Однажды летом, в деревне Грачах, у небогатой помещицы Анны Павловны Адуевой, все в доме поднялись с рассветом, начиная с хозяйки до цепной собаки Барбоса.
في أحد أيام الصيف، في قرية غراشاتش، لدى المالكة غير الغنية آنا بافلوفنا أدويفا، استيقظ الجميع في البيت عند الفجر، بدءًا من المالكة إلى الكلب المقيد باربوس.
Только единственный сын Анны Павловны, Александр Федорыч, спал, как следует спать двадцатилетнему юноше, богатырским сном; а в доме все суетились и хлопотали.
كان ابن آنا بافلوفنا الوحيد، ألكسندر فيدوريتش، هو الوحيد الذي كان ينام، كما ينبغي للشاب البالغ من العمر عشرين عامًا أن ينام، نومًا قويًا؛ بينما كان الجميع في البيت مشغولين ومنشغلين.
Люди ходили, однакож, на цыпочках и говорили шопотом, чтоб не разбудить молодого барина.
ومع ذلك، كان الناس يمشون على أصابع أقدامهم ويتحدثون بصوت خافت، حتى لا يوقظوا السيد الشاب.
Чуть кто-нибудь стукнет, громко заговорит, сейчас, как раздраженная львица, являлась Анна Павловна и наказывала неосторожного строгим выговором, обидным прозвищем, а иногда, по мере гнева и сил своих, и толчком.
وإذا ضرب أحدهم أو تحدث بصوت عالٍ، فإنها كانت تظهر على الفور مثل الأسد المغتاظ، وتعاقب المتهور بتوبيخ شديد، أو لقب مهين، أو أحيانًا، حسب غضبها وقوتها، بضربةٍ.
На кухне стряпали в трое рук, как будто на десятерых, хотя все господское семейство только и состояло, что из Анны Павловны да Александра Федорыча.
وكانوا يطبخون في المطبخ بثلاثة أشخاص، كما لو كانوا عشرة، على الرغم من أن العائلة السيدية كانت تتكون فقط من آنا بافلوفنا وألكسندر فيدوريتش.
В сарае вытирали и подмазывали повозку.
وفي الكراج، كانوا يُنظفون ويُشحمون العربة.
Все были заняты и работали до поту лица.
وكان الجميع مشغولين ويعملون حتى تصبح وجوههم مبللة بالعرق.
Барбос только ничего не делал, но и тот по-своему принимал участие в общем движении.
ولم يكن باربوس يفعل أي شيء، لكنه أيضًا شارك في الحركة العامة بطريقته الخاصة.
Когда мимо его проходил лакей, кучер или шмыгала девка, он махал хвостом и тщательно обнюхивал проходящего, а сам глазами, кажется, спрашивал: «Скажут ли мне, наконец, что у нас сегодня за суматоха?»
وعندما يمر خادم أو سائق أو فتاة أمامه، فإنه يلوح بذيله ويشم الشخص الذي يمر بعناية، ويبدو أنه يسأل بعينيه: "هل سيخبرونني أخيرًا ما الضجة التي لدينا اليوم؟"
А суматоха была оттого, что Анна Павловна отпускала сына в Петербург на службу, или, как она говорила, людей посмотреть и себя показать.
وكانت الضجة بسبب أن آنا بافلوفنا كانت ترسل ابنها إلى بيترسبورغ للخدمة، أو كما قالت، لمشاهدة الناس وإظهار نفسها.
Убийственный для нее День!
كان يومًا مرهقًا بالنسبة لها!
От этого она такая грустная и расстроенная.
ولهذا السبب كانت حزينة ومستاءة للغاية.
Часто, в хлопотах, она откроет рот, чтоб приказать что-нибудь, и вдруг остановится на полуслове, голос ей изменит, она отвернется в сторону и оботрет, если успеет, слезу, а не успеет, так уронит ее в чемодан, в который сама укладывала Сашенькино белье.
وغالبًا، أثناء الضجة، تفتح فمها لإعطاء أمر ما، ثم تتوقف فجأة عند نصف الجملة، ويتغير صوتها، وتستدير جانبًا وتجفف دمعة، إذا استطاعت ذلك، وإذا لم تستطع، فإنها تسقط الدمعة في حقيبة السفر، التي كانت قد قامت بتعبئة ملابس ساشا فيها بنفسها.
Слезы давно кипят у ней в сердце; они подступили к горлу, давят грудь и готовы брызнуть в три ручья; но она как будто берегла их на прощанье и изредка тратила по капельке.
كانت الدموع تغلي منذ فترة طويلة في قلبها؛ وقد وصلت إلى حلقها، وتضغط على صدرها، وهي على وشك الانفجار في ثلاثة تيارات؛ لكنها كانت تحتفظ بها كما لو كانت تحتفظ بها للوداع، وكانت تنفقها بضعة قطرات في كل مرة.
Не одна она оплакивала разлуку: сильно горевал тоже камердинер Сашеньки, Евсей. Он отправлялся с барином в Петербург, покидал самый теплый угол в дому, за лежанкой, в комнате Аграфены, первого министра в хозяйстве Анны Павловны и — что всего важнее для Евсея — первой ее ключницы.
ولم تكن هي وحدها التي تبكي بسبب الانفصال: كان إيفسي، خادم ساشا، يبكي بشدة أيضًا. كان يذهب مع سيده إلى بيترسبورغ، مغادرًا أدفأ زاوية في المنزل، بجانب الأسِرّة، في غرفة أغرافينا، الوزير الأول في بيت آنا بافلوفنا، والأهم من ذلك، سيدة الخزينة الأولى لديها.
За лежанкой только и было места, чтоб поставить два стула и стол, на котором готовился чай, кофе, закуска. Евсей прочно занимал место и за печкой и в сердце Аграфены. На другом стуле заседала она сама.
كان هناك مكان فقط خلف الأسِرّة، لوضع كرسيين وطاولة، حيث يتم إعداد الشاي والقهوة والوجبات الخفيفة. كان إيفسي يشغل مكانًا راسخًا في قلب أغرافينا أيضًا. وكانت هي تجلس على الكرسي الآخر.
История об Аграфене и Евсее была уж старая история в доме.
كانت قصة أغرافينا وإيفسي قصة قديمة في المنزل.
О ней, как обо всем на свете, поговорили, позлословили их обоих, а потом, так же как и обо всем, замолчали.
تحدثوا عنها، مثل كل شيء في العالم، وتشمتوا عليهما، ثم صمتوا، تمامًا كما فعلوا بشأن كل شيء آخر.
Сама барыня привыкла видеть их вместе, и они блаженствовали целые десять лет.
اعتادت السيدة أن تراهما معًا، وكانا سعداء لمدة عشر سنوات كاملة.
Многие ли в итоге годов своей жизни начтут десять счастливых?
هل يبدأ العديد من الناس في نهاية سنوات حياتهم عشر سنوات من السعادة؟
Зато вот настал и миг утраты!
ولكن ها قد جاءت لحظة الفقدان!
Прощай, теплый угол, прощай, Аграфена Ивановна, прощай, игра в дураки, и кофе, и водка, и наливка — все прощай!
وداعًا، الزاوية الدافئة، وداعًا، أغرافينا إيفانوفنا، وداعًا، لعبة الأحمق، والقهوة، والفودكا، والنبيذ - وداعًا لكل شيء!
Евсей сидел молча и сильно вздыхал.
جلس إيفسي بصمت وتنفس بشدة.
Аграфена, насупясь, суетилась по хозяйству.
وكانت أغرافينا، متجهمة، ترتب الأمور في المنزل.
У ней горе выражалось по-своему.
كانت تعبر عن حزنها بطريقتها الخاصة.
Она в тот день с ожесточением разлила чай и вместо того, чтоб первую чашку крепкого чаю подать, по обыкновению, барыне, выплеснула его вон: «никому, дескать, не доставайся», и твердо перенесла выговор.
في ذلك اليوم، سكبت الشاي بغضب، وبدلاً من أن تقدم الكأس الأولى من الشاي القوي للسيدة، كما هي العادة، ألقت به بعيدًا، قائلة: "لا أريد أن يحصل عليه أحد"، وتحملت التوبيخ بصمت.
Кофе у ней перекипел, сливки подгорели, чашки валились из рук.
وغلت القهوة، واحترقت الكريمة، وسقطت الأكواب من يديها.
Она не поставит подноса на стол, а брякнет; не отворит шкафа и двери, а хлопнет.
ولم تضع الأواني على الطاولة، بل ألقت بها؛ ولم تفتح الخزانة والأبواب، بل أغلقتها بقوة.
Но она не плакала, а сердилась на все и на всех.
لكنها لم تبكي، بل كانت غاضبة من كل شيء وكل شخص.
Впрочем, это вообще было главною чертою в ее характере.
ومع ذلك، كان هذا بشكل عام السمة الرئيسية في شخصيتها.
Она никогда не была довольна; все не по ней; всегда ворчала, жаловалась.
لم تكن أبدًا راضية؛ كان كل شيء لا يرضيها؛ كانت دائمًا تتذمر وتشتكي.
Но в эту роковую для нее минуту характер ее обнаруживался во всем своем пафосе.
ولكن في هذه اللحظة المشؤومة بالنسبة لها، برزت شخصيتها بكل حدتها.
Пуще всего, кажется, она сердилась на Евсея.
على ما يبدو، كانت غاضبة من يوسف أكثر من أي شيء آخر.
— Аграфена Ивановна!.. — сказал он жалобно и нежно, что не совсем шло к его длинной и плотной фигуре.
- "أغرافينا إيفانوفنا!" قال بصوت متوسل وناعم، الأمر الذي لم يكن يناسب شكله الطويل والسمين.
— Ну, что ты, разиня, тут расселся? — отвечала она, как будто он в первый раз тут сидел. — Пусти прочь: надо полотенце достать.
- "ماذا يا أحمق، أنت مسترخي هنا؟" أجابت، وكأنه كان يجلس هنا للمرة الأولى. "ابتعد: يجب أن أحضر المناديل".
— Эх, Аграфена Ивановна!.. — повторил он лениво, вздыхая и поднимаясь со стула и тотчас опять опускаясь, когда она взяла полотенце.
- "يا إلهي، أغرافينا إيفانوفنا!" كرر بطريقة كسولة، متنهدًا وقائمًا من الكرسي، ثم جلس مرة أخرى فور أن أخذت المناديل.
— Только хнычет! Вот пострел навязался! Что это за наказание, господи! и не отвяжется!
- "إنه يبكي فقط! يا له من طفل مزعج! يا إلهي! وهو لا يغادر!"
И она со звоном уронила ложку в полоскательную чашку.
وألقت الملعقة في الوعاء بصوت مرتفع.
— Аграфена! — раздалось вдруг из другой комнаты, — ты никак с ума сошла! разве не знаешь, что Сашенька почивает? Подралась, что ли, с своим возлюбленным на прощанье?
- "أغرافينا!" صرخ فجأة من غرفة أخرى، "لقد أصبت بالجنون! ألا تعلمين أن ساشينكا تستريح؟ هل تشاجرت مع حبيبها قبل الوداع؟"
— Не пошевелись для тебя, сиди, как мертвая! — прошипела по-змеиному Аграфена, вытирая чашку обеими руками, как будто хотела изломать ее в куски.
- "لم أتزحزح من أجلك، اجلس كما ولدت!" همست أغرافينا بطريقة خبيثة، وهي تمسح الوعاء بكلتا يديها، كما لو كانت تريد أن تحطمه إلى قطع.
— Прощайте, прощайте! — с громаднейшим вздохом сказал Евсей, — последний денек, Аграфена Ивановна!
- "وداعًا، وداعًا!" قال يوسف بتنهد ضخم، "هذا يومي الأخير، أغرافينا إيفانوفنا!"
— И слава богу! пусть унесут вас черти отсюда: просторнее будет. Да пусти прочь, негде ступить: протянул ноги-то!
- "والحمد لله! دع الشياطين يأخذونك من هنا: سيكون المكان أكثر اتساعًا. وداعًا، ليس هناك مكان للمشي: لقد مددت ساقيك!"
Он тронул было ее за плечо — как она ему ответила! Он опять вздохнул, но с места не двигался; да напрасно и двинулся бы: Аграфене этого не хотелось. Евсей знал это и не смущался.
كاد أن يلمس كتفها - كما ردت عليه! تنهد مرة أخرى، لكنه لم يتحرك؛ ولو حرك نفسه لم يكن سيفيد: فأغرافينا لم ترغب في ذلك. كان يوسف يعلم ذلك ولم يشعر بالإحراج.
— Кто-то сядет на мое место? — промолвил он, все со вздохом.
- "هل سيجلس أحدهم في مقعدي؟" قال، وهو يتنهد مرة أخرى.
— Леший! — отрывисто отвечала она.
- "الشيطان!" أجابت بصوت مقطع.
— Дай-то бог! лишь бы не Прошка. А кто-то в дураки с вами станет играть?
- "لتكن هذه نعمة! لكن ليس بروشكا. ومن سيلعب معك لعبة الأغبياء؟"
— Ну хоть бы и Прошка, так что ж за беда? — со злостью заметила она. Евсей встал.
- "حتى لو كان بروشكا، فما الفرق؟" لاحظت بغضب. وقف يوسف.
— Вы не играйте с Прошкой, ей-богу, не играйте! — сказал он с беспокойством и почти с угрозой.
- "لا تلعب مع بروشكا، أقسم بالله، لا تلعب!" قال بقلق وبشيء من التهديد.
— А кто мне запретит? ты, что ли, образина этакая?
- "ومن سيمنعني؟ أنت، أيها الوغد؟"
— Матушка, Аграфена Ивановна! — начал он умоляющим голосом, обняв ее — за талию, сказал бы я, если б у ней был хоть малейший намек на талию.
- "أمي، أغرافينا إيفانوفنا!" بدأ بصوت متوسل، محتضنًا إياها - حول الخصر، كما كنت سأقول، لو كان لديها أي إشارة للخصر.
Она отвечала на объятие локтем в грудь.
أجابت على العناق بكوع في صدره.
— Матушка, Аграфена Ивановна! — повторил он, — будет ли Прошка любить вас так, как я? Поглядите, какой он озорник: ни одной женщине проходу не даст. А я-то! э-эх! Вы у меня, что синь-порох в глазу! Если б не барская воля, так... эх!..
- "أمي، أغرافينا إيفانوفنا!" كرر، "هل ستحبك بروشكا كما أحبك؟ انظري، يا له من صبي مشاكس! إنه لا يترك أي امرأة تعبر طريقه. وأنا! آه! أنت مثل رمل أسود في عيني! لولا إرادة السيد، لكان... آه!".
Он при этом крякнул и махнул рукой. Аграфена не выдержала: и у ней, наконец, горе обнаружилось в слезах.
كان يضحك ويهز رأسه. لم تستطع أغرافينا الصمود: وأخيرًا، ظهر حزنها في الدموع.
— Да отстанешь ли ты от меня, окаянный? — говорила она плача, — что мелешь, дуралей! Свяжусь я с Прошкой! разве не видишь сам, что от него путного слова не добьешься? только и знает, что лезет с ручищами...
- "هل ستتركني أبدًا، أيها اللعين؟" قالت وهي تبكي، "ماذا تقول، أيها الأحمق؟ سأتعامل مع بروشكا! ألا ترى بنفسك أنك لن تحصل على كلمة ذكية منه؟ كل ما يفعله هو أن يضع يديه عليك..."
— И к вам лез? Ах, мерзавец! А вы, небось, не скажете! Я бы его...
- "وعلىك أنت أيضًا! آه، الوغد! أنت لن تقول شيئًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيئًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا مت
— Полезь-ка, так узнает! Разве нет в дворне женского пола, кроме меня? С Прошкой свяжусь! вишь, что выдумал! Подле него и сидеть-то тошно — свинья свиньей! Он, того и гляди, норовит ударить человека или сожрать что-нибудь барское из-под рук — и не увидишь.
- "أتريد أن تتركني وشأني، أيها اللعين؟" قالت وهي تبكي، "ماذا تقول، أيها الأحمق؟ سأتعامل مع بروشكا! ألا ترى بنفسك أنك لن تحصل على كلمة ذكية منه؟ كل ما يفعله هو أن يضع يديه عليك..." - "وعليك أنت أيضًا! آه، الوغد! أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أي
— Уж если, Аграфена Ивановна, случай такой придет — лукавый ведь силен, — так лучше Гришку посадите тут: по крайности малый смирный, работящий, не зубоскал...
- "أتريد أن تتركني وشأني، أيها اللعين؟" قالت وهي تبكي، "ماذا تقول، أيها الأحمق؟ سأتعامل مع بروشكا! ألا ترى بنفسك أنك لن تحصل على كلمة ذكية منه؟ كل ما يفعله هو أن يضع يديه عليك..." - "وعليك أنت أيضًا! آه، الوغد! أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا
— Вот еще выдумал! — накинулась на него Аграфена, — что ты меня всякому навязываешь, разве я какая-нибудь... Пошел вон отсюда! Много вашего брата, всякому стану вешаться на шею: не таковская! С тобой только, этаким лешим, попутал, видно, лукавый за грехи мои связаться, да и то каюсь... а то выдумал!
- "أتريد أن تتركني وشأني، أيها اللعين؟" قالت وهي تبكي، "ماذا تقول، أيها الأحمق؟ سأتعامل مع بروشكا! ألا ترى بنفسك أنك لن تحصل على كلمة ذكية منه؟ كل ما يفعله هو أن يضع يديه عليك..." - "وعليك أنت أيضًا! آه، الوغد! أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل شيء ما..." - "وأنت أيضًا! آه، الوغد!" - "أنت لن تقول شيءًا، أنا متأكد! لو كان بإمكاني فعل ش
— Бог вас награди за вашу добродетель! как камень с плеч! — воскликнул Евсей.
< 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。
— Обрадовался! — зверски закричала она опять, — есть чему радоваться — радуйся!
- “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了起来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了起来。 - “看在上帝的份上,别
И губы у ней побелели от злости. Оба замолчали.
< 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你
— Аграфена Ивановна! — робко сказал Евсей немного погодя.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲
— Ну, что еще?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在
— Я ведь и забыл: у меня нынче с утра во рту маковой росинки не было.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在
— Только и дела!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
— С горя, матушка.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,
Она достала с нижней полки шкафа, из-за головы сахару, стакан водки и два огромные ломтя хлеба с ветчиной. Все это давно было приготовлено для него ее заботливой рукой. Она сунула ему их, как не суют и собакам. Один ломоть упал на пол.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍
— На вот, подавись! О, чтоб тебя... да тише, не чавкай на весь дом.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 -
Она отвернулась от него с выражением будто ненависти, а он медленно начал есть, глядя исподлобья на Аграфену и прикрывая одною рукою рот.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛
Между тем в воротах показался ямщик с тройкой лошадей.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉
Через шею коренной переброшена была дуга.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你
Колокольчик, привязанный к седелке, глухо и несвободно ворочал языком, как пьяный, связанный и брошенный в караульню.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,
Ямщик привязал лошадей под навесом сарая, снял шапку, достал оттуда грязное полотенце и отер пот с лица.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭
Анна Павловна, увидев его из окна, побледнела.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他
У ней подкосились ноги и опустились руки, хотя она ожидала этого.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 -
Оправившись, она позвала Аграфену.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她
— Поди-ка на цыпочках, тихохонько, посмотри, спит ли Сашенька? — сказала она. — Он, мой голубчик, проспит, пожалуй, и последний денек: так и не нагляжусь на него. Да нет, куда тебе! ты, того гляди, влезешь как корова! я лучше сама...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了
И пошла.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭
— Поди-ка ты, не-корова! — ворчала Аграфена, воротясь к себе. — Вишь, корову нашла! много ли у тебя этаких коров-то?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍
Навстречу Анне Павловне шел и сам Александр Федорыч, белокурый молодой человек, в цвете лет, здоровья и сил.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格
Он весело поздоровался с матерью, но, увидев вдруг чемодан и узлы, смутился, молча отошел к окну и стал чертить пальцем по стеклу.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,
Через минуту он уже опять говорил с матерью и беспечно, даже с радостью смотрел на дорожные сборы.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你
— Что это ты, мой дружок, как заспался, — сказала Анна Павловна, — даже личико отекло? Дай-ка вытру тебе глаза и щеки розовой водой.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦
— Нет, маменька, не надо.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
— Чего ты хочешь позавтракать: чайку прежде или кофейку? Я велела сделать и битое мясо со сметаной на сковороде — чего хочешь?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上
— Все равно, маменька.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我
Анна Павловна продолжала укладывать белье, потом остановилась и посмотрела на сына с тоской.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
— Саша!.. — сказала она через несколько времени.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他
— Чего изволите, маменька?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
Она медлила говорить, как будто чего-то боялась.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他
— Куда ты едешь, мой друг, зачем? — спросила она, наконец, тихим голосом.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
— Как куда, маменька? в Петербург, затем... затем... чтоб...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍
— Послушай, Саша, — сказала она в волнении, положив ему руку на плечо, по-видимому с намерением сделать последнюю попытку, — еще время не ушло: подумай, останься!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭
— Остаться! как можно! да ведь и... белье уложено, — сказал он, не зная, что выдумать.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
— Уложено белье! да вот... вот... вот... гляди — и не уложено.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,
Она в три приема вынула все из чемодана.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 -
— Как же это так, маменька? собрался — и вдруг опять! Что скажут...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “
Он опечалился.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
— Я не столько для себя самой, сколько для тебя же отговариваю.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭
Зачем ты едешь? Искать счастья?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”
Да разве тебе здесь нехорошо?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走
разве мать день-деньской не думает о том, как бы угодить всем твоим прихотям?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “ 然后他突然意识到自己在做什么
Конечно, ты в таких летах, что одни материнские угождения не составляют счастья; да я и не требую этого.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “ 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,
Ну, погляди вокруг себя: все смотрят тебе в глаза.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。
А дочка Марьи Карповны, Сонюшка?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她
Что...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭
покраснел?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 -
Как она, моя голубушка — дай бог ей здоровья — любит тебя: слышь, третью ночь не спит!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “ 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿
— Вот, маменька, что вы! она так...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又
— Да, да, будто я не вижу... Ах! чтоб не забыть: она взяла обрубить твои платки — «я, говорит, сама, сама, никому не дам, и метку сделаю», — видишь, чего же еще тебе? Останься!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 - “ 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。
Он слушал молча, поникнув головой, и играл кистью своего шлафрока.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。
— Что ты найдешь в Петербурге? —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她
продолжала она. —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
Ты думаешь, там тебе такое же житье будет, как здесь?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格
Э, мой друг!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看
Бог знает, чего насмотришься и натерпишься: и холод, и голод, и нужду — все перенесешь.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲
Злых людей везде много, а добрых не скоро найдешь.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。
А почет — что в деревне, что в столице — все тот же почет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍
Как не увидишь петербургского житья, так и покажется тебе, живучи здесь, что ты первый в мире; и во всем так, мой милый!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦
Ты же воспитан, и ловок, и хорош.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她
Мне бы, старухе, только оставалось радоваться, глядя на тебя.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,
Женился бы, послал бы бог тебе деточек, а я бы нянчила их — и жил бы без горя, без забот, и прожил бы век свой мирно, тихо, никому бы не позавидовал; а там, может, и не будет хорошо, может, и помянешь слова мои...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭
Останься, Сашенька, — а?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤
Он кашлянул и вздохнул, но не сказал ни слова.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做
— А посмотри-ка сюда, — продолжала она, отворяя дверь на балкон, — и тебе не жаль покинуть такой уголок?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“
С балкона в комнату пахнуло свежестью.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊
От дома на далекое пространство раскидывался сад из старых лип, густого шиповника, черемухи и кустов сирени.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样
Между деревьями пестрели цветы, бежали в разные стороны дорожки, далее тихо плескалось в берега озеро, облитое к одной стороне золотыми лучами утреннего солнца и гладкое, как зеркало; с другой — темно-синее, как небо, которое отражалось в нем, и едва подернутое зыбью.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“
А там нивы с волнующимися, разноцветными хлебами шли амфитеатром и примыкали к темному лесу.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫
Анна Павловна, прикрыв одной рукой глаза от солнца, другой указывала сыну попеременно на каждый предмет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,
— Погляди-ка, — говорила она, — какой красотой бог одел поля наши!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后
Вон с тех полей одной ржи до пятисот четвертей сберем; а вон и пшеничка есть, и гречиха; только гречиха нынче не то, что прошлый год: кажется, плоха будет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍不住,终于哭了出来。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他
А лес-то, лес-то как разросся!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走
Подумаешь, как велика премудрость божия!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 -
Дровец с своего участка мало-мало на тысячу продадим.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉
А дичи, дичи что!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
и ведь все это твое, милый сынок: я только твоя приказчица.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍
Погляди-ка, озеро: что за великолепие!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊
истинно небесное!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
рыба так и ходит; одну осетрину покупаем, а то ерши, окуни, караси кишмя-кишат: и на себя и на людей идет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” -
Вон твои коровки и лошадки пасутся.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶
Здесь ты один всему господин, а там, может быть, всякий станет помыкать тобой.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿
И ты хочешь бежать от такой благодати, еще не знаешь куда, в омут, может быть, прости господи...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭
Останься!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了
Он молчал.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。
— Да ты не слушаешь, — сказала она. — Куда это ты так пристально загляделся?
- “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
Он молча и задумчиво указал рукой вдаль. Анна Павловна взглянула и изменилась в лице. Там, между полей, змеей вилась дорога и убегала за лес, дорога в обетованную землю, в Петербург. Анна Павловна молчала несколько минут, чтоб собраться с силами.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜
— Так вот что! — проговорила она, наконец, уныло. — Ну, мой друг, бог с тобой! поезжай, уж если тебя так тянет отсюда: я не удерживаю! По крайней мере не скажешь, что мать заедает твою молодость и жизнь.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样
Бедная мать!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在
вот тебе и награда за твою любовь! Того ли ожидала ты?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲
В том-то и дело, что матери не ожидают наград.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”
Мать любит без толку и без разбору.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
Велики вы, славны, красивы, горды, переходит имя ваше из уст в уста, гремят ваши дела по свету — голова старушки трясется от радости, она плачет, смеется и молится долго и жарко.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦
А сынок, большею частью, и не думает поделиться славой с родительницею.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了
Нищи ли вы духом и умом, отметила ли вас природа клеймом безобразия, точит ли жало недуга ваше сердце или тело, наконец отталкивают вас от себя люди и нет вам места между ними — тем более места в сердце матери.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。
Она сильнее прижимает к груди уродливое, неудавшееся чадо и молится еще долее и жарче.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫
Как назвать Александра бесчувственным за то, что он решился на разлуку?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停
Ему было двадцать лет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤
Жизнь от пелен ему улыбалась; мать лелеяла и баловала его, как балуют единственное чадо; нянька все пела ему над колыбелью, что он будет ходить в золоте и не знать горя; профессоры твердили, что он пойдет далеко, а по возвращении его домой ему улыбнулась дочь соседки.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做
И старый кот, Васька, был к нему, кажется, ласковее, нежели к кому-нибудь в доме.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲
О горе, слезах, бедствиях он знал только по слуху, как знают о какой-нибудь заразе, которая не обнаружилась, но глухо где-то таится в народе.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样
От этого будущее представлялось ему в радужном свете.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉
Его что-то манило вдаль, но что именно — он не знал.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿
Там мелькали обольстительные призраки, но он не мог разглядеть их; слышались смешанные звуки — то голос славы, то любви: все это приводило его в сладкий трепет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜
Ему скоро тесен стал домашний мир.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又
Природу, ласки матери, благоговение няньки и всей дворни, мягкую постель, вкусные яства и мурлыканье Васьки — все эти блага, которые так дорого ценятся на склоне жизни, он весело менял на неизвестное, полное увлекательной и таинственной прелести.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你
Даже любовь Софьи, первая, нежная и розовая любовь, не удерживала его.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停
Что ему эта любовь?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别
Он мечтал о колоссальной страсти, которая не знает никаких преград и свершает громкие подвиги.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭
Он любил Софью пока маленькою любовью, в ожидании большой.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也
Мечтал он и о пользе, которую принесет отечеству.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭
Он прилежно и многому учился. В аттестате его сказано было, что он знает с дюжину наук да с полдюжины древних и новых языков.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“
Всего же более он мечтал о славе писателя.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么
Стихи его удивляли товарищей.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
Перед ним расстилалось множество путей, и один казался лучше другого.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么
Он не знал, на который броситься.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她
Скрывался от глаз только прямой путь; заметь он его, так тогда, может быть, и не поехал бы.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要
Как же ему было остаться? Мать желала — это опять другое и очень естественное дело. В сердце ее отжили все чувства, кроме одного — любви к сыну, и оно жарко ухватилось за этот последний предмет. Не будь его, что же ей делать? Хоть умирать. Уж давно доказано, что женское сердце не живет без любви.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你
Александр был избалован, но не испорчен домашнею жизнью.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再
Природа так хорошо создала его, что любовь матери и поклонение окружающих подействовали только на добрые его стороны, развили, например, в нем преждевременно сердечные склонности, поселили ко всему доверчивость до излишества.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己
Это же самое, может быть, расшевелило в нем и самолюбие; но ведь самолюбие само по себе только форма; все будет зависеть от материала, который вольешь в нее.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉
Гораздо более беды для него было в том, что мать его, при всей своей нежности, не могла дать ему настоящего взгляда на жизнь и не приготовила его на борьбу с тем, что ожидало его и ожидает всякого впереди.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”
Но для этого нужно было искусную руку, тонкий ум и запас большой опытности, не ограниченной тесным деревенским горизонтом.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发
Нужно было даже поменьше любить его, не думать за него ежеминутно, не отводить от него каждую заботу и неприятность, не плакать и не страдать вместо его и в детстве, чтоб дать ему самому почувствовать приближение грозы, справиться с своими силами и подумать о своей судьбе — словом, узнать, что он мужчина.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦
Где же было Анне Павловне понять все это и особенно выполнить?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然
Читатель видел, какова она.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 -
Не угодно ли посмотреть еще?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 -
Она уже забыла сыновний эгоизм.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”
Александр Федорыч застал ее за вторичным укладываньем белья и платья. В хлопотах и дорожных сборах она как будто совсем не помнила горя.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做
— Вот, Сашенька, заметь хорошенько, куда я что кладу, — говорила она. — В самый низ, на дно чемодана, простыни: дюжина. Посмотри-ка, так ли записано?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我
— Так, маменька.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
— Все с твоими метками, видишь — А. А. А все голубушка Сонюшка! Без нее наши дурищи не скоро бы поворотились.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样
Теперь что?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “
да, наволочки.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝
Раз, две, три, четыре — так, вся дюжина тут.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样
Вот рубашки — три дюжины.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
Что за полотно — загляденье!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 -
это голландское; сама ездила на фабрику к Василью Васильичу; он выбрал что ни есть наилучшие три куска.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?
Поверяй же, милый, по реестру всякий раз, как будешь принимать от прачки; все новешенькие.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样
Там немного таких рубашек увидишь; пожалуй, и подменят; есть ведь этакие мерзавки, что бога не боятся.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做
Носков двадцать две пары...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 -
Знаешь, что я придумала?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
положить в один носок твой бумажник с деньгами.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他
Их тебе до Петербурга не понадобится, так, сохрани боже! случай какой, чтоб и рыли, да не нашли.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,
И письма к дяде туда же положу: то-то, чай, обрадуется!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜
ведь семнадцать лет и словом не перекинулись, шутка ли!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲
Вот косыночки, вот платки; еще полдюжины у Сонюшки осталось.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭了。 阿格拉菲娜再也忍
Не теряй, душенька, платков: славный полубатист!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么要这样做?”他又哭
У Михеева брала по два с четвертью.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶
Ну, белье все.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
Теперь платье...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
Да где Евсей?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
что он не смотрит? Евсей!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
Евсей лениво вошел в комнату.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
— Чего изволите? — спросил он еще ленивее.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么
— Чего изволите? —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别
заговорила Адуева гневно. — Что не смотришь, как я укладываю?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格
А там, как надо что достать в дороге, и пойдешь все перерывать вверх дном!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要
Не может отвязаться от своей возлюбленной — экое сокровище!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿
День-то велик: успеешь!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛
Ты этак там и за барином станешь ходить?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你
Смотри у меня!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝
Вот гляди: это хороший фрак — видишь, куда кладу?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在
А ты, Сашечка, береги его, не всякий день таскай; сукно-то по шестнадцать рублей брали.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你
Куда в хорошие люди пойдешь, и надень, да не садись зря, как ни попало, вон как твоя тетка, словно нарочно, не сядет на пустой стул или диван, а так и норовит плюхнуть туда, где стоит шляпа или что-нибудь такое; намедни на тарелку с вареньем села — такого сраму наделала!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦
Куда попроще в люди, вот этот фрак масака надевай.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 - “你为什么 然后他突然意识到自己在
Теперь жилеты — раз, два, три, четыре.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。
Двое брюк.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “
Э! да платья-то года на три станет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
Ух!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍
устала!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了
шутка ли: целое утро возилась!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开
Поди, Евсей.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在
Поговорим, Сашенька, о чем-нибудь другом.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后
Ужо гости приедут, не до того будет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
Она села на диван и посадила его подле себя.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后
— Ну, Саша, — сказала она, помолчав немного, ты теперь едешь на чужую сторону...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他
— Какая «чужая» сторона, Петербург: что вы, маменька!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己
— Погоди, погоди — выслушай, что я хочу сказать!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到
Бог один знает, что там тебя встретит, чего ты наглядишься, и хорошего, и худого.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“
Надеюсь, он, отец мой небесный, подкрепит тебя; а ты, мой друг, пуще всего не забывай его, помни, что без веры нет спасения нигде и ни в чем.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉
Достигнешь там больших чинов, в знать войдешь — ведь мы не хуже других: отец был дворянин, майор, — все-таки смиряйся перед господом богом: молись и в счастии и в несчастии, а не по пословице: «Гром не грянет, мужик не перекрестится».
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要
Иной, пока везет ему, и в церковь не заглянет, а как придет невмочь — и пойдет рублевые свечи ставить да нищих оделять: это большой грех.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。
К слову пришлось о нищих. Не трать на них денег по-пустому, помногу не давай. На что баловать?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” -
их не удивишь.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝
Они пропьют да над тобой же насмеются. У тебя, я знаю, мягкая душа: ты, пожалуй, и по гривеннику станешь отваливать.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?
Нет, это не нужно; бог подаст!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开
Будешь ли ты посещать храм божий?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又
будешь ли ходить по воскресеньям к обедне?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后
Она вздохнула.
然后 他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
Александр молчал. Он вспомнил, что, учась в университете и живучи в губернском городе, он не очень усердно посещал церковь; а в деревне, только из угождения матери, сопровождал ее к обедне. Ему совестно было солгать. Он молчал. Мать поняла его молчание и опять вздохнула.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” -
— Ну, я тебя не неволю, — продолжала она, — ты человек молодой: где тебе быть так усердну к церкви божией, как нам, старикам?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做
Еще, пожалуй, служба помешает или засидишься поздно в хороших людях и проспишь.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭
Бог пожалеет твоей молодости. Не тужи: у тебя есть мать.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了
Она не проспит.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝
Пока во мне останется хоть капелька крови, пока не высохли слезы в глазах и бог терпит грехам моим, я ползком дотащусь, если не хватит сил дойти, до церковного порога; последний вздох отдам, последнюю слезу выплачу за тебя, моего друга.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做
Вымолю тебе и здоровье, и чинов, и крестов, и небесных и земных благ.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫
Неужели-то он, милосердый отец, презрит молитвой бедной старухи?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜
Мне самой ничего не надо.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
Отними он у меня все: здоровье, жизнь, пошли слепоту — тебе лишь подай всякую радость, всякое счастье и добро...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要
Она не договорила, слезы закапали у ней из глаз.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识
Александр вскочил с места.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
— Маменька... — сказал он.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
— Ну, сядь, сядь! —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦
отвечала она, наскоро утирая слезы, — мне еще много осталось поговорить...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样
Что бишь я хотела сказать?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。
из ума вон...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
Вишь, нынче какая память у меня...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又
да!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍
блюди посты, мой друг: это великое дело!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。
В среду и пятницу — бог простит; а в великий пост — боже оборони!
然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”
Вот Михайло Михайлыч и умным человеком считается, а что в нем?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿
Что мясоед, что страстная неделя — все одно жрет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到
Даже волос дыбом становится!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
Он вон и бедным помогает, да будто его милостыня принята господом?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊
Слышь, подал раз старику красненькую, тот взял ее, а сам отвернулся да плюнул.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭
Все кланяются ему и в глаза-то бог знает что наговорят, а за глаза крестятся, как поминают его, словно шайтана какого.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么
Александр слушал с некоторым нетерпением и взглядывал по временам в окно, на дальнюю дорогу.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样
Она замолчала на минуту.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛
— Береги пуще всего здоровье, — продолжала она. —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到
Как заболеешь — чего боже оборони! —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
опасно, напиши...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
я соберу все силы и приеду.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。
Кому там ходить за тобой?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
Норовят еще обобрать больного.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开
Не ходи ночью по улицам; от людей зверского вида удаляйся.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
Береги деньги...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
ох, береги на черный день!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道
Трать с толком.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
От них, проклятых, всякое добро и всякое зло.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿
Не мотай, не заводи лишних прихотей.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
Ты будешь аккуратно получать от меня две тысячи пятьсот рублей в год.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么
Две тысячи пятьсот рублей не шутка.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠
Не заводи роскоши никакой, ничего такого, но и не отказывай себе в чем можно; захочется полакомиться — не скупись. —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样
Не предавайся вину — ох, оно первый враг человека!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己
-Да еще (тут она понизила голос) берегись женщин!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己
Знаю я их!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “
Есть такие бесстыдницы, что сами на шею будут вешаться, как увидят этакого-то...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么
Она с любовью посмотрела на сына.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她
— Довольно, маменька; я бы позавтракал? — сказал он почти с досадой.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做
— Сейчас, сейчас... еще одно слово...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地
— На мужних жен не зарься, — спешила она досказать, — это великий грех!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么
«Не пожелай жены ближнего твоего», сказано в писании.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,
Если же там какая-нибудь станет до свадьбы добираться — боже сохрани!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么
не моги и подумать!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦
Они готовы подцепить, как увидят, что с денежками да хорошенький.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到
Разве что у начальника твоего или у какого-нибудь знатного да богатого вельможи разгорятся на тебя зубы и он захочет выдать за тебя дочь — ну, тогда можно, только отпиши: я кое-как дотащусь, посмотрю, чтоб не подсунули так какую-нибудь, лишь бы с рук сбыть: старую девку или дрянь.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,
Этакого женишка всякому лестно залучить.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后
Ну, а коли ты сам полюбишь да выдастся хорошая девушка — так того... —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”她又凶狠地喊道。 然后 然后 然后
тут она еще тише заговорила... —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭
Сонюшку-то можно и в сторону.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可
(Старушка, из любви к сыну, готова была покривить душой.)
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”
Что в самом деле Марья Карповна замечтала!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
ты дочке ее не пара.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。
Деревенская девушка!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。
на тебя и не такие польстятся.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍
— Софью! нет, маменька, я ее никогда не забуду! — сказал Александр.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在
— Ну, ну, друг мой, успокойся! ведь я так только. Послужи, воротись сюда, и тогда что бог даст; невесты не уйдут! Коли не забудешь, так и того... Ну, а...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样
Она что-то хотела сказать, но не решалась, потом наклонилась к уху его и тихо спросила:
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后
— А будешь ли помнить... мать?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走
— Вот до чего договорились, — перервал он, — велите скорей подавать что там у вас есть: яичница, что ли? Забыть вас! Как могли вы подумать? Бог накажет меня...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要
— Перестань, перестань, Саша, — заговорила она торопливо, — что ты это накликаешь на свою голову!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来
Нет, нет!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 -
что бы ни было, если случится этакой грех, пусть я одна страдаю.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到
Ты молод, только что начинаешь жить, будут у тебя и друзья, женишься — молодая жена заменит тебе и мать, и все...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你
Нет!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你
Пусть благословит тебя бог, как я тебя благословляю.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
Она поцеловала его в лоб и тем заключила свои наставления.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开
— Да что это не едет никто? — сказала она, — ни Марья Карповна, ни Антон Иваныч, ни священник нейдет? уж, чай, обедня кончилась! Ах, вон кто-то и едет! кажется, Антон Иваныч... так и есть: легок на помине.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我
Кто не знает Антона Иваныча? Это вечный жид. Он существовал всегда и всюду, с самых древнейших времен, и не переводился никогда. Он присутствовал и на греческих и на римских пирах, ел, конечно, и упитанного тельца, закланного счастливым отцом по случаю возвращения блудного сына.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着
У нас, на Руси, он бывает разнообразен.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
Тот, про которого говорится, был таков: у него душ двадцать заложенных и перезаложенных; живет он почти в избе или в каком-то странном здании, похожем с виду на амбар, — ход где-то сзади, через бревна, подле самого плетня;
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到
но он лет двадцать постоянно твердит, что с будущей весной приступит к стройке нового дома.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在
Хозяйства он дома не держит. Нет человека из его знакомых, который бы у него отобедал, отужинал или выпил чашку чаю, но нет также человека, у которого бы он сам не делал этого по пятидесяти раз в год.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
Прежде Антон Иваныч ходил в широких шароварах и казакине, теперь ходит, в будни, в сюртуке и в панталонах, в праздники во фраке бог знает какого покроя.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要
С виду он полный, потому что у него нет ни горя, ни забот, ни волнений, хотя он прикидывается, что весь век живет чужими горестями и заботами; но ведь известно, что чужие горести и заботы не сушат нас: это так заведено у людей.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,
В сущности Антона Иваныча никому не нужно, но без него не совершается ни один обряд: ни свадьба, ни похороны.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭
Он на всех званых обедах и вечерах, на всех домашних советах; без него никто ни шагу.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么
Подумают, может быть, что он очень полезен, что там исполнит какое-нибудь важное поручение, тут даст хороший совет, обработает дельце, — вовсе нет!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”
Ему никто ничего подобного не поручает; он ничего не умеет, ничего не знает: ни в судах хлопотать, ни быть посредником, ни примирителем, — ровно ничего.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要
Но зато ему поручают, например, завезти мимоездом поклон от такой-то к такому-то, и он непременно завезет и тут же кстати позавтракает, — уведомить такого-то, что известная-де бумага получена, а какая именно, этого ему не говорят, — передать туда-то кадочку с медом или горсточку семян, с наказом не разлить и не рассыпать, — напомнить, когда кто именинник.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的
Еще Антона Иваныча употребляют в таких делах, которые считают неудобным поручить человеку.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己
«Нельзя Петрушку послать, — говорят, — того и гляди, переврет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识
Нет, уж пусть лучше Антон Иваныч съездит!»
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,
Или: «Неловко послать человека: такой-то или такая-то обидится, а вот лучше Антона Иваныча отправить».
然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”
Как бы удивило всех, если б его вдруг не было где-нибудь на обеде или вечере!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他
— А где же Антон Иваныч? — спросил бы всякий непременно с изумлением. — Что с ним? да почему его нет?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样
И обед не в обед. Тогда уж к нему даже кого-нибудь и отправят депутатом проведать, что с ним, не заболел ли, не уехал ли? И если он болен, то и родного не порадуют таким участьем.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。
Антон Иваныч подошел к руке Анны Павловны.
阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?
— Здравствуйте, матушка Анна Павловна! с обновкой честь имею вас поздравить.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— С какой это, Антон Иваныч? — спросила Анна Павловна, осматривая себя с ног до головы.
然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格
— А мостик-то у ворот! видно, только что сколотили? что, слышу, не пляшут доски под колесами? смотрю, ан новый!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺
Он, при встречах с знакомыми, всегда обыкновенно поздравляет их с чем-нибудь, или с постом, или с весной, или с осенью; если после оттепели мороз наступит, так с морозом, наступит после морозу оттепель — с оттепелью ...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后
На этот раз ничего подобного не было, но он что-нибудь да выдумает.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做
— Вам кланяются Александра Васильевна, Матрена Михайловна, Петр Сергеич, — сказал он.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么
— Покорно благодарю, Антон Иваныч! Детки здоровы ли у них?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么
— Слава богу. Я к вам веду благословение божие: за мной следом идет батюшка. А слышали ли, сударыня: наш-то Семен Архипыч?..
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“
— Что такое? — с испугом спросила Анна Павловна.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”
— Ведь приказал долго жить!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍
— Что вы! когда?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我
— Вчера утром. Мне к вечеру же дали знать: прискакал парнишко; я и отправился, да всю ночь не спал. Все в слезах: и утешать-то надо, и распорядиться: там у всех руки опустились: слезы да слезы, — я один.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,
— Господи, господи боже мой! — говорила Анна Павловна, качая головой, — жизнь-то наша! Да как же это могло случиться? он еще на той неделе с вами же поклон прислал!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么
— Да, матушка! ну, да он давненько прихварывал, старик старый: диво, как до сих пор еще не свалился!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Что за старый! он годом только постарше моего покойника. Ну, царство ему небесное! — сказала, крестясь, Анна Павловна. — Жаль бедной Федосьи Петровны: осталась с деточками на руках. Шутка ли: пятеро, и все почти девочки! А когда похороны?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在
— Завтра.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样
— Видно, у всякого свое горе, Антон Иваныч; вот я так сына провожаю.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么
— Что делать, Анна Павловна, все мы человеки! «Терпи», сказано в священном писании.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做
— Уж не погневайтесь, что потревожила вас — вместе размыкать горе; вы нас так любите, как родной.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了
— Эх, матушка Анна Павловна!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可
да кого же мне и любить-то, как не вас?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上
Много ли у нас таких, как вы?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可
Вы цены себе не знаете.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉
Хлопот полон рот: тут и своя стройка вертится на уме.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。
Вчера еще бился целое утро с подрядчиком, да все как-то не сходимся...
- “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在
а как, думаю, не поехать?..
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无
что она там, думаю, одна-то, без меня станет делать?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。
человек не молодой: чай, голову растеряет.
- “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “
— Дай бог вам здоровья, Антон Иваныч, что не забываете нас! И подлинно сама не своя: такая пустота в голове, ничего не вижу! в горле совсем от слез перегорело. Прошу закусить: вы и устали и, чай, проголодались.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
— Покорно благодарю-с. Признаться, мимоездом пропустил маленькую у Петра Сергеича да перехватил кусочек. Ну, да это не помешает. Батюшка подойдет, пусть благословит! Да вот он и на крыльце!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍
Пришел священник.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他
Приехала и Марья Карповна с дочерью, полной и румяной девушкой, с улыбкой и заплаканными глазами.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来
Глаза и все выражение лица Софьи явно говорили: «Я буду любить просто, без затей, буду ходить за мужем, как нянька, слушаться его во всем и никогда не казаться умнее его; да и как можно быть умнее мужа? это грех!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
Стану прилежно заниматься хозяйством, шить; рожу ему полдюжины детей, буду их сама кормить, нянчить, одевать и обшивать».
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,
Полнота и свежесть щек ее и пышность груди подтверждали обещание насчет детей.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识
Но слезы на глазах и грустная улыбка придавали ей в эту минуту не такой прозаический интерес.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在
Прежде всего отслужили молебен, причем Антон Иваныч созвал дворню, зажег свечу и принял от священника книгу, когда тот перестал читать, и передал ее дьячку, а потом отлил в скляночку святой воды, спрятал в карман и сказал: «Это Агафье Никитишне».
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要
Сели за стол.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦
Кроме Антона Иваныча и священника, никто по обыкновению не дотронулся ни до чего, но зато Антон Иваныч сделал полную честь этому гомерическому завтраку.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么
Анна Павловна все плакала и украдкой утирала слезы.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
— Полно вам, матушка Анна Павловна, слезы-то тратить! — сказал Антон Иваныч с притворной досадой, наполнив рюмку наливкой. — Что вы его, на убой, что ли, отправляете? — Потом, выпив до, половины рюмку, почавкал губами.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”
— Что за наливка! какой аромат пошел! Этакой, матушка, у нас и по губернии-то не найдешь! — сказал он с выражением большого удовольствия.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “
— Это тре... те... годнич... ная! — проговорила, всхлипывая, Анна Павловна, — нынче для вас... только... откупорила.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要
— Эх, Анна Павловна, и смотреть-то на вас тошно, — начал опять Антон Иваныч, — вот некому бить-то вас; бил бы да бил!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做
— Сами посудите, Антон Иваныч, один сын, и тот с глаз долой: умру — некому и похоронить.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然
— А мы-то на что? что я вам, чужой, что ли? Да куда еще торопитесь умирать? того гляди, замуж бы не вышли! вот бы поплясал на свадьбе! Да полноте плакать-то!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你
— Не могу, Антон Иваныч, право не могу; не знаю сама, откуда слезы берутся.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Этакого молодца взаперти держать! Дайте-ка ему волю, он расправит крылышки, да вот каких чудес наделает: нахватает там чинов!
然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格
— Вашими бы устами да мед пить! Да что вы мало взяли пирожка? возьмите еще!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Возьму-с: вот только этот кусок съем.
然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
— За ваше здоровье, Александр Федорыч! счастливого пути! да возвращайтесь скорее; да женитесь-ка! Что вы, Софья Васильевна, вспыхнули?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做
— Я ничего.. я так...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。
— Ох, молодежь, молодежь! хе, хе, хе!
阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你
— С вами горя не чувствуешь, Антон Иваныч, — сказала Анна Павловна, — так умеете утешить; дай бог вам здоровья! Да выкушайте еще наливочки.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦
— Выпью, матушка, выпью, как не выпить на прощанье!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛
Кончился завтрак. Ямщик уже давно заложил повозку. Ее подвезли к крыльцу. Люди выбегали один за другим. Тог нес чемодан, другой — узел, третий — мешок, и опять уходил за чем-нибудь Как мухи сладкую каплю, люди облепили повозку, и всякий совался туда с руками.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Вот так лучше положить чемодан, — говорил один, — а тут бы коробок с провизией.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己
— А куда же они ноги денут? — отвечал другой, — лучше чемодан вдоль, а коробок можно сбоку поставить.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Так тогда перина будет скатываться, коли чемодан вдоль: лучше поперек. Что еще? уклали ли сапоги-то?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!” 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿
— Я не знаю. Кто укладывал?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜
— Я не укладывал. Поди-ка погляди — нет ли там наверху?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
— Да поди ты.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别
— А ты что? мне, видишь, некогда!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭
— Вот еще, вот это не забудьте! — кричала девка, просовывая мимо голов руку с узелком.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后
— Давай сюда!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在
— Суньте и это как-нибудь в чемодан; давеча забыли, — говорила другая, привставая на подножку и подавая щеточку и гребенку.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万
— Куда теперь совать? — сердито закричал на нее дородный лакей, — пошла ты прочь! видишь, чемодан под самым низом!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么
— Барыня велела; мне что за дело, хоть брось! вишь, черти какие!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在
— Ну, давай, что ли, сюда скорее; это можно вот тут сбоку в карман положить.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格
Коренная беспрестанно поднимала и трясла голову.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤
Колокольчик издавал всякий раз при этом резкий звук, напоминавший о разлуке, а пристяжные стояли задумчиво, опустив головы, как будто понимая всю прелесть предстоящего им путешествия, и изредка обмахивались хвостами или протягивали нижнюю губу к коренной лошади.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”
Наконец настала роковая минута.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,
Помолились еще.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我
— Сядьте, сядьте все! — повелевал Антон Иваныч, — извольте сесть, Александр Федорыч! и ты, Евсей, сядь. Сядь же, сядь! — И сам боком, на секунду, едва присел на стул. — Ну, теперь с богом!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,
Вот тут-то Анна Павловна заревела и повисла на шею Александру.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识
— Прощай, прощай, мой друг! — слышалось среди рыданий, — увижу ли я тебя?..
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后
Дальше ничего нельзя было разобрать. В эту минуту послышался звук другого колокольчика: на двор влетела телега, запряженная тройкой. С телеги соскочил, весь в пыли, какой-то молодой человек, вбежал в комнату и бросился на шею Александру.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·
— Поспелов!.. — Адуев!.. — воскликнули они враз, тиская друг друга в объятиях.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然
— Откуда ты, как?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份
— Из дому, нарочно скакал целые сутки, чтоб проститься с тобой.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识
— Друг! друг! истинный друг! — говорил Адуев со слезами на глазах. — За сто шестьдесят верст прискакать, чтоб сказать прости! О, есть дружба в мире! Навек, не правда ли? — говорил пылко Александр, стискивая руку друга и наскакивая на него.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做
— До гробовой доски! — отвечал тот, тиская руку еще сильнее и наскакивая на Александра.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么
— Пиши ко мне! — Да, да, и ты пиши!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。
Анна Павловна не знала, как и обласкать Поспелова. Отъезд замедлился на полчаса. Наконец собрались.
- “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然
Все пошли до рощи пешком. Софья и Александр в то время, когда переходили темные сени, бросились друг к другу.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” -
— Саша! Милый Саша!.. — Сонечка! — шептали они, и слова замерли в поцелуе.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。
— Вы забудете меня там? — сказала она слезливо.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— О, как вы меня мало знаете! я ворочусь, поверьте, и никогда другая...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来
— Вот возьмите скорей: это мои волосы и колечко.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
Он проворно спрятал и то и другое в карман.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停
Впереди пошли Анна Павловна с сыном и с Поспеловым, потом Марья Карловна с дочерью, наконец священник с Антоном Иванычем. В некотором отдалении ехала повозка. Ямщик едва сдерживал лошадей. Дворня окружила в воротах Евсея.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜
— Прощай, Евсей Иваныч, прощай, голубчик, не забывай нас! — слышалось со всех сторон.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着
— Прощайте, братцы, прощайте, не поминайте лихом!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Прощай, Евсеюшка, прощай, мой ненаглядный! — говорила мать, обнимая его, — вот тебе образок; это мое благословение. Помни веру, Евсей, не уйди там у меня в бусурманы! а не то прокляну! Не пьянствуй, не воруй; служи барину верой и правдой. Прощай, прощай!..
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发
Она закрыла лицо фартуком и отошла.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他
— Прощай, матушка! — лениво проворчал Евсей. К нему бросилась девчонка лет двенадцати.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·
— Простись с сестренкой-то! — сказала одна баба.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— И ты туда же! — говорил Евсей, целуя ее, — ну, прощай, прощай! пошла теперь, босоногая, в избу!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做
Отдельно от всех, последняя стояла Аграфена. Лицо у нее позеленело.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉
— Прощайте, Аграфена Ивановна! — сказал протяжно, возвысив голос, Евсей и протянул к ней руки.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么
Она дала себя обнять, но не отвечала на объятие; только лицо ее искривилось.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你
— На вот тебе! — сказала она, вынув из-под передника и сунув ему мешок с чем-то. — То-то, чай, там с петербургскими-то загуляешь! — прибавила она, поглядев на него искоса. И в этом взгляде выразилась вся тоска ее и вся ревность.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”
— Я загуляю, я? — начал Евсей. — Да разрази меня на этом месте господь, лопни мои глаза! чтоб мне сквозь землю провалиться, коли я там что-нибудь этакое...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了
— Ладно! ладно! — недоверчиво бормотала Аграфена, — а сам-то — у!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “
— Ах, чуть не забыл! — сказал Евсей и достал из кармана засаленную колоду карт. — Нате, Аграфена Ивановна, вам на память; ведь вам здесь негде взять.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无
Она протянула руку.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,
— Подари мне, Евсей Иваныч! — закричал из толпы Прошка.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在
— Тебе! да лучше сожгу, чем тебе подарю! — и он спрятал карты в карман.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊
— Да мне-то отдай, дурачина! — сказала Аграфена.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Нет, Аграфена Ивановна, что хотите делайте, а не отдам; вы с ним станете играть. Прощайте!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?
Он, не оглянувшись, махнул рукой и лениво пошел вслед за повозкой, которую бы, кажется, вместе с Александром, ямщиком и лошадьми мог унести на своих плечах.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。
— Проклятый! — говорила Аграфена, глядя ему вслед и утирая концом платка капавшие слезы.
- “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他
У рощи остановились. Пока Анна Павловна рыдала и прощалась с сыном, Антон Иваныч потрепал одну лошадь по шее, потом взял ее за ноздри и потряс в обе стороны, чем та, казалось, вовсе была недовольна, потому что оскалила зубы и тотчас же фыркнула.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?”
— Подтяни подпругу у коренной-то, — сказал он ямщику, — вишь, седелка-то на боку!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”
Ямщик посмотрел на седелку и, увидев, что она на своем месте, не тронулся с козел, а только кнутом поправил немного шлею.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么
— Ну, пора, бог с вами! —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊
говорил Антон Иваныч, — полно, Анна Павловна, вам мучить-то себя!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后
А вы садитесь, Александр Федорыч; вам надо засветло добраться до Шишкова.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫
Прощайте, прощайте, дай бог вам счастья, чинов, крестов, всего доброго и хорошего, всякого добра и имущества!!!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发
Ну, с богом, трогай лошадей, да смотри там косогором-то легче поезжай! —
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺
прибавил он, обращаясь к ямщику.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”
Александр сел, весь расплаканный, в повозку, а Евсей подошел к барыне, поклонился ей в ноги и поцеловал у ней руку. Она дала ему пятирублевую ассигнацию.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”
— Смотри же, Евсей, помни: будешь хорошо служить, женю на Аграфене, а не то...
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要
Она не могла говорить дальше.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走
Евсей взобрался на козлы.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。
Ямщик, наскучивший долгим ожиданием, как будто ожил; он прижал шапку, поправился на месте и поднял вожжи; лошади тронулись сначала легкой рысью.
- “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉
Он хлестнул пристяжных разом одну за другой, они скакнули, вытянулись, и тройка ринулась по дороге в лес.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿
Толпа провожавших осталась в облаке пыли безмолвна и неподвижна, пока повозка не скрылась совсем из глаз.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿
Антон Иваныч опомнился первый.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “
— Ну, теперь по домам! — сказал он.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,
Александр смотрел, пока можно было, из повозки назад, потом упал на подушки лицом вниз.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你
— Не оставьте вы меня, горемычную, Антон Иваныч! — оказала Анна Павловна, — отобедайте здесь!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?
— Хорошо, матушка, я готов: пожалуй, и отужинаю.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 -
— Да вы бы уж и ночевали.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
— Как же: завтра похороны!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊
— Ах, да! Ну, я вас не неволю. Кланяйтесь Федосье Петровне от меня, — скажите, что я душевно огорчена ее печалью и сама бы навестила, да вот бог, дескать, и мне послал горе — сына проводила.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停
— Скажу-с, скажу, не забуду.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。
— Голубчик ты мой, Сашенька! — шептала она, оглядываясь, — и нет уж его, скрылся из глаз!
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要
Адуева просидела целый день молча, не обедала и не ужинала. Зато говорил, обедал и ужинал Антон Иваныч.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦
— Где-то он теперь, мой голубчик? — скажет только она иногда.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了
— Уж теперь должен быть в Неплюеве. Нет, что я вру? еще не в Неплюеве, а подъезжает; там чай будет пить, — отвечает Антон Иваныч.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样
— Нет, он в это время никогда не пьет.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己
И так Анна Павловна мысленно ехала с ним. Потом, когда он, по расчетам ее, должен был уже приехать в Петербург, она то молилась, то гадала в карты, то разговаривала о нем с Марьей Карповной.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - 然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”然后他突然意识到自己在做什么,
А он?
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,
С ним мы встретимся в Петербурге.
然后他突然意识到自己在做什么,停了下来。 - “阿格拉菲娜·伊万诺夫娜,你为什么要这样做?”他哭着说,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”阿格拉菲娜突然爆发道,“你为什么要这样做?你为什么要这样做?你为什么要这样做?” - “别烦我!”他又哭了。 阿格拉菲娜忍无可忍,终于哭了出来。 - “看在上帝的份上,别烦我!”尤赛伊喊道。 - “走开!”

Часть Первая, Глава I