Book cover

الشكر والتقدير

Don Quijote De La Mancha: Segunda Parte

Book cover

Read by Jesús Brotons, directed by Don Adolfo García Pascual, and produced by Estudios Roma for the Government of Aragón in 2005.

Capítulo Primero.

Capítulo Primero. De lo que el cura y el barbero pasaron con don Quijote cerca de su enfermedad

الفصل الأول. ما حدث بين الكاهن والحلاق مع دون كيخوته أثناء مرضه.

Cuenta Cide Hamete Benengeli, en la segunda parte desta historia y tercera salida de don Quijote, que el cura y el barbero se estuvieron casi un mes sin verle, por no renovarle y traerle a la memoria las cosas pasadas;

يذكر سيدي هاميت بينينجيلي، في الجزء الثاني من هذه القصة والظهور الثالث لدون كيخوته، أن الكاهن والحلاق لم يراه لمدة شهر تقريبًا، حيث لم يذكره بأحداث الماضي؛

pero no por esto dejaron de visitar a su sobrina y a su ama, encargándolas tuviesen cuenta con regalarle, dándole a comer cosas confortativas y apropiadas para el corazón y el celebro, de donde procedía, según buen discurso, toda su mala ventura.

لكنهم لم يتوقفوا عن زيارة ابنة أخيه ومعلمتها، مطالبين إياهما بإعطائه أشياء لطيفة ومناسبة للقلب والدماغ، حيث كان ينبع منهما، حسب قوله، كل مصائبه.

Las cuales dijeron que así lo hacían, y lo harían, con la voluntad y cuidado posible, porque echaban de ver que su señor por momentos iba dando muestras de estar en su entero juicio;

وقد قالوا إنهم سيفعلون ذلك بكل إرادة واهتمام ممكن، لأنهم لاحظوا أن سيدهم كان يظهر في بعض الأحيان أنه في كامل عقله؛

de lo cual recibieron los dos gran contento, por parecerles que habían acertado en haberle traído encantado en el carro de los bueyes, como se contó en la primera parte desta tan grande como puntual historia, en su último capítulo.

وقد شعر كلاهما بسعادة كبيرة لأنهما شعرا أنهما قد أصابا في إحضاره بسعادة في عربة الثيران، كما ذكر في الجزء الأول من هذه القصة العظيمة والدقيقة، في فصلها الأخير.

Y así, determinaron de visitarle y hacer esperiencia de su mejoría, aunque tenían casi por imposible que la tuviese, y acordaron de no tocarle en ningún punto de la andante caballería, por no ponerse a peligro de descoser los de la herida, que tan tiernos estaban.

وهكذا، قرروا زيارته واختبار تحسنه، رغم أنهم كانوا يعتقدون أنه من المستحيل أن يتحسن، واتفقوا على عدم إثارة غضبه بشأن أي جانب من جوانب الفروسية، حتى لا يخاطروا بفتح الجروح، التي كانت حساسة للغاية.

Visitáronle, en fin, y halláronle sentado en la cama, vestida una almilla de bayeta verde, con un bonete colorado toledano; y estaba tan seco y amojamado, que no parecía sino hecho de carne momia.

زاروه، أخيرًا، ووجدوه جالسًا على السرير، مرتديًا سترة من الجلد الأخضر، وقبعة حمراء من توليدو؛ وكان جافًا ومبللًا للغاية، حتى أنه لم يبدو سوى مصنوعًا من اللحم المجفف.

Fueron dél muy bien recebidos, preguntáronle por su salud, y él dio cuenta de sí y de ella con mucho juicio y con muy elegantes palabras;

تم استقبالهما بشكل جيد، وسألوه عن صحته، وأعطاهما تقريرًا عن نفسه وعنها بحكمة كبيرة وبكلمات أنيقة للغاية؛

y en el discurso de su plática vinieron a tratar en esto que llaman razón de estado y modos de gobierno, enmendando este abuso y condenando aquél, reformando una costumbre y desterrando otra, haciéndose cada uno de los tres un nuevo legislador, un Licurgo moderno o un Solón flamante;

وخلال محادثتهم، تطرقوا إلى ما يُطلق عليه اسم "عقل الدولة" وأساليب الحكم، مُدافعين عن هذا الانتهاك ومُدينين ذاك، مُصلحين عادةً ما وُجدت خاطئة، ومُبعدين أخرى، مما جعل كل ثلاثة منهم مشرعًا جديدًا، ليكسرقوسًا معاصرًا أو سولونًا جديدًا.

y de tal manera renovaron la república, que no pareció sino que la habían puesto en una fragua, y sacado otra de la que pusieron;

وهكذا، جددوا الجمهورية، حتى لم يبدو الأمر وكأنهم قد وضعوها في فرن للصهر، واستخرجوا أخرى منه؛

y habló don Quijote con tanta discreción en todas las materias que se tocaron, que los dos esaminadores creyeron indubitadamente que estaba del todo bueno y en su entero juicio.

وتحدث دون كيخوته بحكمة كبيرة في جميع المسائل التي تم طرحها، حتى أن المُفتشين اعتقدوا دون شك أنه كان في كامل عقله وفي حالة جيدة تمامًا.

Halláronse presentes a la plática la sobrina y ama, y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento;

وكانت ابنة أخيه ومربته حاضرتين في المحادثة، ولم يتعبا من شكر الله على رؤية سيدهما بفهم جيد؛

pero el cura, mudando el propósito primero, que era de no tocarle en cosa de caballerías, quiso hacer de todo en todo esperiencia si la sanidad de don Quijote era falsa o verdadera, y así, de lance en lance, vino a contar algunas nuevas que habían venido de la corte;

لكن الكاهن، مغيرًا هدفه الأول، وهو عدم إثارة غضبه بشأن الفروسية، أراد أن يختبر ما إذا كان تحسن دون كيخوته حقيقيًا أم مزيفًا، وهكذا، خطوةً بخطوة، بدأ في سرد بعض الأخبار التي جاءت من البلاط؛

y, entre otras, dijo que se tenía por cierto que el Turco bajaba con una poderosa armada, y que no se sabía su designio, ni adónde había de descargar tan gran nublado;

وقال، من بين أشياء أخرى، إنه كان من المؤكد أن التركي كان ينزل مع أسطول قوي، ولم يكن من المعروف مقصده، أو أين سيقوم بهجومه بهذا الغمام الكبير؛

y, con este temor, con que casi cada año nos toca arma, estaba puesta en ella toda la cristiandad, y Su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia y la isla de Malta.

ومع هذا الخوف، الذي يصيبنا تقريبًا كل عام، كانت كل المسيحية قد وضعت نفسها في حالة استعداد، وكانت جلالة الملك قد اتخذت تدابير لحماية سواحل نابولي وصقلية وجزيرة مالطا.

A esto respondió don Quijote:

أجاب دون كيخوته على ذلك:

— Su Majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados con tiempo, porque no le halle desapercebido el enemigo; pero si se tomara mi consejo, aconsejárale yo que usara de una prevención, de la cual Su Majestad la hora de agora debe estar muy ajeno de pensar en ella.

— لقد فعل جلالة الملك، كمحارب حكيم، ما يجب فعله لتجهيز دوله في الوقت المناسب، حتى لا يفاجأ بالعدو؛ لكن إذا أخذت نصيحتي، فسأشير عليه أن يستخدم وسيلة وقائية، لا يُفكر فيها جلالة الملك في الوقت الحالي على الأرجح.

Apenas oyó esto el cura, cuando dijo entre sí:

بمجرد أن سمع الكاهن ذلك، قال لنفسه:

— ¡Dios te tenga de su mano, pobre don Quijote: que me parece que te despeñas de la alta cumbre de tu locura hasta el profundo abismo de tu simplicidad!

— ليحفظك الله، أيها المسكين دون كيخوته: يبدو لي أنك تسقط من قمة جنونك إلى أعماق بساطتك!

Mas el barbero, que ya había dado en el mesmo pensamiento que el cura, preguntó a don Quijote cuál era la advertencia de la prevención que decía era bien se hiciese; quizá podría ser tal, que se pusiese en la lista de los muchos advertimientos impertinentes que se suelen dar a los príncipes.

لكن الحلاق، الذي كان قد فكر في نفس الشيء مثل الكاهن، سأل دون كيخوته عن التحذير من الوسيلة الوقائية التي قال إنها يجب أن تُستخدم؛ ربما كان ذلك مثل العديد من التحذيرات غير الملائمة التي تُقدم عادةً للأمراء.

— El mío, señor rapador —dijo don Quijote—, no será impertinente, sino perteneciente.

— تحذيري يا سيدي الحلاق —قال دون كيخوته— لن يكون غير ملائم، بل ملائمًا.

— No lo digo por tanto —replicó el barbero—, sino porque tiene mostrado la esperiencia que todos o los más arbitrios que se dan a Su Majestad, o son imposibles, o disparatados, o en daño del rey o del reino.

— لا أقول ذلك لهذا السبب —رد الحلاق— بل لأن التجربة قد أظهرت أن جميع أو معظم التحذيرات التي تُقدم لجلالة الملك، إما أنها غير ممكنة، أو مجنونة، أو تضر بالملك أو المملكة.

— Pues el mío —respondió don Quijote— ni es imposible ni disparatado, sino el más fácil, el más justo y el más mañero y breve que puede caber en pensamiento de arbitrante alguno.

— لكن تحذيري —أجاب دون كيخوته— ليس غير ممكن أو مجنونًا، بل هو الأسهل والأكثر عدالة والأكثر مهارة وسرعةً والذي يمكن أن يخطر ببال أي مستشار.

— Ya tarda en decirle vuestra merced, señor don Quijote —dijo el cura.

— لقد طال الأمر، يا سيدي دون كيخوته —قال الكاهن.

— No querría —dijo don Quijote— que le dijese yo aquí agora, y amaneciese mañana en los oídos de los señores consejeros, y se llevase otro las gracias y el premio de mi trabajo.

— لا أريد —قال دون كيخوته— أن أخبره هنا الآن، وأن يصل الأمر إلى مسامع المستشارين غدًا، ويحصل شخص آخر على الفضل والجائزة على عملي.

— Por mí —dijo el barbero—, doy la palabra, para aquí y para delante de Dios, de no decir lo que vuestra merced dijere a rey ni a roque, ni a hombre terrenal, juramento que aprendí del romance del cura que en el prefacio avisó al rey del ladrón que le había robado las cien doblas y la su mula la andariega.

— بالنسبة لي —قال الحلاق— أقسم، هنا وأمام الله، ألا أخبر أحدًا، سواء كان ذلك ملكًا أو روكًا أو إنسانًا على الأرض، بما ستقوله يا سيدي للملك. لقد تعلمت هذا القسم من رواية الكاهن التي حذر فيها الملك من اللص الذي سرق منه مائة دينار وحصانه الأندلسي.

— No sé historias —dijo don Quijote—, pero sé que es bueno ese juramento, en fee de que sé que es hombre de bien el señor barbero.

— لا أعرف القصص —قال دون كيخوته— لكنني أعلم أن هذا القسم جيد، على سبيل الضمان، لأنني أعلم أن السيد الحلاق رجل صالح.

— Cuando no lo fuera —dijo el cura—, yo le abono y salgo por él, que en este caso no hablará más que un mudo, so pena de pagar lo juzgado y sentenciado.

— حتى لو لم يكن كذلك —قال الكاهن— سأدفع له وأخرج من أجله، لأنه في هذه الحالة لن يتحدث سوى أحد الأغبياء، تحت طائلة دفع ما يُحكم به ويُحكم عليه.

— Y a vuestra merced, ¿quién le fía, señor cura? —dijo don Quijote.

— وبالنسبة لك، يا سيدي الكاهن، من سيضمن ذلك؟ —قال دون كيخوته.

— Mi profesión —respondió el cura—, que es de guardar secreto.

— مهنتي —أجاب الكاهن— هي الحفاظ على السرية.

— ¡Cuerpo de tal!

— يا إلهي!

—dijo a esta sazón don Quijote—.

— قال دون كيخوته في تلك اللحظة.

¿Hay más, sino mandar Su Majestad por público pregón que se junten en la corte para un día señalado todos los caballeros andantes que vagan por España; que, aunque no viniesen sino media docena, tal podría venir entre ellos, que solo bastase a destruir toda la potestad del Turco?

هل هناك أكثر من أن يأمر جلالة الملك، من خلال إعلان عام، بأن يجمع في بلاطه في يوم محدد جميع الفرسان المتجولين في إسبانيا؛ حتى لو لم يأت سوى نصف دزينة منهم، فقد يكون بينهم من يكفي لتدمير كل سلطان العثماني؟

Esténme vuestras mercedes atentos, y vayan conmigo.

أرجوكم أن تنتبهوا يا سادتي، وأن تأتوا معي.

¿Por ventura es cosa nueva deshacer un solo caballero andante un ejército de docientos mil hombres, como si todos juntos tuvieran una sola garganta, o fueran hechos de alfenique?

هل من الجديد أن يدمر فارس واحد جيشًا مكونًا من مائتي ألف رجل، كما لو كان جميعهم لديهم حلقة واحدة، أو كانوا مصنوعين من النحاس؟

Si no, díganme: ¿cuántas historias están llenas destas maravillas?

إذا لم يكن الأمر كذلك، فأخبروني: كم من القصص مليئة بهذه العجائب؟

¡Había, en hora mala para mí, que no quiero decir para otro, de vivir hoy el famoso don Belianís, o alguno de los del inumerable linaje de Amadís de Gaula; que si alguno déstos hoy viviera y con el Turco se afrontara, a fee que no le arrendara la ganancia!

كان لي سوء الحظ، لا أقول لأي شخص آخر، أن أعيش اليوم مغامرات الفارس الشهير دون بيليانيس، أو أي واحد من السلالة العديدة لأماديس من غاليا؛ فلو كان أي منهم على قيد الحياة اليوم وواجه الترك، فأنا متأكد أنه لن يخسر المعركة!

Pero Dios mirará por su pueblo, y deparará alguno que, si no tan bravo como los pasados andantes caballeros, a lo menos no les será inferior en el ánimo; y Dios me entiende, y no digo más.

لكن الله سيعتني بشعبه، وسيقدم شخصًا، إذا لم يكن شجاعًا مثل الفرسان المتجولين في الماضي، فسيكون على الأقل ليس أقل منهم في الشجاعة؛ والله يفهمني، ولن أقول أكثر من ذلك.

— ¡Ay! —dijo a este punto la sobrina—; ¡que me maten si no quiere mi señor volver a ser caballero andante!

— يا للأسف! — قالت ابنة أخيه في تلك اللحظة. لأقتل نفسي إذا لم يرغب سيدي في أن يصبح فارسًا متجولًا مرة أخرى!

A lo que dijo don Quijote:

فقال دون كيخوته:

— Caballero andante he de morir, y baje o suba el Turco cuando él quisiere y cuan poderosamente pudiere; que otra vez digo que Dios me entiende.

- يجب أن أموت فارسًا متجولًا، وأن يأتي الترك أو يذهب عندما يشاء وبأقوى ما يستطيع؛ وأقول مرة أخرى إن الله يفهمني.

A esta sazón dijo el barbero:

في تلك اللحظة، قال الحلاق:

— Suplico a vuestras mercedes que se me dé licencia para contar un cuento breve que sucedió en Sevilla, que, por venir aquí como de molde, me da gana de contarle.

- أرجو من سيادتكم أن تسمحوا لي أن أروي قصة قصيرة حدثت في إشبيلية، والتي نظرًا لأنني جئت إلى هنا لهذا الغرض، فإنني أرغب في سردها.

Dio la licencia don Quijote, y el cura y los demás le prestaron atención, y él comenzó desta manera:

وأعطى دون كيخوته الإذن، والقس والآخرون انتبهوا له، وبدأ على النحو التالي:

— «En la casa de los locos de Sevilla estaba un hombre a quien sus parientes habían puesto allí por falto de juicio.

- "في بيت المجانين في إشبيلية كان هناك رجل وضعه هناك أقاربه بسبب قلة حكمته.

Era graduado en cánones por Osuna, pero, aunque lo fuera por Salamanca, según opinión de muchos, no dejara de ser loco.

كان حاصلاً على درجة في القانون من أوسونا، ولكن، على الرغم من أنه كان حاصلاً عليها من سالامانكا، إلا أنه، في رأي الكثيرين، لم يكن أقل جنونًا.

Este tal graduado, al cabo de algunos años de recogimiento, se dio a entender que estaba cuerdo y en su entero juicio, y con esta imaginación escribió al arzobispo, suplicándole encarecidamente y con muy concertadas razones le mandase sacar de aquella miseria en que vivía, pues por la misericordia de Dios había ya cobrado el juicio perdido;

بعد بضع سنوات من الانعزال، أظهر هذا الخريج أنه كان عاقلاً وفي كامل قواه العقلية، وبهذه الفكرة، كتب إلى رئيس الأساقفة، مناشدًا إياه بشدة وبأسباب مقنعة أن يخرجه من هذا البؤس الذي كان يعيش فيه، حيث أن بنعمة الله كان قد استعاد حكمته المفقودة؛

pero que sus parientes, por gozar de la parte de su hacienda, le tenían allí, y, a pesar de la verdad, querían que fuese loco hasta la muerte.

لكن أقاربه، من أجل الاستمتاع بجزء من ثروته، أبقوه هناك، وعلى الرغم من ذلك، أرادوا أن يبقى مجنونًا حتى الموت.

»El arzobispo, persuadido de muchos billetes concertados y discretos, mandó a un capellán suyo se informase del retor de la casa si era verdad lo que aquel licenciado le escribía, y que asimesmo hablase con el loco, y que si le pareciese que tenía juicio, le sacase y pusiese en libertad.

»رئيس الأساقفة، مقتنعًا بالعديد من المذكرات المنسقة والحكيمة، أمر أحد كهنوته أن يستعلم من راهب البيت عما إذا كان ما كتبه هذا الخريج كان صحيحًا، وأن يتحدث مع المجنون، وإذا بدا أنه عاقل، فأن يخرجه من السجن ويطلق سراحه.

Hízolo así el capellán, y el retor le dijo que aquel hombre aún se estaba loco: que, puesto que hablaba muchas veces como persona de grande entendimiento, al cabo disparaba con tantas necedades, que en muchas y en grandes igualaban a sus primeras discreciones, como se podía hacer la esperiencia hablándole.

فعل الكاهن ذلك، وأخبره الراهب أن هذا الرجل لا يزال مجنونًا: أنه، على الرغم من أنه كان يتحدث في كثير من الأحيان كشخص ذي فهم كبير، إلا أنه كان يخطئ في نهاية الأمر بأشياء سخيفة، تعادل في كثير من الأحيان وبشكل كبير حكمته الأولى، كما يمكن أن يُرى من خلال التحدث إليه.

Quiso hacerla el capellán, y, poniéndole con el loco, habló con él una hora y más, y en todo aquel tiempo jamás el loco dijo razón torcida ni disparatada; antes, habló tan atentadamente, que el capellán fue forzado a creer que el loco estaba cuerdo;

أراد الكاهن أن يفعل ذلك، وبعد وضعه مع المجنون، تحدث معه لمدة ساعة أو أكثر، وطوال هذا الوقت، لم يقل المجنون أي شيء غير معقول أو سخيف؛ بل كان يتحدث بعناية كبيرة، حتى أن كاهن كان يضطر إلى الاعتقاد بأن الرجل كان عاقلًا؛

y entre otras cosas que el loco le dijo fue que el retor le tenía ojeriza, por no perder los regalos que sus parientes le hacían porque dijese que aún estaba loco, y con lúcidos intervalos;

ومن بين الأشياء الأخرى التي قالها المجنون له كان أن الراهب كان يكرهه، لأنه لا يريد أن يفقد الهدايا التي كان يقدمها له أقاربه لأنه كان يقول إنه لا يزال مجنونًا، وبفترات من التبصر.

y que el mayor contrario que en su desgracia tenía era su mucha hacienda, pues, por gozar della sus enemigos, ponían dolo y dudaban de la merced que Nuestro Señor le había hecho en volverle de bestia en hombre.

وأن أكبر عدو له في شقائه كان ثروته الكبيرة، حيث أن أعداؤه، من أجل الاستمتاع بها، كانوا يضعون مخاوفهم ويشككون في النعمة التي أظهرها له الرب في إعادته من حالة الوحشية إلى حالة الإنسانية.

Finalmente, él habló de manera que hizo sospechoso al retor, codiciosos y desalmados a sus parientes, y a él tan discreto que el capellán se determinó a llevársele consigo a que el arzobispo le viese y tocase con la mano la verdad de aquel negocio.

وأخيرًا، تحدث بطريقة مما جعل الراهب مشكوكًا فيه، وأقاربه جشعين وبلا رحمة، وهو نفسه حكيمًا لدرجة أن كاهن قرر أن يأخذه معه حتى يراه رئيس الأساقفة ويلمس بيده الحقيقة في هذه القضية.

»Con esta buena fee, el buen capellán pidió al retor mandase dar los vestidos con que allí había entrado el licenciado; volvió a decir el retor que mirase lo que hacía, porque, sin duda alguna, el licenciado aún se estaba loco.

»مع هذه الثقة الجيدة، طلب الكاهن الجيد من الراهب أن يأمر بإعطاء الملابس التي كان قد دخل بها هذا الخريج، وأعاد الراهب أن يقول له أن يراقب ما يفعله، لأنه، بدون شك، كان الخريج لا يزال مجنونًا.

No sirvieron de nada para con el capellán las prevenciones y advertimientos del retor para que dejase de llevarle; obedeció el retor, viendo ser orden del arzobispo; pusieron al licenciado sus vestidos, que eran nuevos y decentes, y, como él se vio vestido de cuerdo y desnudo de loco, suplicó al capellán que por caridad le diese licencia para ir a despedirse de sus compañeros los locos.

لم تنفع تحذيرات ونصائح الراهب مع الكاهن لإقناعه بعدم أخذه معه؛ امتثل الراهب، رأيًا لأمر رئيس الأساقفة؛ وضعوا على الخريج ملابسه الجديدة واللائقة، وعندما رأى نفسه ملبوسًا بشكل لائق وغير مجنون، توسل إلى الكاهن أن يسمح له، من أجل الرحمة، أن يذهب لتوديع زملائه المجانين.

El capellán dijo que él le quería acompañar y ver los locos que en la casa había.

قال الكاهن إنه أراد أن يصطحبه، وأن يرى المجانين الذين كان لديهم في البيت.

Subieron, en efeto, y con ellos algunos que se hallaron presentes; y, llegado el licenciado a una jaula adonde estaba un loco furioso, aunque entonces sosegado y quieto, le dijo:

صعدوا، في الواقع، مع بعض الذين كانوا حاضرين؛ وعندما وصل الخريج إلى قفص حيث كان هناك مجنون غاضب، رغم أنه كان هادئًا وساكنًا في ذلك الوقت، قال له:

"Hermano mío, mire si me manda algo, que me voy a mi casa; que ya Dios ha sido servido, por su infinita bondad y misericordia, sin yo merecerlo, de volverme mi juicio: ya estoy sano y cuerdo; que acerca del poder de Dios ninguna cosa es imposible.

"أخي، اُنظر إذا كنت ترسل لي شيئًا، لأنني ذاهب إلى منزلي؛ لقد خدم الله، بعطفه ورحمته، دون أن أستحق ذلك، بإعادة عقلي إلي: أنا الآن سليم وعاقل؛ وبشأن قوة الله، لا يوجد شيء مستحيل".

Tenga grande esperanza y confianza en Él, que, pues a mí me ha vuelto a mi primero estado, también le volverá a él si en Él confía.

فلتكن له رجاءً وثقةً كبيرين فيه، لأنه، بما أنه أعادني إلى حالتي الأولى، فسيعيده أيضًا إذا كان يثق فيه.

Yo tendré cuidado de enviarle algunos regalos que coma, y cómalos en todo caso, que le hago saber que imagino, como quien ha pasado por ello, que todas nuestras locuras proceden de tener los estómagos vacíos y los celebros llenos de aire.

وسأحرص على إرسال بعض الهدايا له ليأكلها، وليأكلها على أي حال، لأنني أخبره، كشخص مر بذلك، أن كل جنوننا ينشأ من أن تكون معداتنا فارغة وأدمغتنا ممتلئة بالهواء.

Esfuércese, esfuércese, que el descaecimiento en los infortunios apoca la salud y acarrea la muerte".

ابذل جهدك، ابذل جهدك، لأن ضعف الحظ يقوض الصحة ويؤدي إلى الموت".

»Todas estas razones del licenciado escuchó otro loco que estaba en otra jaula, frontero de la del furioso, y, levantándose de una estera vieja donde estaba echado y desnudo en cueros, preguntó a grandes voces quién era el que se iba sano y cuerdo.

»سمع هذه الأسباب كلها من الخريج مجنون آخر كان في قفص آخر، مجاور للغاضب، وقام من ماتّرة قديمة حيث كان راقدًا وعاريًا، وسأل بأصوات عالية من كان ذاهبًا سليمًا وعاقلًا.

El licenciado respondió: "Yo soy, hermano, el que me voy; que ya no tengo necesidad de estar más aquí, por lo que doy infinitas gracias a los cielos, que tan grande merced me han hecho".

أجاب الخريج: "أنا، أخي، الذي ذاهب؛ لم أعد بحاجة للبقاء هنا بعد الآن، لذا أشكر السماوات شكرًا جزيلًا، التي أظهرت لي رحمة كبيرة".

"Mirad lo que decís, licenciado, no os engañe el diablo —replicó el loco—; sosegad el pie, y estaos quedito en vuestra casa, y ahorraréis la vuelta".

"انتبه لما تقول، خريج، لا يخدعك الشيطان —رد المجنون— ؛ استرح وابق في بيتك، وستوفر على العودة".

"Yo sé que estoy bueno —replicó el licenciado—, y no habrá para qué tornar a andar estaciones".

"أعلم أنني بخير —رد الخريج— ، ولن يكون هناك حاجة للسير مرة أخرى".

"¿Vos bueno?

"أنت بخير؟

—dijo el loco—: agora bien, ello dirá; andad con Dios, pero yo os voto a Júpiter, cuya majestad yo represento en la tierra, que por solo este pecado que hoy comete Sevilla, en sacaros desta casa y en teneros por cuerdo, tengo de hacer un tal castigo en ella, que quede memoria dél por todos los siglos del los siglos, amén.

-قال المجنون-: حسنًا، سيظهر ذلك؛ اذهب مع الله، لكني أقسم لك بجوبيتر، الذي أمثل مجده على الأرض، أنه بسبب هذه الخطيئة التي ترتكبها إشبيلية اليوم، في إخراجك من هذا البيت واعتبارك عاقلًا، سأقوم بعقاب كبير عليها، بحيث يبقى ذكره إلى أبد الآبدين، آمين".

¿No sabes tú, licenciadillo menguado, que lo podré hacer, pues, como digo, soy Júpiter Tonante, que tengo en mis manos los rayos abrasadores con que puedo y suelo amenazar y destruir el mundo?

"ألا تعلم أيها الخريج الضئيل، أنني أستطيع فعل ذلك، لأنني، كما أقول، جوبيتر الرعدي، الذي في يدي أشعة النار التي يمكنني بها أن أهدد وأدمر العالم؟"

Pero con sola una cosa quiero castigar a este ignorante pueblo, y es con no llover en él ni en todo su distrito y contorno por tres enteros años, que se han de contar desde el día y punto en que ha sido hecha esta amenaza en adelante.

لكن بشيء واحد فقط أريد أن أعاقب هذا الشعب الجاهل، وهو ألا تمطر عليه وعلى كل منطقته ومحيطه لمدة ثلاث سنوات كاملة، تُحسب من اليوم والمكان الذي تم فيه هذا التهديد فصاعدًا.

¿Tú libre, tú sano, tú cuerdo, y yo loco, y yo enfermo, y yo atado...?

أنت حر، أنت سليم، أنت عاقل، وأنا مجنون، وأنا مريض، وأنا مقيد...؟

Así pienso llover como pensar ahorcarme".

هكذا أعتقد أنني سأمطر كما أعتقد أن أشنق نفسي".

»A las voces y a las razones del loco estuvieron los circustantes atentos, pero nuestro licenciado, volviéndose a nuestro capellán y asiéndole de las manos, le dijo: "No tenga vuestra merced pena, señor mío, ni haga caso de lo que este loco ha dicho, que si él es Júpiter y no quisiere llover, yo, que soy Neptuno, el padre y el dios de las aguas, lloveré todas las veces que se me antojare y fuere menester".

"استمع الجميع إلى أصوات وحجج المجنون، لكن خريجنا استدار إلى قسنا وأمسك بيديه، وقال له: "لا تقلق يا سيدي، ولا تهتم بما قاله هذا المجنون، لأنه إذا كان هو جوبيتر ولا يريد أن تمطر، فأنا، نبتون، أبي وإله المياه، سأمطر كل مرة أشاء وكلما كان ضروريًا".

A lo que respondió el capellán: "Con todo eso, señor Neptuno, no será bien enojar al señor Júpiter: vuestra merced se quede en su casa, que otro día, cuando haya más comodidad y más espacio, volveremos por vuestra merced".

أجاب القس: "ومع ذلك، سيد نبتون، لن يكون من الجيد أن تغضب السيد جوبيتر: ابق في بيتك، يا سيدي، وفي يوم آخر، عندما يكون هناك المزيد من الراحة والمساحة، سنعود من أجلك".

Rióse el retor y los presentes, por cuya risa se medio corrió el capellán; desnudaron al licenciado, quedóse en casa y acabóse el cuento.»

ضحك الوشاة والحاضرون، وبسبب ضحكهم، ابتعد القس قليلًا؛ وتم تجريد الخريج من ثيابه، وبقي في البيت، وانتهت القصة.

— Pues, ¿éste es el cuento, señor barbero —dijo don Quijote—, que, por venir aquí como de molde, no podía dejar de contarle?

- "إذن، هذه هي القصة، أيها الحلاق - قال دون كيخوته -، التي لم أستطع أن أخبرك بها لأنني جئت إلى هنا كما لو كان ذلك مصادفة؟"

¡Ah, señor rapista, señor rapista, y cuán ciego es aquel que no vee por tela de cedazo!

يا سيدي الحلاق، يا سيدي الحلاق، وكم هو أعمى من لا يرى من خلال شبكة!

Y ¿es posible que vuestra merced no sabe que las comparaciones que se hacen de ingenio a ingenio, de valor a valor, de hermosura a hermosura y de linaje a linaje son siempre odiosas y mal recebidas?

وهل من الممكن أن سيدي لا يعرف أن القياسات التي تتم بين ذكاء وذكاء، وشجاعة وشجاعة، وجمال وجمال، ونسب ونسب، هي دائمًا مكروهة وغير مقبولة؟

Yo, señor barbero, no soy Neptuno, el dios de las aguas, ni procuro que nadie me tenga por discreto no lo siendo; sólo me fatigo por dar a entender al mundo en el error en que está en no renovar en sí el felicísimo tiempo donde campeaba la orden de la andante caballería.

أنا، أيها الحلاق، لست نبتون، إله المياه، ولا أحاول أن يظن أحد أنني ذكي ولست كذلك؛ أنا فقط أتعب من إخبار العالم بالخطأ الذي يوجد فيه في عدم تجديد الوقت السعيد حيث كانت فرسان المشاة تحكم.

Pero no es merecedora la depravada edad nuestra de gozar tanto bien como el que gozaron las edades donde los andantes caballeros tomaron a su cargo y echaron sobre sus espaldas la defensa de los reinos, el amparo de las doncellas, el socorro de los huérfanos y pupilos, el castigo de los soberbios y el premio de los humildes.

لكن عصرنا الفاسق لا يستحق أن يستمتع بخير كبير مثل الذي استمتع به العصور التي أخذ فيها فرسان المشاة على عاتقهم الدفاع عن الممالك، وحماية الفتيات، ومساعدة اليتامى والتلاميذ، ومعاقبة المتكبرين ومكافأة المتواضعين.

Los más de los caballeros que agora se usan, antes les crujen los damascos, los brocados y otras ricas telas de que se visten, que la malla con que se arman; ya no hay caballero que duerma en los campos, sujeto al rigor del cielo, armado de todas armas desde los pies a la cabeza;

معظم الفرسان الذين يستخدمون الآن، قبل أن يشدوا على الدماس والبروكات والأقمشة الغنية الأخرى التي يرتدونها، أكثر اهتمامًا بالدروع التي يرتدونها؛ لم يعد هناك فارس ينام في الحقول، خاضعًا لقسوة السماء، مسلحًا من رأسه إلى قدميه؛

y ya no hay quien, sin sacar los pies de los estribos, arrimado a su lanza, sólo procure descabezar, como dicen, el sueño, como lo hacían los caballeros andantes.

ولم يعد هناك من يحاول، دون إخراج قدميه من الركاب، الاقتراب من رمحه، ويسعى فقط إلى قطع رأس النوم، كما يقولون، مثل فرسان المشاة.

Ya no hay ninguno que, saliendo deste bosque, entre en aquella montaña, y de allí pise una estéril y desierta playa del mar, las más veces proceloso y alterado, y, hallando en ella y en su orilla un pequeño batel sin remos, vela, mástil ni jarcia alguna, con intrépido corazón se arroje en él, entregándose a las implacables olas del mar profundo, que ya le suben al cielo y ya le bajan al abismo;

لم يعد هناك أي شخص يخرج من هذه الغابة ويدخل تلك الجبل، ومن هناك يخطو على شاطئ البحر العقيم والمقفر، في أغلب الأحيان عاصفًا ومضطربًا، ويجد على الشاطئ وعلى ضفته قاربًا صغيرًا بلا أشرعة أو مراسي أو سارية، وبقلب جريء يقفز فيه، مسلّمًا للأمواج الشرسة للبحر العميق، التي ترفعه إلى السماء وتغرقه في الهاوية؛

y él, puesto el pecho a la incontrastable borrasca, cuando menos se cata, se halla tres mil y más leguas distante del lugar donde se embarcó, y, saltando en tierra remota y no conocida, le suceden cosas dignas de estar escritas, no en pergaminos, sino en bronces.

وهو، موضوعًا صدره للعاصفة التي لا تقاوم، عندما لا يشعر بذلك، يجد نفسه على بعد ثلاثة آلاف ميل أو أكثر من المكان الذي انطلق منه، وبعد أن يقفز على أرض نائية وغير معروفة، تحدث له أحداث تستحق أن تُكتب، ليس على الرق، ولكن على البرونز.

Mas agora, ya triunfa la pereza de la diligencia, la ociosidad del trabajo, el vicio de la virtud, la arrogancia de la valentía y la teórica de la práctica de las armas, que sólo vivieron y resplandecieron en las edades del oro y en los andantes caballeros.

لكن الآن، تنتصر الكسل على الاجتهاد، والخمول على العمل، والرذيلة على الفضيلة، والغرور على الشجاعة، والنظرية على الممارسة في الأسلحة، التي عاشت وسطعت فقط في عصور الذهب وفي الفرسان المشاة.

Si no, díganme: ¿quién más honesto y más valiente que el famoso Amadís de Gaula?;

إذا لم يكن الأمر كذلك، فأخبرني: أي من أكثر الصدق والشجاعة من الشهير أماديس من غاليا؟

¿quién más discreto que Palmerín de Inglaterra?;

أي من أكثر الحكمة من بالمرن من إنجلترا؟ 先生,我不是海神尼普顿,也不想让任何人认为我很聪明。我的意思是,我只是在努力让世人明白他们所处的时代是多么糟糕,远不如骑士游侠的黄金时代。

¿quién más acomodado y manual que Tirante el Blanco?;

< 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的

¿quién más galán que Lisuarte de Grecia?;

如今,勤奋被懒惰取代,工作被懈怠取代,美德被恶习取代,勇气被虚伪取代,武艺被理论取代,而这些美德、勇气和武艺只有在黄金时代和骑士游侠的时代才得以存续和闪耀。 如果不是这样,请告诉我:还有谁比著名的加利亚骑士阿马迪斯更诚实、更勇敢? 还有谁比英格兰的帕尔梅林更明智? 还有谁比白衣骑士提兰特更能干、更熟练? 还有谁比

¿quién más acuchillado ni acuchillador que don Belianís?;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。

¿quién más intrépido que Perión de Gaula, o quién más acometedor de peligros que Felixmarte de Hircania, o quién más sincero que Esplandián?;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落

¿quién mas arrojado que don Cirongilio de Tracia?;

如今,勤奋被懒惰取代,工作被懈怠取代,美德被恶习取代,勇气被虚伪取代,武艺被理论取代,而这些美德、勇气和武艺只有在黄金时代和骑士游侠的时代才得以存续和闪耀。 如果不是这样,请告诉我:还有谁比著名的加利亚骑士阿马迪斯更诚实、更勇敢? 还有谁比英格兰的帕尔梅林更明智? 还有谁比白衣骑士提兰特更能干、更熟练? 还有谁比 然而,我们这个堕落的时代不配享有

¿quién más bravo que Rodamonte?;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们

¿quién más prudente que el rey Sobrino?;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享

¿quién más atrevido que Reinaldos?;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落

¿quién más invencible que Roldán?;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕

y ¿quién más gallardo y más cortés que Rugero, de quien decienden hoy los duques de Ferrara, según Turpín en su Cosmografía?

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉

Todos estos caballeros, y otros muchos que pudiera decir, señor cura, fueron caballeros andantes, luz y gloria de la caballería.

< 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉

Déstos, o tales como éstos, quisiera yo que fueran los de mi arbitrio, que, a serlo, Su Majestad se hallara bien servido y ahorrara de mucho gasto, y el Turco se quedara pelando las barbas, y con esto, no quiero quedar en mi casa, pues no me saca el capellán della; y si su Júpiter, como ha dicho el barbero, no lloviere, aquí estoy yo, que lloveré cuando se me antojare.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个

Digo esto porque sepa el señor Bacía que le entiendo.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠

— En verdad, señor don Quijote —dijo el barbero—, que no lo dije por tanto, y así me ayude Dios como fue buena mi intención, y que no debe vuestra merced sentirse.

< 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的

— Si puedo sentirme o no —respondió don Quijote—, yo me lo sé.

< 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。

A esto dijo el cura:

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉

— Aun bien que yo casi no he hablado palabra hasta ahora, y no quisiera quedar con un escrúpulo que me roe y escarba la conciencia, nacido de lo que aquí el señor don Quijote ha dicho.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的

— Para otras cosas más —respondió don Quijote— tiene licencia el señor cura; y así, puede decir su escrúpulo, porque no es de gusto andar con la conciencia escrupulosa.

De hecho, señor Don Quijote —dijo el barbero—, no lo dije por eso, sino porque tengo la intención de casarme con la hija de un vecino mío, que es muy hermosa y rica, y quisiera que usted me diera su bendición.

— Pues con ese beneplácito —respondió el cura—, digo que mi escrúpulo es que no me puedo persuadir en ninguna manera a que toda la caterva de caballeros andantes que vuestra merced, señor don Quijote, ha referido, hayan sido real y verdaderamente personas de carne y hueso en el mundo; antes, imagino que todo es ficción, fábula y mentira, y sueños contados por hombres despiertos, o, por mejor decir, medio dormidos.

是的,先生,我知道,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉诃德说。 是的,先生——理发师说。 是的,先生——唐吉

— Ése es otro error —respondió don Quijote— en que han caído muchos, que no creen que haya habido tales caballeros en el mundo; y yo muchas veces, con diversas gentes y ocasiones, he procurado sacar a la luz de la verdad este casi común engaño; pero algunas veces no he salido con mi intención, y otras sí, sustentándola sobre los hombros de la verdad;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配

la cual verdad es tan cierta, que estoy por decir que con mis propios ojos vi a Amadís de Gaula, que era un hombre alto de cuerpo, blanco de rostro, bien puesto de barba, aunque negra, de vista entre blanda y rigurosa, corto de razones, tardo en airarse y presto en deponer la ira;

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,

y del modo que he delineado a Amadís pudiera, a mi parecer, pintar y descubrir todos cuantos caballeros andantes andan en las historias en el orbe, que, por la aprehensión que tengo de que fueron como sus historias cuentan, y por las hazañas que hicieron y condiciones que tuvieron, se pueden sacar por buena filosofía sus faciones, sus colores y estaturas.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的

— ¿Que tan grande le parece a vuestra merced, mi señor don Quijote —preguntó el barbero—, debía de ser el gigante Morgante?

De hecho, señor Don Quijote —dijo el barbero—, no lo dije por eso, sino porque tengo la intención de casarme con la hija de un vecino mío, que es muy hermosa y rica, y quisiera que me dieras tu bendición. 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。 是的,先生——唐吉诃德说道。 是的,先生——理发师说道。

— En esto de gigantes —respondió don Quijote— hay diferentes opiniones, si los ha habido o no en el mundo; pero la Santa Escritura, que no puede faltar un átomo en la verdad, nos muestra que los hubo, contándonos la historia de aquel filisteazo de Golías, que tenía siete codos y medio de altura, que es una desmesurada grandeza.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此

También en la isla de Sicilia se han hallado canillas y espaldas tan grandes, que su grandeza manifiesta que fueron gigantes sus dueños, y tan grandes como grandes torres; que la geometría saca esta verdad de duda.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而

Pero, con todo esto, no sabré decir con certidumbre qué tamaño tuviese Morgante, aunque imagino que no debió de ser muy alto; y muéveme a ser deste parecer hallar en la historia donde se hace mención particular de sus hazañas que muchas veces dormía debajo de techado; y, pues hallaba casa donde cupiese, claro está que no era desmesurada su grandeza.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不

— Así es —dijo el cura.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如

El cual, gustando de oírle decir tan grandes disparates, le preguntó que qué sentía acerca de los rostros de Reinaldos de Montalbán y de don Roldán, y de los demás Doce Pares de Francia, pues todos habían sido caballeros andantes.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远

— De Reinaldos —respondió don Quijote— me atrevo a decir que era ancho de rostro, de color bermejo, los ojos bailadores y algo saltados, puntoso y colérico en demasía, amigo de ladrones y de gente perdida.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑

De Roldán, o Rotolando, o Orlando, que con todos estos nombres le nombran las historias, soy de parecer y me afirmo que fue de mediana estatura, ancho de espaldas, algo estevado, moreno de rostro y barbitaheño, velloso en el cuerpo y de vista amenazadora; corto de razones, pero muy comedido y bien criado.

De hecho, señor Don Quijote —dijo Sancho—, no hay nada que me agrade más que ver a mi señor Don Quijote en su casa, y que no tenga que ir a buscarle a ningún lugar, sino que él venga a buscarme a mí, y que me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes y me dé dinero, y me dé órdenes

— Si no fue Roldán más gentilhombre que vuestra merced ha dicho —replicó el cura—, no fue maravilla que la señora Angélica la Bella le desdeñase y dejase por la gala, brío y donaire que debía de tener el morillo barbiponiente a quien ella se entregó; y anduvo discreta de adamar antes la blandura de Medoro que la aspereza de Roldán.

Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes.

— Esa Angélica —respondió don Quijote—, señor cura, fue una doncella destraída, andariega y algo antojadiza, y tan lleno dejó el mundo de sus impertinencias como de la fama de su hermosura:

Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes

despreció mil señores, mil valientes y mil discretos, y contentóse con un pajecillo barbilucio, sin otra hacienda ni nombre que el que le pudo dar de agradecido la amistad que guardó a su amigo.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代

El gran cantor de su belleza, el famoso Ariosto, por no atreverse, o por no querer cantar lo que a esta señora le sucedió después de su ruin entrego, que no debieron ser cosas demasiadamente honestas, la dejó donde dijo:

Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de Cervantes. Indepth analysis of the novel Don Quixote by Miguel de

Y como del Catay recibió el cetro,

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们

quizá otro cantará con mejor plectro.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落

Y, sin duda, que esto fue como profecía; que los poetas también se llaman vates, que quiere decir adivinos. Véese esta verdad clara, porque, después acá, un famoso poeta andaluz lloró y cantó sus lágrimas, y otro famoso y único poeta castellano cantó su hermosura.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金

— Dígame, señor don Quijote —dijo a esta sazón el barbero—, ¿no ha habido algún poeta que haya hecho alguna sátira a esa señora Angélica, entre tantos como la han alabado?

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配

— Bien creo yo —respondió don Quijote— que si Sacripante o Roldán fueran poetas, que ya me hubieran jabonado a la doncella; porque es propio y natural de los poetas desdeñados y no admitidos de sus damas fingidas —o fingidas, en efeto, de aquéllos a quien ellos escogieron por señoras de sus pensamientos—,

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉

vengarse con sátiras y libelos (venganza, por cierto, indigna de pechos generosos), pero hasta agora no ha llegado a mi noticia ningún verso infamatorio contra la señora Angélica, que trujo revuelto el mundo.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士

— ¡Milagro! —dijo el cura.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士

Y, en esto, oyeron que la ama y la sobrina, que ya habían dejado la conversación, daban grandes voces en el patio, y acudieron todos al ruido.

然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的时代不配享有如此多的福祉,远不如骑士游侠的黄金时代。 然而,我们这个堕落的

Book cover

Capítulo Primero.

1.0×

دائمًا قيد التشغيل

تثبيت DiscoVox

انقر على أيقونة التثبيت في شريط العنوان على اليمين، ثم أكد.

تثبيت التطبيق

انضم إلى Discord