El sol se ocultaba ya; las nieblas ascendían del profundo seno de los valles; deteníanse un momento entre los obscuros bosques y las negras gargantas de la cordillera, como un rebaño gigantesco;
Solen var ved at gå ned; tågerne steg op fra dalenes dybe huller; de stoppede et øjeblik mellem de mørke skove og de sorte kløfter i bjergkæden, som en gigantisk hjord;
después avanzaban con rapidez hacia las cumbres; se desprendían majestuosas de las agudas copas de los abetos e iban por último a envolver la soberbia frente de las rocas, titánicos guardianes de la montaña que habían desafiado allí, durante millares de siglos, las tempestades del cielo y las agitaciones de la tierra.
derefter bevægede de sig hurtigt opad mod bjergtoppene; de faldt majestætisk ned fra de skarpe fyrretræskroner og endte med at omslutte bjergenes stolte facade, de titaniske vogtere af bjerget, som i tusindvis af år havde trodset himlens storme og jordens rystelser.
Los últimos rayos del sol poniente franjaban de oro y de púrpura estos enormes turbantes formados por la niebla, parecían incendiar las nubes agrupadas en el horizonte, rielaban débiles en las aguas tranquilas del remoto lago, temblaban al retirarse de las llanuras invadidas ya por la sombra, y desaparecían después de iluminar con su última caricia la obscura cresta de aquella oleada de pórfido.
De sidste stråler af den gående sol fyldte disse enorme tågeturbaner med guld og lilla; de syntes at sætte ild til skyerne på horisonten, glimtede svagt i det rolige vand i den fjerne sø, rystede, da de forsvandt fra de slette landskaber, der allerede var blevet indhyllet i skygge, og forsvandt efter at have oplyst den mørke kant af denne bølge af porfyr med deres sidste glimt.
Los postreros rumores del día anunciaban por dondequiera la proximidad del silencio.
Dagens sidste lyde varslede overalt om nærheden af stilheden.
A lo lejos, en los valles, en las faldas de las colinas, a las orillas de los arroyos, veíanse reposando quietas y silenciosas las vacadas; los ciervos cruzaban como sombras entre los árboles, en busca de sus ocultas guaridas;
I det fjerne, i dalene, på bjergenes skråninger, ved bækkernes bredder, så man køerne hvile stille og tavse; hjortene bevægede sig som skygger mellem træerne i deres søgen efter deres skjulte huler;
las aves habían entonado ya sus himnos de la tarde, y descansaban en sus lechos de ramas; en las rozas se encendía la alegre hoguera de pino, y el viento glacial del invierno comenzaba a agitarse entre las hojas.
fuglene havde allerede indledt deres aftenhymner og hvilede i deres rede af grene; i rosenbuskene tændte den glade fyrretræsbrand, og vinterens isnende vind begyndte at ryste i bladene.