El sol se ocultaba ya; las nieblas ascendían del profundo seno de los valles; deteníanse un momento entre los obscuros bosques y las negras gargantas de la cordillera, como un rebaño gigantesco;
The sun was already setting; the mists were rising from the deep valleys; they paused for a moment between the dark forests and the black gorges of the mountain range, like a gigantic herd.
después avanzaban con rapidez hacia las cumbres; se desprendían majestuosas de las agudas copas de los abetos e iban por último a envolver la soberbia frente de las rocas, titánicos guardianes de la montaña que habían desafiado allí, durante millares de siglos, las tempestades del cielo y las agitaciones de la tierra.
Then they quickly advanced towards the summits; they majestically emerged from the sharp crowns of the fir trees and finally went to envelop the proud face of the rocks, titanic guardians of the mountain that had defied the storms of the sky and the upheavals of the earth there for thousands of centuries.
Los últimos rayos del sol poniente franjaban de oro y de púrpura estos enormes turbantes formados por la niebla, parecían incendiar las nubes agrupadas en el horizonte, rielaban débiles en las aguas tranquilas del remoto lago, temblaban al retirarse de las llanuras invadidas ya por la sombra, y desaparecían después de iluminar con su última caricia la obscura cresta de aquella oleada de pórfido.
The last rays of the setting sun framed these huge turbans formed by the fog with gold and purple, seemed to set the clouds clustered on the horizon on fire, shimmered faintly in the calm waters of the remote lake, trembled as they retreated from the plains already invaded by the shadow, and disappeared after illuminating with their last caress the dark crest of that wave of porphyry.
Los postreros rumores del día anunciaban por dondequiera la proximidad del silencio.
The last rumors of the day announced the approaching silence everywhere.
A lo lejos, en los valles, en las faldas de las colinas, a las orillas de los arroyos, veíanse reposando quietas y silenciosas las vacadas; los ciervos cruzaban como sombras entre los árboles, en busca de sus ocultas guaridas;
In the distance, in the valleys, on the slopes of the hills, on the banks of the streams, the grazing cows were seen resting quietly and silently; the deer crossed like shadows among the trees, in search of their hidden dens.
las aves habían entonado ya sus himnos de la tarde, y descansaban en sus lechos de ramas; en las rozas se encendía la alegre hoguera de pino, y el viento glacial del invierno comenzaba a agitarse entre las hojas.
The birds had already sung their evening hymns, and were resting in their beds of branches; in the roses, the joyful bonfire of pine was lit, and the icy wind of winter began to stir among the leaves.