Welk een onbedachtzaame eisch, Vriendin! -
Was für eine unbedachte Forderung, Freundin! -
Hoe!
Wie!
mijne julia in 't openbaar verschijnen?
Meine Julia in der Öffentlichkeit auftauchen lassen?
en gij - gij, die alles op mij vermoogt - dit van mij vorderen? -
Und du - du, der du alles von mir erwartest - verlangst das von mir? -
Waarlijk, dit heet een misbruik van zijne magt te maken.
Wahrlich, das nennt man einen Machtmissbrauch.
Bedenk toch een oogenblik wat mij aanleiding gegeven heeft om deeze weinige bladen te vervaardigen, en beslis zelve of er toen het doelwit bij kon zijn van ze ooit gemeen te maken? -
Denk doch einen Moment darüber nach, was mich dazu bewogen hat, diese wenigen Blätter zu verfassen, und entscheide selbst, ob es damals das Ziel sein konnte, sie jemals zu beschmutzen? -
Gij herinnert u ligt nog de dichterlijke partij, die gij, voor twee jaaren, aan eenige uwer beste Vrienden en Vriendinnen op uw vermaaklijk Landgoed gaaft? -
Du erinnerst dich doch noch an die poetische Party, die du vor zwei Jahren für einige deiner besten Freunde und Freundinnen auf deinem unterhaltsamen Landgut veranstaltet hast? -
De vermoeiende hette van dien dag deed u, die altijd op het genoegen van anderen bedacht zijt, op eene wijze, die men geen' wederstand kan bieden, aanhouden om er den nacht bij te voegen.
Die anstrengende Hitze dieses Tages brachte dich, der du immer auf das Vergnügen anderer bedacht bist, auf eine Weise dazu, den Abend hinzuzufügen, der keinerlei Widerstand bieten konnte.
Nooit zal ik dien verrukkelijken nacht vergeten!
Niemals werde ich diese entzückende Nacht vergessen!
Hij was de schoonste, dien ik immer zag. -
Es war die schönste, die ich je gesehen habe. -
Nog kan ik mij verbeelden in uw donker Prieel aan den oever van den Rhijn te zitten, en deezen stroom door de maan bij streeken verlicht te zien.
Noch kann ich mir vorstellen, in deinem dunklen Pavillon am Ufer des Rheins zu sitzen und diesen Fluss bei Mondschein beleuchtet zu sehen.
Geen blaadje verroerde zich. -
Kein Blatt rührte sich. -
't Is in zulke oogen-blikken, dat het hart zich, onder 't genot der strelendste kalmte, vertedert. -
In solchen Augenblicken schmilzt das Herz unter dem Genuss der süßesten Ruhe. -
Wij kwamen in een vriendlijk verschil over de Liefde.
Wir kamen zu einer freundschaftlichen Meinungsverschiedenheit über die Liebe.
Ik had bijna elk tegen mij - Gij alleen, bevallige Sophie! koost mijne zijde.
Ich hatte fast alle gegen mich - Du allein, reizende Sophie! warst auf meiner Seite.
Aan welken kant zich de waarheid ook bevond, dit is zeker, wij dachten meer verheven over de Liefde, dan onze tegenstrevers.
Auf welcher Seite auch die Wahrheit lag, eines ist sicher, wir dachten edler über die Liebe als unsere Gegner.
Ons gesprek liep ten einde en gij vorderde toen van mij, dat ik mijne gedachten omtrent de Liefde in een tafreel van twee gevoelige harten ontwikkelen zou. -
Unser Gespräch endete und du fordertest mich dann auf, meine Gedanken über die Liebe in einer Szene von zwei sensiblen Herzen zu entwickeln. -
Ben ik geschikt om u iets te weigeren? -
Bin ich in der Lage, dir etwas zu verweigern? -
Mijne julia ontving haar aanwezen, en naauwlijks heb ik aan uwen eersten eisch voldaan, of gij voegt er eenen tweeden, die veel zwaarer is, bij - Gij wilt dat julia in het licht trede.
Meine Julia empfing sie und kaum hatte ich deiner ersten Forderung entsprochen, als du eine zweite hinzufügst, die viel schwerer ist - Du willst, dass Julia ins Licht tritt.
Begrijp toch wat ik wage met u te gehoorzamen! -
Verstehe doch, was ich wage, dir zu gehorchen! -
Aan wie zal mijn Schilderij behagen? -
Wem wird mein Gemälde gefallen? -
Aan Sophie? ja!
Sophie? Ja!
en aan die weinigen, die haar gelijken, die zulk een schoon, gevoelig, hart in haaren boezem dragen.
und den wenigen, die ihr gleichen, die ein so schönes, sensibles Herz in ihrem Busen tragen.
Ach!
Ach!
ik gevoel het al te wel, mijne julia is niet voor de achtiende eeuw geschikt.
Ich fühle es nur zu gut, meine Julia ist nicht für das 18. Jahrhundert geeignet.
Een eenvouwdig tafreel van twee tedere harten, die oprecht beminnen, zo als onze Voorouders, waar van wij de eigenschappen zo zeer beginnen te haten, mooglijk voor eenige honderd jaaren bemind hebben, zie daar mijne geheele julia!
Eine einfache Szene von zwei zarten Herzen, die aufrichtig lieben, wie unsere Vorfahren, deren Eigenschaften wir so sehr zu hassen beginnen, möglicherweise vor einigen hundert Jahren geliebt haben, siehe, das ist meine ganze Julia!
Geen verleidende Gebeurtenissen, geen onverwachte toevallen - geen enkel bekoorlijk Nietje zelfs! - verzekert mij van de goedkeuring van 't gemeen.
Keine verführerischen Ereignisse, keine unerwarteten Zufälle - nicht einmal ein hübsches Nichts - versichert mir die Zustimmung des Pöbels.
Voeg hier bij, dat ik eene Liefde predike, die zonder de deugd niet bestaat. -
Fügen Sie hinzu, dass ich eine Liebe predige, die ohne Tugend nicht existiert. -
Ach!
Ach!
dit laatste bederft alles! - Men zal lagchen en het zal met mij gedaan zijn. -
Das Letztere verdirbt alles! - Man wird lachen, und es wird mit mir vorbei sein. -
Nu, Vriendin!
Nun, Freundin!
wat zegt gij? -
Was sagst du? -
Gij begrijpt dit alles en echter volhardt gij bij uwen eisch. -
Du verstehst all das und dennoch bestehst du auf deiner Forderung. -
Welaan!
Nun gut!
ik zal gehoorzamen.
Ich werde gehorchen.
Ten minsten - en dit alleen is toejuiching genoeg - ten minsten zal Sophie mij met haare goedkeuring belonen, en elk, die gelukkig genoeg is van haar te kennen, zal overtuigd zijn, dat mijne julia geen wezen van verbeelding is. - -
Zumindest - und das allein ist schon Grund genug zur Freude - zumindest wird Sophie mich mit ihrer Zustimmung belohnen, und jeder, der das Glück hat, sie zu kennen, wird überzeugt sein, dass meine Julia keine Fantasiegestalt ist. - -

Aan Mevrouwe***