Book cover

الشكر والتقدير

Göteborgsflickor

Book cover

Read by Lars Rolander for LibriVox in 2010.

Herr Fågelsång I Societén

Handelsagenten Fågelsång satt på Turisthotellets terrass i Marstrand och tittade på havet, när två brunbrända flickebarn, det ena i blått, det andra i vitt, kommo som en solglimt i tristessen och satte sig vid närmaste bord.

كان وكيل التجارة فاغلسونغ يجلس على شرفة فندق التورست في مارستراند ويحدق في البحر، عندما جاءت فتاتان ذواتا بشرة مسمرة، الأولى ترتدي الأزرق والأخرى ترتدي الأبيض، مثل أشعة الشمس في خضم الكآبة، وجلستا على الطاولة الأقرب.

Den ena var ljus och klotrund, den andra svart och smäcker, och handelsagenten Fågelsång rycktes omedelbart från sin beundran av havets skönhet till en ännu större beundran av den smäckra.

كانت إحداهما فاتنة ومتوهجة، والأخرى سوداء وجذابة، وتم استدراج وكيل التجارة فاغلسونغ على الفور من إعجابه بجمال البحر إلى إعجاب أكبر بالجميلة.

Hans blick gled smekande från det vita floret, som hon virat kring håret för blåstens skull ned till de vita skorna, och så snart hon slagit sig ned inriktade han hela sin energi på att inleda en enklare ögonkurtis.

كانت نظرته تتنقل بلطف من الزهرة البيضاء، التي لفتها حول شعرها بسبب الرياح، إلى الأحذية البيضاء، وبمجرد أن استقرت، ركز كل طاقته على بدء مغازلة بسيطة.

Ett ögonblick mötte flickebarnet hans blick, kallt och främmande, men när så Fågelsång vågade sig på aningen av ett småleende, vände hon sig plötsligt bort, och började med livligt intresse observera en yngling av urbefolkningen, som nere vid kajen högljutt och med klagande röst meddelade att Putte var hans ögonsten.

التقت فتاة الطفل نظرته للحظة، باردة وغريبة، لكن عندما تجرأ فاغلسونغ على ابتسامة خفيفة، استدارت فجأة، وبدأت تراقب باهتمام كبير فتى من السكان الأصليين، الذي كان يقف على الرصيف ويصرخ بصوت متذمر أن بوتي كان جوهرة عينيه.

Fågelsång ägnade hon inte vidare en blick.

لم تلق فاغلسونغ نظرة أخرى عليها.

»Det var mig en liten hårdflirtad satunge!» tänkte Fågelsång för sig själv, och försökte genom en diskret hostning åter fånga flickebarnets uppmärksamhet.

"كانت فتاة صغيرة مغازلة بشدة!" فكر فاغلسونغ في نفسه، وحاول من خلال سعال خفيف أن يسترعي انتباه الفتاة مرة أخرى.

Men förgäves.

لكن دون جدوى.

Detta irriterade Fågelsång. Han ansåg sig äga ett fördelaktigt utseende, och uppfattade denna likgiltighet som en direkt personlig förolämpning.

أغضب ذلك فاغلسونغ. كان يعتقد أنه يمتلك مظهرًا ممتازًا، واعتبر هذا اللامبالاة إهانة شخصية مباشرة.

Inte ens när musiken spelade upp Cavalleria, och Fågelsång fullt hörbart gnolade: »Min vita li-hilja» blev det något resultat av.

ولا حتى عندما كانت الموسيقى تعزف كافاليريا، وفاغلسونغ يغني بصوت مسموع: "مي بليتا لي هيليا"، حقق أي نتيجة.

Den vita liljan låtsades som om handelsagenten Fågelsång alls inte existerade, och när hon och hennes blå väninna druckit sitt kaffe och ätit sina bakelser försvunno de från Fågelsångs horisont lika hastigt som de kommit.

الزهرة البيضاء تظاهرت وكأن وكيل التجارة فاغلسونغ غير موجود على الإطلاق، وعندما شربت هي وصديقتها الزرقاء قهوتهما وأكلتا حلوياتهما، اختفتا من أفق فاغلسونغ بنفس السرعة التي جئت بها.

Men dagen därpå fick Fågelsång återse henne.

لكن في اليوم التالي، استطاع فاغلسونغ رؤيتها مرة أخرى.

Det var på Strandpromenaden, där hon flanerade ensam i solskenet, vitklädd som förut, och med ett svart band om livet, och som Fågelsång var en modig man, steg han helt lugnt fram och bad att få göra sällskap.

كان ذلك على كورنيش الشاطئ، حيث كانت تتنزه بمفردها في ضوء الشمس، مرتدية اللون الأبيض كما في السابق، وبشريط أسود حول خصرها، ولأن فاغلسونغ كان رجلاً شجاعًا، اقترب بهدوء وطلب أن يصطحبها.

Fågelsång hade aldrig trott att det kunde finnas så mycket kyla mitt i sommaren som den med vilken han blev mottagen, men när han sade sitt namn sken flickebarnet upp.

لم يكن فاغلسونغ يعتقد أبدًا أن هناك الكثير من البرود في وسط الصيف مثل الذي استقبله به، ولكن عندما قال اسمه، بدت الفتاة مبتهجة.

»Ett sådant lustigt namn», sade hon, och visade en rad vita tänder och ett par kindgropar, som kommo Fågelsång att kippa efter andan.

"يا له من اسم مضحك!" قالت، وأظهرت صفًا من الأسنان البيضاء واثنين من غمازات الخد، مما جعل فاغلسونغ يلتقط أنفاسه.

»Det är ett vackert namn», svarade Fågelsång övertygande. »Det har jag hittat på själv. Förut hette jag Petrusson.»

"إنه اسم جميل"، أجاب فاغلسونغ بثقة. "لقد اخترعته بنفسي. كان اسمي سابقًا بيترسون."

»Då undrar jag inte på, att herr Fågelkvitter bytte!» sade den sköna.

"لا أتعجب إذًا من أن سيد فاغلسونغ قد تغير!" قالت الجميلة.

»Fågelsång!» rättade handelsagenten. »Men fröken har inte sagt vad fröken heter.»

"فاغلسونغ!" قال وكيل التجارة. "لكن الآنسة لم تقل اسمها."

»Hm! Jag brukar verkligen inte stifta bekantskap så här sans façon, men jag antar, att det skulle vara ohövligt att inte nu säga mitt namn. Jag heter Lingonhjelm.»

"همم! عادةً ما لا أقوم بتكوين صداقات بهذه الطريقة بلا أدب، لكنني أفترض أنه لن يكون وقحًا ألا أقول اسمي الآن. اسمي لينغونهيلم."

Det klack till i Fågelsång, ty han hyste, i gemen med hela släkten Petrusson, en djup vördnad för ridderskapet och adeln. Han nästan ångrade att han tilltalat flickebarnet, och funderade på att dra sig ur spelet fortast möjligt då detta plötsligt omintetgjordes av flickan själv, som sade:

شعر فاغلسونغ بالذعر، لأنه، مثله مثل كل عائلة بيترسون، كان يكنّ عظيم الاحترام للفروسيّة والنبلاء. كاد أن يندم على مخاطبة الفتاة، وكان يفكر في الانسحاب من اللعبة في أسرع وقت ممكن، عندما أفسدت الفتاة الأمر فجأة بقولها:

»Det är ju, som sagt, inte fullt comme il faut. Men om ni följer med hem och blir presenterad i familjen, så är ju allt korrekt, eller hur?»

"كما قلت، إنه ليس تمامًا ما هو مقبول. ولكن إذا ذهبت معي إلى المنزل وتم تقديمك للعائلة، فسيكون كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟"

»Jo visst, jo visst!» svarade Fågelsång litet nervöst.

"بالتأكيد، بالتأكيد!" أجاب فاغلسونغ بشيء من التوتّر.

»Då gå vi genast», svarade flickebarnet, och Fågelsång larvade med.

"إذن دعنا نذهب على الفور!" قالت الفتاة، وانضم إليها فاغلسونغ.

För resten visste han med sig, att han var fin nog att uppträda var som helst.

وبقيّة الأمر، كان يعلم أنه لطيف بما فيه الكفاية للتصرف في أي مكان.

Han hade vita skor och gredelina strumpor, vita byxor, grå rock, blå skjorta, grön halsduk och panama med band i de franska färgerna, och som han dessutom hade en nackbena, som allvarligt strävade att nå ned till vekryggen ansåg han, att ingenting brast i hans utstyrsel.

كان يرتدي أحذية بيضاء وجوارب غريدلينا، وبنطالًا أبيض، وسترة رمادية، وقميصًا أزرق، ووشاحًا أخضر، وقبعة باناما مع شريط بالألوان الفرنسية، ونظرًا لأن لديه عظمًا في الرقبة، كان يسعى جاهدًا للوصول إلى أسفل ظهره المنحني، اعتبر أن لا شيء في زيه كان خاطئًا.

Tio minuter senare befann han sig i den villa, där flickebarnet bodde under sommaren, och föreställdes för en ståtlig och vänlig gammal herre.

بعد عشر دقائق، وجد نفسه في الفيلا، حيث كانت الفتاة تعيش في الصيف، وتم تقديمه إلى رجل مسن أنيق وودود.

»Min far, landshövding Lingonhjelm!» presenterade flickan, och Fågelsång skakade hand, djupt gripen av stundens allvar.

"والدي، المحافظ لينغونهيلم!" قالت الفتاة، وصافح فاغلسونغ، متأثرًا بشدة بجدية اللحظة.

Handelsagenten Fågelsång hade aldrig kunnat drömma om, att han i hela sitt liv skulle få träffa något så högt uppsatt som en landshövding, och han fann denna ärofulla upplevelse allt annat än angenäm.

لم يكن للوكيل التجاري فاغلسونغ أي فكرة في حياته كلها عن أنه سيلتقي بشخص مرموق مثل المحافظ، ووجد هذه التجربة المشرفة غير مريحة على الإطلاق.

Men hans vita lilja tycktes i stället vara vid alldeles briljant humör, tog honom med sig ut på en balkong, satte honom på yttersta kanten av en korgstol — att få honom att sitta ordentligt gick inte — och såg till att han fick whisky och vatten.

لكن زهرته البيضاء بدت في مزاج رائع، وأخذته إلى الشرفة، ووضعته على الحافة الخارجية للكرسي المعلق - لم يستطع الجلوس بشكل ملائم - وحرصت على أن يحصل على الويسكي والماء.

Se’n kom landshövdingen, som visade sig vara en trevlig karl, om också Fågelsång ibland hade litet svårt att följa med hans konversation, och ungefär samtidigt försvann flickebarnet en stund.

ثم جاء المحافظ، الذي تبين أنه رجل لطيف، على الرغم من أن فاغلسونغ وجد في بعض الأحيان صعوبة في تتبع محادثته، وفي نفس الوقت تقريبًا، اختفت الفتاة لفترة من الوقت.

Fågelsång hörde hur det pinglade i telefonen, så kom hon tillbaka i ett lynne, som tycktes vara ännu mera strålande än förut.

سمع فاغلسونغ صوت الجرس في الهاتف، ثم عادت في لمحة، بدت أكثر إشراقًا من ذي قبل.

Snart nog lämnade landshövdingen dem och Fågelsång andades lättare när han blev ensam med flickan.

وبعد فترة قصيرة، تركهم المحافظ، وتنفس فاغلسونغ الصعداء عندما أصبح وحده مع الفتاة.

»Trevlig gubbe, er farsa», sade han i sin elegantaste sällskapston. »Men jag känner mig alltid lite haj när jag är tillsammans med såna där pampiga jyckar.»

"والدك رجل لطيف،" قال بأسلوبه الأنيق الأكثر رقة. "لكنني دائمًا ما أشعر بعدم الارتياح عندما أكون مع هؤلاء الأشخاص المهمين."

»Brukar ni vara det ofta då?» frågade flickan oskyldigt.

"هل يحدث ذلك كثيرًا؟" سألت الفتاة ببراءة.

Fågelsång kände att han rodnade.

شعر فاغلسونغ باحمرار وجهه.

»Hm! Ja! Inte precis var dag, men ofta nog. Jag — jag rör mig naturligtvis endast i de allra bästa kretsar.»

"همم! نعم! ليس كل يوم، لكن في كثير من الأحيان. أنا - أنا أتنقل بالطبع فقط في الدوائر الأفضل."

»Naturligtvis!» instämde flickan. »Det märks ju på herr Fågelsångs nobla uppträdande. Ledigt och otvunget — hallå, flickor, välkomna upp!»

"بالطبع!" وافقت الفتاة. "يظهر ذلك من خلال سلوك السيد فاغلسونغ النبيل. بساطة وعدم تكلف - مرحبًا، يا فتيات، تفضلن!"

Det sista var riktat till ett par unga damer, som kommo fram emot villan.

كانت هذه الكلمات موجهة إلى زوجين من الشابات، اللتين اقتربتا من الفيلا.

Fröken Lingonhjelm föreställde:

تخيلت الآنسة لينغونهيلم:

»Herr Fågelsång, fröken Sabelkrona, baronesse von Erbingen. Baronessan är hovfröken hos hennes furstliga höghet arvprinsessan av Sachsen-Braunschweig, som just nu är här i Marstrand, som ni vet.»

"السيد فاغلسونغ، الآنسة سابيلكرونا، البارونة فون إربينغن. البارونة هي سيدة البلاط لسمو الأمير وريث عرش ساكسونيا-برونزويك، الذي هو هنا في مارستراند الآن، كما تعلمون."

Fågelsång bugade djupt.

انحنى فاغلسونغ بعمق.

»Nä, de hade jag inte hört!» svarade han, och började konversera damerna. Men han avbröts av baronessan, som på bruten svenska meddelade värdinnan, att hennes höghet själv om en liten stund ämnade avlägga visit.

"لا، لم أسمع بذلك!" أجاب، وبدأ في التحدث مع السيدات. لكن قاطعته البارونة، التي أخبرت المضيفة بلغة سويدية مكسورة، أن سموها ستقوم بزيارة في غضون دقائق قليلة.

»Då är det väl bäst att jag går», sade Fågelsång och reste sig.

"إذن فمن الأفضل أن أذهب"، قال فاغلسونغ وقام.

»För ingen del», kom det i kör. »Prinsessan blir säkert charmerad av att få möta er.»

"على الإطلاق!" كانت الإجابة الموحدة. "ستكون الأميرة مسرورة بلقائكم بالتأكيد."

Strax därpå kom också prinsessan, en smärt ung dam, åtföljd av ännu en hovfröken.

بعد ذلك بقليل، جاءت الأميرة أيضًا، وهي سيدة شابة جميلة، مصحوبة بسيدة البلاط الأخرى.

Hon mottogs med all den ceremoni hennes rang krävde, och Fågelsång bugade så djupt, att han hörde hur det knackade i hängselstropparna.

تم استقبالها بكل الاحتفال الذي تتطلبه رتبتها، وانحنى فاغلسونغ بعمق، حتى سمع صوت ضربات حزامه.

Hon såg ut precis som Fågelsång tänkt sig att en prinsessa borde.

كانت تبدو تمامًا كما تصور فاغلسونغ أن أميرة يجب أن تكون.

Lång och smärt, försedd med lorgnett i sköldpadd och högdragen, oerhört högdragen.

طويلة ورشيقة، مرتدية لورجيت من الساتان، ومتكبرة، متكبرة للغاية.

När hon tilltalade någon av de andra unga damerna, reste sig denna genast upp och neg djupt, och Fågelsång, som hade lätt för att lära, bugade alltså djupt när han blev tilltalad. Och det blev många bugningar, ty högheten sysselsatte sig huvudsakligen med honom.

عندما تحدثت إلى إحدى الشابات الأخريات، قامت هذه على الفور بالوقوف والانحناء بعمق، وفاغلسونغ، الذي كان سريع التعلم، قام بالانحناء بعمق عندما تحدث إليه. وكان هناك العديد من الانحناءات، حيث كانت سموها تهتم به بشكل أساسي.

Och detta var ytterst ansträngande för Fågelsång, ty hon envisades att tala med honom på tyska, medan han endast kunde tala svenska. Det enda som hon fick av honom var därför ett i vånda framstammat:

وكان هذا شاقًا للغاية بالنسبة لفاغلسونغ، حيث إنها أصرت على التحدث إليه بالألمانية، بينما كان يستطيع التحدث بالسويدية فقط. وبالتالي، كان كل ما حصل عليه منها هو كلمة واحدة تم نطقها بصعوبة:

»Nicht verstanden, Euers Hochzeit!»

"لا أفهم، عرسك!"

Ingen av de andra brydde sig om att uppträda som tolk, och högheten pratade på, utan att fästa sig vid hans distress.

لم يكن أي من الآخرين مستعدًا للقيام بدور المترجم، واستمرت سموها في التحدث، دون أن تهتم بمحنته.

Till slut blev situationen outhärdlig för Fågelsång. Han greps av förtvivlans mod, tog sin hatt, studsade upp ur stolen och grep med en underdånig bugning prinsessans hand.

في النهاية، أصبح الوضع غير محتمل بالنسبة لفاغلسونغ. استحوذ عليه اليأس، وأخذ قبعته، وقفز من مقعده، وأمسك بيد الأميرة بانحناء خاضع.

»Ajö, Euers Hochzeit!» sade han helt burdus, bugade hastigt för de övriga damerna och rusade i väg, utan att akta på de uppmaningar att stanna kvar, som i en välljudande kör klingade efter honom.

"أجل، عرسك!" قال بصوت متوتر، وانحنى بسرعة للسيدات الأخريات، وهرع بعيدًا، دون أن يهتم بالنداءات للبقاء، التي كانت تصدر كجوقة مدوية من حوله.

En liten stund senare satt han åter på Turisthotellets terrass, och lovade sig själv, att han hädanefter skulle akta sig för att slå ned på obekanta flickebarn, hur tilltalande de än månde vara.

وبعد فترة قصيرة، كان يجلس مرة أخرى على شرفة فندق السياح، ووعد نفسه أنه من الآن فصاعدًا، سيحذر من التحدث إلى فتيات غريبات، مهما كان جذابًا.

Då fick han helt plötsligt se de fem unga damer han nyss lämnat, komma framåt promenaden.

ثم فجأة، رأى الفتيات الخمس اللاتي تركهن للتو، يتقدمن في المسيرة.

Främst gick prinsessan och fröken Lingonhjelm arm i arm, bakom kommo de tre andra, och allesammans tycktes ha utomordentligt roligt.

كانت الأميرة ولويس لينغونهيلم تمشيان ذراعًا ذراعًا في الطليعة، وتبعتهما الثلاث الأخريات، وبدا أن الجميع يستمتعون بشكل كبير.

Fågelsång dolde sig omsorgsfullt för att inte bli sedd, men en ung man, som satt i ett sällskap vid närmaste bord, reste sig och hälsade artigt.

اختبأ فاغلسونغ بعناية حتى لا يُرى، لكن شابًا، كان يجلس مع مجموعة عند الطاولة المجاورة، نهض وحيّاه بلطف.

»Var det inte landshövding Lingonhjelms flicka, den svarta?» frågade en av sällskapet.

"أليست هذه فتاة حاكم المقاطعة لينغونهيلم، الفتاة ذات الشعر الأسود؟" سأل أحد أفراد المجموعة.

»Jo, det var det!» svarade den unge mannen.

"نعم، إنها كذلك!" أجاب الشاب.

»Vem var den andra, som höll henne under armen?»

"ومن كانت الفتاة الأخرى، التي كانت تمسك بذراعها؟"

»Det var en fröken Karlberg från Göteborg. Dotter till Karlberg & Svensson där.»

"كانت سيدة كارلبرغ من غوتنبرغ. ابنة كارلبرغ وسفنسون من هناك."

Handelsagenten Fågelsång kände hur han blev alldeles kall. Så svor han till, tömde sin grogg och gick till hotellet för att packa.

شعر وكيل التجارة فاغلسونغ بالبرد الشديد. ثم أقسم، وشرب جروغه، وذهب إلى الفندق ليحزم أمتعته.

Book cover

Herr Fågelsång I Societén

1.0×

دائمًا قيد التشغيل

تثبيت DiscoVox

انقر على أيقونة التثبيت في شريط العنوان على اليمين، ثم أكد.

تثبيت التطبيق

انضم إلى Discord