Book cover

PODĚKOVÁNÍ

Don Quijote De La Mancha: Segunda Parte

Book cover

Read by Jesús Brotons, directed by Don Adolfo García Pascual, and produced by Estudios Roma for the Government of Aragón in 2005.

Capítulo Primero.

Capítulo Primero. De lo que el cura y el barbero pasaron con don Quijote cerca de su enfermedad

První kapitola. O tom, co kněz a holič zažili s Donem Quijotem během jeho nemoci.

Cuenta Cide Hamete Benengeli, en la segunda parte desta historia y tercera salida de don Quijote, que el cura y el barbero se estuvieron casi un mes sin verle, por no renovarle y traerle a la memoria las cosas pasadas;

Cide Hamete Benengeli ve druhé části tohoto příběhu a třetí výpravě Dona Quijota vypráví, že kněz a holič ho téměř měsíc neviděli, protože mu nepřipomínali a nezdolaňovali mu vzpomínky na minulé události;

pero no por esto dejaron de visitar a su sobrina y a su ama, encargándolas tuviesen cuenta con regalarle, dándole a comer cosas confortativas y apropiadas para el corazón y el celebro, de donde procedía, según buen discurso, toda su mala ventura.

ale ani tak nepřestali navštěvovat jeho neteř a její chůvu a nabádali je, aby mu dávaly pohodlné a vhodné jídlo pro srdce a mozek, odkud podle všeho pocházelo všechno jeho neštěstí.

Las cuales dijeron que así lo hacían, y lo harían, con la voluntad y cuidado posible, porque echaban de ver que su señor por momentos iba dando muestras de estar en su entero juicio;

Ty odpověděly, že to dělají a budou dělat i nadále, jak jen to půjde, protože si uvědomily, že jejich pán občas dával najevo, že je plně při smyslech.

de lo cual recibieron los dos gran contento, por parecerles que habían acertado en haberle traído encantado en el carro de los bueyes, como se contó en la primera parte desta tan grande como puntual historia, en su último capítulo.

To oba dva přivítali s velkou radostí, protože se jim zdálo, že se jim podařilo ho přivést šťastného na volském voze, jak bylo popsáno v první části tohoto velkého a podrobného příběhu v jeho poslední kapitole.

Y así, determinaron de visitarle y hacer esperiencia de su mejoría, aunque tenían casi por imposible que la tuviese, y acordaron de no tocarle en ningún punto de la andante caballería, por no ponerse a peligro de descoser los de la herida, que tan tiernos estaban.

A tak se rozhodli ho navštívit a zkontrolovat jeho zotavení, i když považovali jeho uzdravení za téměř nemožné, a dohodli se, že ho nebudou zkoušet v žádné oblasti jeho bláznivého chování, aby nenarušili jeho křehké zotavení z rány.

Visitáronle, en fin, y halláronle sentado en la cama, vestida una almilla de bayeta verde, con un bonete colorado toledano; y estaba tan seco y amojamado, que no parecía sino hecho de carne momia.

Nakonec ho navštívili a našli ho sedět v posteli, oblečeného v zelenou flanelovou košili a červeném toledském klobouku. Byl tak vyschlý a zbledlý, že vypadal jako mumie.

Fueron dél muy bien recebidos, preguntáronle por su salud, y él dio cuenta de sí y de ella con mucho juicio y con muy elegantes palabras;

Byli jím srdečně přivítáni, zeptali se ho na zdraví a on jim podal zprávu o sobě a o ní s velkým důvtipem a elegantními slovy.

y en el discurso de su plática vinieron a tratar en esto que llaman razón de estado y modos de gobierno, enmendando este abuso y condenando aquél, reformando una costumbre y desterrando otra, haciéndose cada uno de los tres un nuevo legislador, un Licurgo moderno o un Solón flamante;

Během rozhovoru se dostali k tématu státní správy a způsobů vládnutí, opravovali tento zvyk a odsuzovali tamto, reformovali jednu tradici a zavrhli druhou, a každý z nich se stal novým zákonodárcem, moderním Licurgem nebo zářivým Solónem.

y de tal manera renovaron la república, que no pareció sino que la habían puesto en una fragua, y sacado otra de la que pusieron;

A tak obnovili republiku, že se zdálo, jako by ji hodili do pece a vytáhli z ní novou.

y habló don Quijote con tanta discreción en todas las materias que se tocaron, que los dos esaminadores creyeron indubitadamente que estaba del todo bueno y en su entero juicio.

Don Quijote hovořil o všech projednávaných tématech s takovou moudrostí, že oba dva zkoušející bezpochyby uvěřili, že je zcela zdravý a při smyslech.

Halláronse presentes a la plática la sobrina y ama, y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento;

Při rozhovoru byly přítomny neteř a služebná a neustále děkovaly Bohu za to, že vidí svého pána v tak dobrém rozumu.

pero el cura, mudando el propósito primero, que era de no tocarle en cosa de caballerías, quiso hacer de todo en todo esperiencia si la sanidad de don Quijote era falsa o verdadera, y así, de lance en lance, vino a contar algunas nuevas que habían venido de la corte;

Ale kněz, opustiv svůj původní záměr, že se nebude zabývat záležitostmi rytířství, chtěl zkontrolovat, zda je don Quijotovo uzdravení skutečné nebo falešné, a tak se z otázky na otázku dostal k některým novinkám, které přišly z dvoru.

y, entre otras, dijo que se tenía por cierto que el Turco bajaba con una poderosa armada, y que no se sabía su designio, ni adónde había de descargar tan gran nublado;

A mezi jiným řekl, že je jisté, že Turk přichází s mocnou flotilou a že není znám jeho záměr ani to, kde hodlá tuto velkou bouři rozpoutat.

y, con este temor, con que casi cada año nos toca arma, estaba puesta en ella toda la cristiandad, y Su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia y la isla de Malta.

A s tímto strachem, který nás každý rok zasahuje, je znepokojena celá křesťanská Evropa a Jeho Veličenstvo nechalo posílit pobřeží Neapole, Sicílie a ostrova Malty.

A esto respondió don Quijote:

Na to odpověděl don Quijote:

— Su Majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados con tiempo, porque no le halle desapercebido el enemigo; pero si se tomara mi consejo, aconsejárale yo que usara de una prevención, de la cual Su Majestad la hora de agora debe estar muy ajeno de pensar en ella.

— Jeho Veličenstvo jednalo jako moudrý vojevůdce, když včas připravilo své státy, aby nepřítel nemohl překvapit; ale kdyby uposlechl mé rady, poradil bych mu, aby provedl preventivní opatření, o kterém si Jeho Veličenstvo nyní pravděpodobně ani nepředstavuje, že by bylo nutné.

Apenas oyó esto el cura, cuando dijo entre sí:

Kněz sotva vyslechl tuto odpověď, když si řekl:

— ¡Dios te tenga de su mano, pobre don Quijote: que me parece que te despeñas de la alta cumbre de tu locura hasta el profundo abismo de tu simplicidad!

— Ať tě Bůh ochrání, ubohý don Quijote: zdá se mi, že ses z výšky svého šílenství propadl do hluboké jednoduchosti!

Mas el barbero, que ya había dado en el mesmo pensamiento que el cura, preguntó a don Quijote cuál era la advertencia de la prevención que decía era bien se hiciese; quizá podría ser tal, que se pusiese en la lista de los muchos advertimientos impertinentes que se suelen dar a los príncipes.

Ale holič, který měl stejné podezření jako kněz, se zeptal don Quijota, jaké preventivní opatření navrhoval, a možná by to mohlo být jen jedno z mnoha nesmyslných varování, která se často dávají princům.

— El mío, señor rapador —dijo don Quijote—, no será impertinente, sino perteneciente.

— Moje, pane holiči — řekl don Quijote —, nebude nesmyslné, ale relevantní.

— No lo digo por tanto —replicó el barbero—, sino porque tiene mostrado la esperiencia que todos o los más arbitrios que se dan a Su Majestad, o son imposibles, o disparatados, o en daño del rey o del reino.

— Neříkám to proto — odpověděl holič — ale proto, že zkušenost ukázala, že všechna nebo většina rad daných Jeho Veličenstvu je buď nemožná, buď nesmyslná, nebo škodlivá pro krále či království.

— Pues el mío —respondió don Quijote— ni es imposible ni disparatado, sino el más fácil, el más justo y el más mañero y breve que puede caber en pensamiento de arbitrante alguno.

— Ale moje — odpověděl don Quijote — není ani nemožná, ani nesmyslná, ale nejjednodušší, nejspravedlivější a nejchytřejší a nejkratší, jakou si může představit jakýkoliv rádce.

— Ya tarda en decirle vuestra merced, señor don Quijote —dijo el cura.

— Už je na čase, abyste to řekl, pane don Quijote — řekl kněz.

— No querría —dijo don Quijote— que le dijese yo aquí agora, y amaneciese mañana en los oídos de los señores consejeros, y se llevase otro las gracias y el premio de mi trabajo.

— Nechtěl bych — řekl don Quijote —, abyste to řekl nyní, a zítra by to slyšeli radaři a oni by si přisvojili zásluhy a odměnu za mou práci.

— Por mí —dijo el barbero—, doy la palabra, para aquí y para delante de Dios, de no decir lo que vuestra merced dijere a rey ni a roque, ni a hombre terrenal, juramento que aprendí del romance del cura que en el prefacio avisó al rey del ladrón que le había robado las cien doblas y la su mula la andariega.

— Já — řekl holič — slibuji Bohu, že to, co řeknete, neřeknu ani králi, ani radaři, ani žádnému pozemskému člověku. Tento slib jsem se naučil z románu kněze, který ve svém úvodu varoval krále před zlodějem, který mu ukradl sto dublů a jeho muly Andariegu.

— No sé historias —dijo don Quijote—, pero sé que es bueno ese juramento, en fee de que sé que es hombre de bien el señor barbero.

— Neznám příběhy — řekl don Quijote —, ale vím, že tento slib je dobrý, protože vím, že pan holič je dobrý člověk.

— Cuando no lo fuera —dijo el cura—, yo le abono y salgo por él, que en este caso no hablará más que un mudo, so pena de pagar lo juzgado y sentenciado.

— Kdyby tomu tak nebylo — řekl kněz —, zaplatil bych mu a zaručil bych se za něj, že v tomto případě nebude mluvit nikdo jiný než němý, pod hrozbou zaplacení toho, co bylo rozsudkem a odsouzením.

— Y a vuestra merced, ¿quién le fía, señor cura? —dijo don Quijote.

— A vám, pane knězi, kdo vám to zaručí? — řekl don Quijote.

— Mi profesión —respondió el cura—, que es de guardar secreto.

— Má profese — odpověděl kněz —, která je zachování tajemství.

— ¡Cuerpo de tal!

— Sakra!

—dijo a esta sazón don Quijote—.

— řekl v tu chvíli don Quijote.

¿Hay más, sino mandar Su Majestad por público pregón que se junten en la corte para un día señalado todos los caballeros andantes que vagan por España; que, aunque no viniesen sino media docena, tal podría venir entre ellos, que solo bastase a destruir toda la potestad del Turco?

Ještě něco, než Jeho Veličenstvo nařídí veřejným oznámením, aby se v určený den sešli u dvora všichni potulní rytíři, kteří se potulují po Španělsku; i kdyby jich přišlo jen pár, mohlo by to stačit ke zničení veškeré moci Turka?

Esténme vuestras mercedes atentos, y vayan conmigo.

Buďte pozorní, milostiví pánové, a jděte se mnou.

¿Por ventura es cosa nueva deshacer un solo caballero andante un ejército de docientos mil hombres, como si todos juntos tuvieran una sola garganta, o fueran hechos de alfenique?

Je snad novinkou, že jediný potulný rytíř může zničit armádu sta tisíc mužů, jako by všichni měli jen jedno hrdlo, nebo byli vyrobeni ze stříbra?

Si no, díganme: ¿cuántas historias están llenas destas maravillas?

Pokud ne, povězte mi: kolik příběhů je plných těchto zázraků?

¡Había, en hora mala para mí, que no quiero decir para otro, de vivir hoy el famoso don Belianís, o alguno de los del inumerable linaje de Amadís de Gaula; que si alguno déstos hoy viviera y con el Turco se afrontara, a fee que no le arrendara la ganancia!

Bylo by pro mě nešťastné, nechci říct pro někoho jiného, žít dnes jako slavný don Belianís nebo někdo z nespočetného rodu Amadíse z Gauly; kdyby někdo z nich dnes žil a postavil se Turkovi, vsadím se, že by mu to nevyšlo!

Pero Dios mirará por su pueblo, y deparará alguno que, si no tan bravo como los pasados andantes caballeros, a lo menos no les será inferior en el ánimo; y Dios me entiende, y no digo más.

Ale Bůh dohlédne na svůj lid a dá někoho, kdo, i když nebude tak statečný jako minulí potulní rytíři, bude jim přinejmenším rovný v odvaze; a Bůh mě chápe, a neřeknu víc.

— ¡Ay! —dijo a este punto la sobrina—; ¡que me maten si no quiere mi señor volver a ser caballero andante!

— Ach! — řekla v tu chvíli neteř —; zabte mě, jestli můj pán nechce být znovu potulným rytířem!

A lo que dijo don Quijote:

Na což don Quijote řekl:

— Caballero andante he de morir, y baje o suba el Turco cuando él quisiere y cuan poderosamente pudiere; que otra vez digo que Dios me entiende.

— Jako potulný rytíř zemřu, ať Turci přijdou nebo odejdou, jak chtějí a jak mohou; znovu říkám, že Bůh mě chápe.

A esta sazón dijo el barbero:

V tomto okamžiku řekl holič:

— Suplico a vuestras mercedes que se me dé licencia para contar un cuento breve que sucedió en Sevilla, que, por venir aquí como de molde, me da gana de contarle.

— Prosím vás o dovolení vyprávět krátký příběh, který se stal v Seville, a který mi připomíná, když jsem sem přišel.

Dio la licencia don Quijote, y el cura y los demás le prestaron atención, y él comenzó desta manera:

Don Quijote dal souhlas a kněz i ostatní mu věnovali pozornost, a on začal takto:

— «En la casa de los locos de Sevilla estaba un hombre a quien sus parientes habían puesto allí por falto de juicio.

— V domě pro blázny v Seville byl muž, kterého tam jeho příbuzní dali pro nedostatek úsudku.

Era graduado en cánones por Osuna, pero, aunque lo fuera por Salamanca, según opinión de muchos, no dejara de ser loco.

Byl absolventem práva v Osuně, ale ačkoliv to bylo v Salamance, podle názoru mnohých to neznamenalo, že nebyl blázen.

Este tal graduado, al cabo de algunos años de recogimiento, se dio a entender que estaba cuerdo y en su entero juicio, y con esta imaginación escribió al arzobispo, suplicándole encarecidamente y con muy concertadas razones le mandase sacar de aquella miseria en que vivía, pues por la misericordia de Dios había ya cobrado el juicio perdido;

Tento absolvent po několika letech v ústraní dal najevo, že je při smyslech a v plném rozumu, a s touto domněnkou napsal arcibiskupovi a naléhavě ho prosil a s velmi přesvědčivými důvody, aby ho vysvobodil z této bídy, v níž žil, protože z Boží milosti již znovu nabyl ztracený úsudek;

pero que sus parientes, por gozar de la parte de su hacienda, le tenían allí, y, a pesar de la verdad, querían que fuese loco hasta la muerte.

ale jeho příbuzní ho tam drželi, aby si mohli užívat část jeho majetku, a navzdory pravdě chtěli, aby byl bláznem až do smrti.

»El arzobispo, persuadido de muchos billetes concertados y discretos, mandó a un capellán suyo se informase del retor de la casa si era verdad lo que aquel licenciado le escribía, y que asimesmo hablase con el loco, y que si le pareciese que tenía juicio, le sacase y pusiese en libertad.

Arcibiskup, přesvědčen mnoha promyšlenými a rozumnými argumenty, nařídil jednomu ze svých kaplanů, aby se informoval u rektora domu, zda to, co mu napsal tento absolvent, je pravda, a aby také promluvil s tím bláznem, a pokud by zjistil, že má úsudek, měl ho vysvobodit a propustit.

Hízolo así el capellán, y el retor le dijo que aquel hombre aún se estaba loco: que, puesto que hablaba muchas veces como persona de grande entendimiento, al cabo disparaba con tantas necedades, que en muchas y en grandes igualaban a sus primeras discreciones, como se podía hacer la esperiencia hablándole.

Kaplan to udělal a rektor mu řekl, že tento muž je stále blázen: že ačkoliv často mluvil jako člověk s velkým rozumem, nakonec vyslovil tolik nesmyslů, které se v mnoha a velkých věcech rovnaly jeho prvním rozumovým úvahám, jak se to dalo zjistit rozhovorem s ním.

Quiso hacerla el capellán, y, poniéndole con el loco, habló con él una hora y más, y en todo aquel tiempo jamás el loco dijo razón torcida ni disparatada; antes, habló tan atentadamente, que el capellán fue forzado a creer que el loco estaba cuerdo;

Kaplan to chtěl udělat a po dobu hodiny a déle s tím bláznem mluvil, a po celou tuto dobu blázen neřekl ani jednu nesmyslnou věc, ale naopak mluvil tak rozumně, že kaplan byl nucen uvěřit, že blázen je při smyslech.

y entre otras cosas que el loco le dijo fue que el retor le tenía ojeriza, por no perder los regalos que sus parientes le hacían porque dijese que aún estaba loco, y con lúcidos intervalos;

A mezi jiným blázen řekl kaplanovi, že rektor ho nenáviděl, protože nechtěl ztratit dary, které mu dávali jeho příbuzní, když říkal, že je stále blázen, a s jasnými přestávkami;

y que el mayor contrario que en su desgracia tenía era su mucha hacienda, pues, por gozar della sus enemigos, ponían dolo y dudaban de la merced que Nuestro Señor le había hecho en volverle de bestia en hombre.

a že největším protivníkem, kterého měl ve své neštěstí, bylo jeho velké bohatství, protože si ho jeho nepřátelé užívali a pochybovali o milosti, kterou mu udělal náš Pán, když ho změnil ze zvířete v člověka.

Finalmente, él habló de manera que hizo sospechoso al retor, codiciosos y desalmados a sus parientes, y a él tan discreto que el capellán se determinó a llevársele consigo a que el arzobispo le viese y tocase con la mano la verdad de aquel negocio.

Nakonec blázen mluvil tak, že rektora podezíral, jeho příbuzní byli chamtiví a bezcitní a on sám byl tak rozumný, že se kaplan rozhodl ho vzít s sebou, aby ho arcibiskup viděl a osobně si ověřil pravdu této záležitosti.

»Con esta buena fee, el buen capellán pidió al retor mandase dar los vestidos con que allí había entrado el licenciado; volvió a decir el retor que mirase lo que hacía, porque, sin duda alguna, el licenciado aún se estaba loco.

»S touto důvěrou dobrý kaplan požádal rektora, aby mu dal šaty, které si tento absolvent vzal s sebou, když sem přišel; rektor opět řekl, aby si dával pozor, protože tento absolvent je bezpochyby stále blázen. Konečně blázen mluvil tak, že rektora přesvědčil, že jeho příbuzní jsou závistiví a bezcitní a on sám je tak rozumný, že se kaplan rozhodl ho vzít s sebou, aby ho arcibiskup viděl a osobně si ověřil pravdu této záležitosti.

No sirvieron de nada para con el capellán las prevenciones y advertimientos del retor para que dejase de llevarle; obedeció el retor, viendo ser orden del arzobispo; pusieron al licenciado sus vestidos, que eran nuevos y decentes, y, como él se vio vestido de cuerdo y desnudo de loco, suplicó al capellán que por caridad le diese licencia para ir a despedirse de sus compañeros los locos.

»S touto dobrou vírou dobrý kaplan požádal rektora, aby mu dal šaty, které si tento absolvent vzal s sebou, když sem přišel; rektor opět řekl, aby si dával pozor, protože tento absolvent je bezpochyby stále blázen. Konečně blázen mluvil tak, že rektora přesvědčil, že jeho příbuzní jsou závistiví a bezcitní a on sám je tak rozumný, že se kaplan rozhodl ho vzít s sebou, aby ho arcibiskup viděl a osobně si ověřil pravdu této záležitosti. »S touto dobrou vírou dobrý kaplan požádal rektora, aby mu dal šaty, které si tento absolvent vzal s sebou, když sem přišel; rektor opět řekl, aby si dával pozor, protože tento absolvent je bezpochyby stále blázen. Konečně blázen mluvil tak, že rektora přesvědčil, že jeho příbuzní jsou závistiví a bezcitní a on sám je tak rozumný, že se kaplan rozhodl ho vzít s sebou, aby ho arcibiskup viděl a osobně si ověřil pravdu této záležitosti. »S touto dobrou vírou dobrý kaplan požádal rektora, aby mu dal šaty, které si tento absolvent vzal s sebou, když sem přišel; rektor opět řekl, aby si dával pozor, protože tento absolvent je bezpochyby stále blázen. Konečně blázen mluvil tak, že rektora přesvědčil, že jeho příbuzní

El capellán dijo que él le quería acompañar y ver los locos que en la casa había.

大主教说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。 牧师说他愿意陪他去。

Subieron, en efeto, y con ellos algunos que se hallaron presentes; y, llegado el licenciado a una jaula adonde estaba un loco furioso, aunque entonces sosegado y quieto, le dijo:

他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道:

"Hermano mío, mire si me manda algo, que me voy a mi casa; que ya Dios ha sido servido, por su infinita bondad y misericordia, sin yo merecerlo, de volverme mi juicio: ya estoy sano y cuerdo; que acerca del poder de Dios ninguna cosa es imposible.

“兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。”

Tenga grande esperanza y confianza en Él, que, pues a mí me ha vuelto a mi primero estado, también le volverá a él si en Él confía.

他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去见大主教。

Yo tendré cuidado de enviarle algunos regalos que coma, y cómalos en todo caso, que le hago saber que imagino, como quien ha pasado por ello, que todas nuestras locuras proceden de tener los estómagos vacíos y los celebros llenos de aire.

他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去见大主教。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去见大主教。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很

Esfuércese, esfuércese, que el descaecimiento en los infortunios apoca la salud y acarrea la muerte".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达

»Todas estas razones del licenciado escuchó otro loco que estaba en otra jaula, frontero de la del furioso, y, levantándose de una estera vieja donde estaba echado y desnudo en cueros, preguntó a grandes voces quién era el que se iba sano y cuerdo.

< 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大

El licenciado respondió: "Yo soy, hermano, el que me voy; que ya no tengo necesidad de estar más aquí, por lo que doy infinitas gracias a los cielos, que tan grande merced me han hecho".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说

"Mirad lo que decís, licenciado, no os engañe el diablo —replicó el loco—; sosegad el pie, y estaos quedito en vuestra casa, y ahorraréis la vuelta".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往

"Yo sé que estoy bueno —replicó el licenciado—, y no habrá para qué tornar a andar estaciones".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教

"¿Vos bueno?

< 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带

—dijo el loco—: agora bien, ello dirá; andad con Dios, pero yo os voto a Júpiter, cuya majestad yo represento en la tierra, que por solo este pecado que hoy comete Sevilla, en sacaros desta casa y en teneros por cuerdo, tengo de hacer un tal castigo en ella, que quede memoria dél por todos los siglos del los siglos, amén.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

¿No sabes tú, licenciadillo menguado, que lo podré hacer, pues, como digo, soy Júpiter Tonante, que tengo en mis manos los rayos abrasadores con que puedo y suelo amenazar y destruir el mundo?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Pero con sola una cosa quiero castigar a este ignorante pueblo, y es con no llover en él ni en todo su distrito y contorno por tres enteros años, que se han de contar desde el día y punto en que ha sido hecha esta amenaza en adelante.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

¿Tú libre, tú sano, tú cuerdo, y yo loco, y yo enfermo, y yo atado...?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我

Así pienso llover como pensar ahorcarme".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他

»A las voces y a las razones del loco estuvieron los circustantes atentos, pero nuestro licenciado, volviéndose a nuestro capellán y asiéndole de las manos, le dijo: "No tenga vuestra merced pena, señor mío, ni haga caso de lo que este loco ha dicho, que si él es Júpiter y no quisiere llover, yo, que soy Neptuno, el padre y el dios de las aguas, lloveré todas las veces que se me antojare y fuere menester".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

A lo que respondió el capellán: "Con todo eso, señor Neptuno, no será bien enojar al señor Júpiter: vuestra merced se quede en su casa, que otro día, cuando haya más comodidad y más espacio, volveremos por vuestra merced".

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Rióse el retor y los presentes, por cuya risa se medio corrió el capellán; desnudaron al licenciado, quedóse en casa y acabóse el cuento.»

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就

— Pues, ¿éste es el cuento, señor barbero —dijo don Quijote—, que, por venir aquí como de molde, no podía dejar de contarle?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典

¡Ah, señor rapista, señor rapista, y cuán ciego es aquel que no vee por tela de cedazo!

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要

Y ¿es posible que vuestra merced no sabe que las comparaciones que se hacen de ingenio a ingenio, de valor a valor, de hermosura a hermosura y de linaje a linaje son siempre odiosas y mal recebidas?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Yo, señor barbero, no soy Neptuno, el dios de las aguas, ni procuro que nadie me tenga por discreto no lo siendo; sólo me fatigo por dar a entender al mundo en el error en que está en no renovar en sí el felicísimo tiempo donde campeaba la orden de la andante caballería.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Pero no es merecedora la depravada edad nuestra de gozar tanto bien como el que gozaron las edades donde los andantes caballeros tomaron a su cargo y echaron sobre sus espaldas la defensa de los reinos, el amparo de las doncellas, el socorro de los huérfanos y pupilos, el castigo de los soberbios y el premio de los humildes.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Los más de los caballeros que agora se usan, antes les crujen los damascos, los brocados y otras ricas telas de que se visten, que la malla con que se arman; ya no hay caballero que duerma en los campos, sujeto al rigor del cielo, armado de todas armas desde los pies a la cabeza;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时

y ya no hay quien, sin sacar los pies de los estribos, arrimado a su lanza, sólo procure descabezar, como dicen, el sueño, como lo hacían los caballeros andantes.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Ya no hay ninguno que, saliendo deste bosque, entre en aquella montaña, y de allí pise una estéril y desierta playa del mar, las más veces proceloso y alterado, y, hallando en ella y en su orilla un pequeño batel sin remos, vela, mástil ni jarcia alguna, con intrépido corazón se arroje en él, entregándose a las implacables olas del mar profundo, que ya le suben al cielo y ya le bajan al abismo;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同

y él, puesto el pecho a la incontrastable borrasca, cuando menos se cata, se halla tres mil y más leguas distante del lugar donde se embarcó, y, saltando en tierra remota y no conocida, le suceden cosas dignas de estar escritas, no en pergaminos, sino en bronces.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。

Mas agora, ya triunfa la pereza de la diligencia, la ociosidad del trabajo, el vicio de la virtud, la arrogancia de la valentía y la teórica de la práctica de las armas, que sólo vivieron y resplandecieron en las edades del oro y en los andantes caballeros.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当

Si no, díganme: ¿quién más honesto y más valiente que el famoso Amadís de Gaula?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无

¿quién más discreto que Palmerín de Inglaterra?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟

¿quién más acomodado y manual que Tirante el Blanco?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带

¿quién más galán que Lisuarte de Grecia?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学

¿quién más acuchillado ni acuchillador que don Belianís?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我

¿quién más intrépido que Perión de Gaula, o quién más acometedor de peligros que Felixmarte de Hircania, o quién más sincero que Esplandián?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有

¿quién mas arrojado que don Cirongilio de Tracia?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求

¿quién más bravo que Rodamonte?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平

¿quién más prudente que el rey Sobrino?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他

¿quién más atrevido que Reinaldos?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但

¿quién más invencible que Roldán?;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但

y ¿quién más gallardo y más cortés que Rugero, de quien decienden hoy los duques de Ferrara, según Turpín en su Cosmografía?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。

Todos estos caballeros, y otros muchos que pudiera decir, señor cura, fueron caballeros andantes, luz y gloria de la caballería.

牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。 牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的

Déstos, o tales como éstos, quisiera yo que fueran los de mi arbitrio, que, a serlo, Su Majestad se hallara bien servido y ahorrara de mucho gasto, y el Turco se quedara pelando las barbas, y con esto, no quiero quedar en mi casa, pues no me saca el capellán della; y si su Júpiter, como ha dicho el barbero, no lloviere, aquí estoy yo, que lloveré cuando se me antojare.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧

Digo esto porque sepa el señor Bacía que le entiendo.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带

— En verdad, señor don Quijote —dijo el barbero—, que no lo dije por tanto, y así me ayude Dios como fue buena mi intención, y que no debe vuestra merced sentirse.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人

— Si puedo sentirme o no —respondió don Quijote—, yo me lo sé.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝

A esto dijo el cura:

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂

— Aun bien que yo casi no he hablado palabra hasta ahora, y no quisiera quedar con un escrúpulo que me roe y escarba la conciencia, nacido de lo que aquí el señor don Quijote ha dicho.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学

— Para otras cosas más —respondió don Quijote— tiene licencia el señor cura; y así, puede decir su escrúpulo, porque no es de gusto andar con la conciencia escrupulosa.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,

— Pues con ese beneplácito —respondió el cura—, digo que mi escrúpulo es que no me puedo persuadir en ninguna manera a que toda la caterva de caballeros andantes que vuestra merced, señor don Quijote, ha referido, hayan sido real y verdaderamente personas de carne y hueso en el mundo; antes, imagino que todo es ficción, fábula y mentira, y sueños contados por hombres despiertos, o, por mejor decir, medio dormidos.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去

— Ése es otro error —respondió don Quijote— en que han caído muchos, que no creen que haya habido tales caballeros en el mundo; y yo muchas veces, con diversas gentes y ocasiones, he procurado sacar a la luz de la verdad este casi común engaño; pero algunas veces no he salido con mi intención, y otras sí, sustentándola sobre los hombros de la verdad;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得

la cual verdad es tan cierta, que estoy por decir que con mis propios ojos vi a Amadís de Gaula, que era un hombre alto de cuerpo, blanco de rostro, bien puesto de barba, aunque negra, de vista entre blanda y rigurosa, corto de razones, tardo en airarse y presto en deponer la ira;

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,

y del modo que he delineado a Amadís pudiera, a mi parecer, pintar y descubrir todos cuantos caballeros andantes andan en las historias en el orbe, que, por la aprehensión que tengo de que fueron como sus historias cuentan, y por las hazañas que hicieron y condiciones que tuvieron, se pueden sacar por buena filosofía sus faciones, sus colores y estaturas.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是

— ¿Que tan grande le parece a vuestra merced, mi señor don Quijote —preguntó el barbero—, debía de ser el gigante Morgante?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩

— En esto de gigantes —respondió don Quijote— hay diferentes opiniones, si los ha habido o no en el mundo; pero la Santa Escritura, que no puede faltar un átomo en la verdad, nos muestra que los hubo, contándonos la historia de aquel filisteazo de Golías, que tenía siete codos y medio de altura, que es una desmesurada grandeza.

di mio parere, la cosa più importante è la fede, che è la base di tutto.

También en la isla de Sicilia se han hallado canillas y espaldas tan grandes, que su grandeza manifiesta que fueron gigantes sus dueños, y tan grandes como grandes torres; que la geometría saca esta verdad de duda.

Independe da religião, a fé é a coisa mais importante, que é a base de tudo.

Pero, con todo esto, no sabré decir con certidumbre qué tamaño tuviese Morgante, aunque imagino que no debió de ser muy alto; y muéveme a ser deste parecer hallar en la historia donde se hace mención particular de sus hazañas que muchas veces dormía debajo de techado; y, pues hallaba casa donde cupiese, claro está que no era desmesurada su grandeza.

依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 无论信仰何种宗教,信仰都是最重要的,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切事物的根基。 依我之见,最重要的是信仰,它是一切

— Así es —dijo el cura.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的

El cual, gustando de oírle decir tan grandes disparates, le preguntó que qué sentía acerca de los rostros de Reinaldos de Montalbán y de don Roldán, y de los demás Doce Pares de Francia, pues todos habían sido caballeros andantes.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要

— De Reinaldos —respondió don Quijote— me atrevo a decir que era ancho de rostro, de color bermejo, los ojos bailadores y algo saltados, puntoso y colérico en demasía, amigo de ladrones y de gente perdida.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁

De Roldán, o Rotolando, o Orlando, que con todos estos nombres le nombran las historias, soy de parecer y me afirmo que fue de mediana estatura, ancho de espaldas, algo estevado, moreno de rostro y barbitaheño, velloso en el cuerpo y de vista amenazadora; corto de razones, pero muy comedido y bien criado.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人

— Si no fue Roldán más gentilhombre que vuestra merced ha dicho —replicó el cura—, no fue maravilla que la señora Angélica la Bella le desdeñase y dejase por la gala, brío y donaire que debía de tener el morillo barbiponiente a quien ella se entregó; y anduvo discreta de adamar antes la blandura de Medoro que la aspereza de Roldán.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟

— Esa Angélica —respondió don Quijote—, señor cura, fue una doncella destraída, andariega y algo antojadiza, y tan lleno dejó el mundo de sus impertinencias como de la fama de su hermosura:

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “

despreció mil señores, mil valientes y mil discretos, y contentóse con un pajecillo barbilucio, sin otra hacienda ni nombre que el que le pudo dar de agradecido la amistad que guardó a su amigo.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我

El gran cantor de su belleza, el famoso Ariosto, por no atreverse, o por no querer cantar lo que a esta señora le sucedió después de su ruin entrego, que no debieron ser cosas demasiadamente honestas, la dejó donde dijo:

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是很疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝

Y como del Catay recibió el cetro,

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平

quizá otro cantará con mejor plectro.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是

Y, sin duda, que esto fue como profecía; que los poetas también se llaman vates, que quiere decir adivinos. Véese esta verdad clara, porque, después acá, un famoso poeta andaluz lloró y cantó sus lágrimas, y otro famoso y único poeta castellano cantó su hermosura.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典

— Dígame, señor don Quijote —dijo a esta sazón el barbero—, ¿no ha habido algún poeta que haya hecho alguna sátira a esa señora Angélica, entre tantos como la han alabado?

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。

— Bien creo yo —respondió don Quijote— que si Sacripante o Roldán fueran poetas, que ya me hubieran jabonado a la doncella; porque es propio y natural de los poetas desdeñados y no admitidos de sus damas fingidas —o fingidas, en efeto, de aquéllos a quien ellos escogieron por señoras de sus pensamientos—,

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前

vengarse con sátiras y libelos (venganza, por cierto, indigna de pechos generosos), pero hasta agora no ha llegado a mi noticia ningún verso infamatorio contra la señora Angélica, que trujo revuelto el mundo.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了

— ¡Milagro! —dijo el cura.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前

Y, en esto, oyeron que la ama y la sobrina, que ya habían dejado la conversación, daban grandes voces en el patio, y acudieron todos al ruido.

牧师说服了其中一位牧师,让他带那个疯子去见自己。牧师照做了,因为这是大主教的命令。牧师给那个学士穿上新衣服,体面地打扮了一番,那个学士一看自己穿得体面,不再像疯子了,就请求牧师允许他去和其他疯子道别。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些在场的人也一同前往。当牧师带学士到一个关着一个疯狂的人的笼子前时,那个疯子虽然当时很平静,但还是疯狂。他对学士说道: “兄弟,我求你给我带个口信,我要回家了。上帝仁慈地恢复了我的理智,我不再是疯子了。上帝的力量无所不能。” 他要牧师代他向大主教转达他的谢意,因为大主教仁慈地恢复了他的理智,尽管他自己并未配得上这样的恩典。牧师说他愿意陪他去。 他们果然就去了,还有一些

Book cover

Capítulo Primero.

1.0×

VŽDY ZAPNUTO

Nainstaluj DiscoVox

Klikni na ikonu instalace v adresním řádku vpravo a poté potvrď.

Nainstaluj aplikaci

Připoj se na Discord