Book cover

TEKIJÄTIEDOT

Don Quijote De La Mancha: Segunda Parte

Book cover

Read by Jesús Brotons, directed by Don Adolfo García Pascual, and produced by Estudios Roma for the Government of Aragón in 2005.

Capítulo Primero.

Capítulo Primero. De lo que el cura y el barbero pasaron con don Quijote cerca de su enfermedad

Ensimmäinen luku. Siitä, mitä pappi ja parturi kokivat Don Quijoten kanssa tämän sairauden aikana.

Cuenta Cide Hamete Benengeli, en la segunda parte desta historia y tercera salida de don Quijote, que el cura y el barbero se estuvieron casi un mes sin verle, por no renovarle y traerle a la memoria las cosas pasadas;

Cide Hamete Benengeli kertoo tämän tarinan toisessa osassa ja Don Quijoten kolmannen seikkailun yhteydessä, että pappi ja parturi eivät nähneet häntä lähes kuukauteen, koska he eivät halunneet muistuttaa häntä menneistä asioista tai keskustella niistä hänen kanssaan.

pero no por esto dejaron de visitar a su sobrina y a su ama, encargándolas tuviesen cuenta con regalarle, dándole a comer cosas confortativas y apropiadas para el corazón y el celebro, de donde procedía, según buen discurso, toda su mala ventura.

Siitä huolimatta he kävivät silti tapaamassa hänen sisarensa ja tämän emännän ja pyysivät heitä huolehtimaan Don Quijotesta ja antamaan hänelle ravitsevaa ruokaa, joka olisi hyväksi hänen sydämelleen ja aivoilleen, sillä niistä johtui hänen kaikki huonon onnensa.

Las cuales dijeron que así lo hacían, y lo harían, con la voluntad y cuidado posible, porque echaban de ver que su señor por momentos iba dando muestras de estar en su entero juicio;

Naiset sanoivat tekevänsä sen mahdollisimman hyvin ja huolellisesti, koska he huomasivat, että heidän herransa näytti ajoittain olevan täysin järjissään.

de lo cual recibieron los dos gran contento, por parecerles que habían acertado en haberle traído encantado en el carro de los bueyes, como se contó en la primera parte desta tan grande como puntual historia, en su último capítulo.

Tämä sai heidät molemmat iloitsemaan, sillä heidän mielestään he olivat onnistuneet tuomaan hänet takaisin hulluudesta, kuten tämän suuren ja tarkan tarinan ensimmäisessä osassa kerrottiin sen viimeisessä luvussa.

Y así, determinaron de visitarle y hacer esperiencia de su mejoría, aunque tenían casi por imposible que la tuviese, y acordaron de no tocarle en ningún punto de la andante caballería, por no ponerse a peligro de descoser los de la herida, que tan tiernos estaban.

Niinpä he päättivät käydä tapaamassa häntä ja nähdä, oliko hänen tilaansa parantunut, vaikka he pitivät sitä käytännössä mahdottomana. He sopivat myös, etteivät koskisi häntä millään tavalla, jotta eivät vaarantaisi hänen haavojensa paranemista, sillä ne olivat hyvin herkkiä.

Visitáronle, en fin, y halláronle sentado en la cama, vestida una almilla de bayeta verde, con un bonete colorado toledano; y estaba tan seco y amojamado, que no parecía sino hecho de carne momia.

Lopulta he kävivät hänen luonaan ja löysivät hänet makuuhuoneestaan, jossa hän oli pukeutunut vihreään villakangaskappaleeseen ja punaiseen toledolaiseen hattuun. Hän oli niin kuiva ja kuivunut, ettei hän näyttänyt olevan muuta kuin kuivattua lihaa.

Fueron dél muy bien recebidos, preguntáronle por su salud, y él dio cuenta de sí y de ella con mucho juicio y con muy elegantes palabras;

Heidät otettiin hyvin ystävällisesti vastaan, ja he kysyivät hänen terveydentilastaan. Hän vastasi hyvin järkevästi ja tyylikkäästi sekä itsestään että sisarensa puolesta.

y en el discurso de su plática vinieron a tratar en esto que llaman razón de estado y modos de gobierno, enmendando este abuso y condenando aquél, reformando una costumbre y desterrando otra, haciéndose cada uno de los tres un nuevo legislador, un Licurgo moderno o un Solón flamante;

Keskustelussa he puhuivat valtiollisesta järjestyksestä ja hallintotavoista, arvostellen tätä käytäntöä ja tuomiten tuon, uudistaen yhtä tapaa ja hylkäten toista, ja jokainen kolmesta oli uusi lainsäätäjä, moderni Licurgo tai uusi Solon.

y de tal manera renovaron la república, que no pareció sino que la habían puesto en una fragua, y sacado otra de la que pusieron;

He uudistivat tasavaltaa niin hyvin, että se näytti olevan sulatettu uudelleen ja sitten uudelleen valettu.

y habló don Quijote con tanta discreción en todas las materias que se tocaron, que los dos esaminadores creyeron indubitadamente que estaba del todo bueno y en su entero juicio.

Don Quijote puhui kaikista käsiteltyistä asioista niin viisaasti, että kaksi arvioijaa uskoivat hänen olevan täysin terve ja järjessään.

Halláronse presentes a la plática la sobrina y ama, y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento;

Tapaamisessa olivat läsnä tyttö ja taloudenhoitaja, ja he eivät lakanneet kiittämästä Jumalaa siitä, että heidän herransa oli taas täysin järjessään.

pero el cura, mudando el propósito primero, que era de no tocarle en cosa de caballerías, quiso hacer de todo en todo esperiencia si la sanidad de don Quijote era falsa o verdadera, y así, de lance en lance, vino a contar algunas nuevas que habían venido de la corte;

Mutta pappi, joka oli alun perin päättänyt olla puhumatta lainkaan ritarillisista asioista, halusi nyt tarkistaa, oliko Don Quijoten toipuminen todellista vai väärää. Niinpä hän kysyi häneltä uutisia hovista. 他们两人都感到非常高兴,因为他们觉得自己成功地把他从疯狂中带了回来,正如这个伟大而又严谨的故事的第一部分在最后一章中所讲述的那样。 于是,他们决定去拜访他,看看他的病情是否有所好转,尽管他们认为他不太可能康复。他们还同意不谈骑士精神,因为他们不想冒险让他的伤口裂开。 最后,他们拜访了他,发现他躺在床上,身穿一件绿色的天鹅绒外衣,头戴一顶红色的托莱多帽。他干瘪得厉害,看起来就像干尸一样。 他们受到了热情的接待,询问了他的健康状况,他也明智而又优雅地回答了他们的问题。 在谈话中,他们谈到了所谓的国家治理和政府形式,批评了这种做法,又赞扬了那种做法,改革了这一习俗,又摒弃了那一种习俗,每个人都成了新的立法者,成了现代的立克戈斯或光彩照人的所罗门。 他们把共和国改组得面目全非,仿佛把它熔化了,然后又铸成了新的模样。 堂吉诃德的谈话非常得体,两个考官都深信他完全恢复了理智。 他的侄女

y, entre otras, dijo que se tenía por cierto que el Turco bajaba con una poderosa armada, y que no se sabía su designio, ni adónde había de descargar tan gran nublado;

Hän sanoi muun muassa, että oli varmaa, että turkkilaiset olivat lähettämässä voimakkaan laivaston, mutta heidän suunnitelmiaan ei tiedetty, eikä ollut selvää, minne niin suuri laivasto oli menossa.

y, con este temor, con que casi cada año nos toca arma, estaba puesta en ella toda la cristiandad, y Su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia y la isla de Malta.

Tätä pelkoa, joka melkein joka vuosi koskee meitä, koko kristinusko jakoi, ja hänen majesteettinsa oli varustanut Napolin ja Sisilian rannikot sekä Maltan saaren.

A esto respondió don Quijote:

Don Quijote vastasi:

— Su Majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados con tiempo, porque no le halle desapercebido el enemigo; pero si se tomara mi consejo, aconsejárale yo que usara de una prevención, de la cual Su Majestad la hora de agora debe estar muy ajeno de pensar en ella.

– Hänen majesteettinsa on toiminut hyvin viisaana soturina varustamalla valtakuntansa ajoissa, jotta vihollinen ei yllättäisi häntä. Mutta jos minun neuvoani kuunnellaan, hänen majesteettinsa pitäisi ryhtyä ennaltaehkäiseviin toimiin, joita hänen majesteettinsa ei tällä hetkellä varmaan harkitse.

Apenas oyó esto el cura, cuando dijo entre sí:

Pappi kuultuaan tätä sanoi itsekseen:

— ¡Dios te tenga de su mano, pobre don Quijote: que me parece que te despeñas de la alta cumbre de tu locura hasta el profundo abismo de tu simplicidad!

– Jumala varjelkoon sinua, köyhä Don Quijote. Näyttää siltä, että olet pudonnut hulluutesi huipulta yksinkertaisuutesi syvyyksiin.

Mas el barbero, que ya había dado en el mesmo pensamiento que el cura, preguntó a don Quijote cuál era la advertencia de la prevención que decía era bien se hiciese; quizá podría ser tal, que se pusiese en la lista de los muchos advertimientos impertinentes que se suelen dar a los príncipes.

Mutta parturi, joka oli samaa mieltä kuin pappi, kysyi Don Quijotelta, mitä ennaltaehkäiseviä toimia hänen mielestään pitäisi tehdä. Ehkä ne voisivat olla samanlaisia kuin ne monet hyödyttömät varoitukset, joita prinssille yleensä annetaan.

— El mío, señor rapador —dijo don Quijote—, no será impertinente, sino perteneciente.

– Minun varoitukseni, herra parturi – sanoi Don Quijote – ei ole hyödyttömä, vaan hyödyllinen.

— No lo digo por tanto —replicó el barbero—, sino porque tiene mostrado la esperiencia que todos o los más arbitrios que se dan a Su Majestad, o son imposibles, o disparatados, o en daño del rey o del reino.

– En sano sitä siksi – vastasi parturi – vaan koska kokemus on osoittanut, että kaikki tai useimmat prinssille annetut neuvot ovat joko mahdottomia, järjettömiä tai vahingollisia kuninkaalle tai valtakunnalle.

— Pues el mío —respondió don Quijote— ni es imposible ni disparatado, sino el más fácil, el más justo y el más mañero y breve que puede caber en pensamiento de arbitrante alguno.

– Mutta minun neuvoni – vastasi Don Quijote – ei ole mahdoton tai järjettömä, vaan se on helpoin, oikeudenmukaisin ja viisain ja lyhyin, mitä minkään neuvojajan mielessä voi olla.

— Ya tarda en decirle vuestra merced, señor don Quijote —dijo el cura.

– Se on jo aikakin, herra Don Quijote – sanoi pappi.

— No querría —dijo don Quijote— que le dijese yo aquí agora, y amaneciese mañana en los oídos de los señores consejeros, y se llevase otro las gracias y el premio de mi trabajo.

– En haluaisi – sanoi Don Quijote – sanoa sitä tässä nyt, ja sitten se päätyisi huomenna neuvonantajien korviin, ja minun työni kiitos ja palkinto menisivät jollekulle muulle.

— Por mí —dijo el barbero—, doy la palabra, para aquí y para delante de Dios, de no decir lo que vuestra merced dijere a rey ni a roque, ni a hombre terrenal, juramento que aprendí del romance del cura que en el prefacio avisó al rey del ladrón que le había robado las cien doblas y la su mula la andariega.

– Minä puolestani – sanoi parturi – lupaan Jumalan edessä, etten kerro mitä te sanoitte kuninkaalle tai roqueille tai kenellekään maalliselle ihmiselle. Tämän lupauksen sain romaanista, jossa pappi varoitti kuningasta varkaasta, joka varastanut häneltä sata dublonia ja hänen aasinsa Andariegan.

— No sé historias —dijo don Quijote—, pero sé que es bueno ese juramento, en fee de que sé que es hombre de bien el señor barbero.

– En tiedä tarinoita – sanoi Don Quijote – mutta tiedän, että tämä lupaus on hyvä, sillä tiedän, että herra parturi on hyvä mies.

— Cuando no lo fuera —dijo el cura—, yo le abono y salgo por él, que en este caso no hablará más que un mudo, so pena de pagar lo juzgado y sentenciado.

– Jos hän ei olisi – sanoi pappi – minä vakuutan sen ja seison hänen puolestaan, ettei hän tässä tapauksessa sano mitään muuta kuin mykkä, tai hänen pitäisi maksaa tuomio ja rangaistus.

— Y a vuestra merced, ¿quién le fía, señor cura? —dijo don Quijote.

– Ja teidän puolestanne, kuka luottaa teihin, herra pappi? – sanoi Don Quijote.

— Mi profesión —respondió el cura—, que es de guardar secreto.

– Ammattini – vastasi pappi – on pitää salaisuus.

— ¡Cuerpo de tal!

– Voi hitto!

—dijo a esta sazón don Quijote—.

– sanoi Don Quijote tällä hetkellä.

¿Hay más, sino mandar Su Majestad por público pregón que se junten en la corte para un día señalado todos los caballeros andantes que vagan por España; que, aunque no viniesen sino media docena, tal podría venir entre ellos, que solo bastase a destruir toda la potestad del Turco?

Onko muuta, paitsi että Teidän Majesteettinne määräisi käskemällä julkisesti kokoontua oikeudessa tiettynä päivänä kaikki Espanjassa vaeltajat, jotka eivät tulisikaan edes puolen tusinan verran, niin heidän keskuudessaan saattaisi olla sellainen, joka yksin riittäisi tuhoamaan koko turkkilaisen vallan?

Esténme vuestras mercedes atentos, y vayan conmigo.

Olekaa tarkkaavaisia, herrat, ja tulkaa mukaani.

¿Por ventura es cosa nueva deshacer un solo caballero andante un ejército de docientos mil hombres, como si todos juntos tuvieran una sola garganta, o fueran hechos de alfenique?

Onko se uutta, että yksi vaeltaja tuhoaa sata tuhannen miehen armeijan, ikään kuin heillä kaikilla olisi vain yksi niska tai he olisivat tehty kullasta?

Si no, díganme: ¿cuántas historias están llenas destas maravillas?

Jos ei ole, sanokaa minulle: kuinka monta tarua on täynnä tällaisia ihmeitä?

¡Había, en hora mala para mí, que no quiero decir para otro, de vivir hoy el famoso don Belianís, o alguno de los del inumerable linaje de Amadís de Gaula; que si alguno déstos hoy viviera y con el Turco se afrontara, a fee que no le arrendara la ganancia!

Minun onnettomuuteni oli, en sano toisen, elää nykyisin kuuluisan Don Belianísin tai jonkun muun lukemattomien Amadis de Gaulan jälkeläisten kaltaisena. Jos joku heistä eläisi nykyisin ja kohtaisi turkkilaisen, vetoan, ettei hän menettäisi voittoa!

Pero Dios mirará por su pueblo, y deparará alguno que, si no tan bravo como los pasados andantes caballeros, a lo menos no les será inferior en el ánimo; y Dios me entiende, y no digo más.

Mutta Jumala huolehtii kansastaan ja antaa jonkun, joka ei ole yhtä rohkea kuin menneisyyden vaeltajat, mutta joka ei ole heitä vähäisempi rohkeudessaan. Jumala ymmärtää minut, en sano enempää.

— ¡Ay! —dijo a este punto la sobrina—; ¡que me maten si no quiere mi señor volver a ser caballero andante!

– Voi hitto! – sanoi tässä vaiheessa tyttönen. – Tappakaa minut, jos herrani ei halua olla jälleen vaeltaja!

A lo que dijo don Quijote:

Mihin Don Quijote vastasi:

— Caballero andante he de morir, y baje o suba el Turco cuando él quisiere y cuan poderosamente pudiere; que otra vez digo que Dios me entiende.

– Minun on kuoltava vaeltajana, ja voi turkkilainen nousta tai laskeutua milloin haluaa ja niin voimakkaasti kuin pystyy. Sanon vielä kerran, että Jumala ymmärtää minut.

A esta sazón dijo el barbero:

Siinä vaiheessa parturi sanoi:

— Suplico a vuestras mercedes que se me dé licencia para contar un cuento breve que sucedió en Sevilla, que, por venir aquí como de molde, me da gana de contarle.

– Pyydän teitä antamaan minulle luvan kertoa lyhyen tarinan, joka tapahtui Sevillassa ja jonka haluan kertoa teille, koska tulin tänne asiaan liittyen.

Dio la licencia don Quijote, y el cura y los demás le prestaron atención, y él comenzó desta manera:

Don Quijote antoi luvan, ja pappi ja muut kuuntelivat. Hän aloitti näin:

— «En la casa de los locos de Sevilla estaba un hombre a quien sus parientes habían puesto allí por falto de juicio.

– Sevillan hullujen talossa oli mies, jonka sukulaiset olivat sinne laitettu hänen hulluutensa vuoksi.

Era graduado en cánones por Osuna, pero, aunque lo fuera por Salamanca, según opinión de muchos, no dejara de ser loco.

Hän oli Osunan yliopiston kanonilakien tutkinto-opiskelija, mutta monien mielestä hän oli silti hullu, vaikka hän oli opiskellut Salamancan yliopistossa.

Este tal graduado, al cabo de algunos años de recogimiento, se dio a entender que estaba cuerdo y en su entero juicio, y con esta imaginación escribió al arzobispo, suplicándole encarecidamente y con muy concertadas razones le mandase sacar de aquella miseria en que vivía, pues por la misericordia de Dios había ya cobrado el juicio perdido;

Tämä tutkinto-opiskelija oli muutaman vuoden eristyksen jälkeen ilmoittanut olevansa jälleen terve ja täysin järjissään. Hän kirjoitti arkkipiispalle ja pyysi tämän käskemään hänet pois tästä kurjuudesta, sillä Jumalan armosta hän oli jälleen saanut menetetyn järkensä.

pero que sus parientes, por gozar de la parte de su hacienda, le tenían allí, y, a pesar de la verdad, querían que fuese loco hasta la muerte.

Mutta sukulaiset, jotka halusivat nauttia hänen omaisuudestaan, pitivät hänet hulluna kuolemaansa asti.

»El arzobispo, persuadido de muchos billetes concertados y discretos, mandó a un capellán suyo se informase del retor de la casa si era verdad lo que aquel licenciado le escribía, y que asimesmo hablase con el loco, y que si le pareciese que tenía juicio, le sacase y pusiese en libertad.

Arkkipiispa, joka oli vakuuttunut monista järkeviä ja harkittuja kirjeistä, lähetti papin kysymään hullujen talon pappilta, oliko se totta, mitä tutkinto-opiskelija oli kirjoittanut, ja keskustelemaan hullun kanssa. Jos hän huomaisi tämän olevan järkevä, hänen piti vapauttaa hänet.

Hízolo así el capellán, y el retor le dijo que aquel hombre aún se estaba loco: que, puesto que hablaba muchas veces como persona de grande entendimiento, al cabo disparaba con tantas necedades, que en muchas y en grandes igualaban a sus primeras discreciones, como se podía hacer la esperiencia hablándole.

Pappi teki niin, ja pappi sanoi, että mies oli yhä hullu. Vaikka hän usein puhui hyvin järkevästi, hän sanoi silti paljon typeryyksiä, jotka monin tavoin ylittivät hänen alkuperäiset järkevyytensä, kuten voitiin huomata keskustelemalla hänen kanssaan.

Quiso hacerla el capellán, y, poniéndole con el loco, habló con él una hora y más, y en todo aquel tiempo jamás el loco dijo razón torcida ni disparatada; antes, habló tan atentadamente, que el capellán fue forzado a creer que el loco estaba cuerdo;

Pappi halusi kokeilla asiaa ja meni hullun luo puhumaan tunnin ajan ja enemmänkin, eikä hullu kertaakaan sanonut mitään järjetöntä tai typerää. Päinvastoin hän puhui niin järkevästi, että pappi oli pakotettu uskomaan hullun olevan järkevä.

y entre otras cosas que el loco le dijo fue que el retor le tenía ojeriza, por no perder los regalos que sus parientes le hacían porque dijese que aún estaba loco, y con lúcidos intervalos;

Ja hullu sanoi muun muassa, että pappi oli pahansuopainen, koska hän ei halunnut menettää lahjoja, joita hullun sukulaiset antoivat hänelle siksi, että hullu sanoi olevansa yhä hullu, ja hullu puhui hyvin järkevästi aina silloin tällöin.

y que el mayor contrario que en su desgracia tenía era su mucha hacienda, pues, por gozar della sus enemigos, ponían dolo y dudaban de la merced que Nuestro Señor le había hecho en volverle de bestia en hombre.

Ja suurin vastustaja, jonka hän kohtasi onnettomuudessaan, oli hänen suuri omaisuutensa, sillä hänen vihamiehensä nauttivat siitä ja epäilivät armoa, jota Herra oli hänelle suonut palauttaessaan hänet ihmiseksi eläimestä.

Finalmente, él habló de manera que hizo sospechoso al retor, codiciosos y desalmados a sus parientes, y a él tan discreto que el capellán se determinó a llevársele consigo a que el arzobispo le viese y tocase con la mano la verdad de aquel negocio.

Lopuksi hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden.

»Con esta buena fee, el buen capellán pidió al retor mandase dar los vestidos con que allí había entrado el licenciado; volvió a decir el retor que mirase lo que hacía, porque, sin duda alguna, el licenciado aún se estaba loco.

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden.

No sirvieron de nada para con el capellán las prevenciones y advertimientos del retor para que dejase de llevarle; obedeció el retor, viendo ser orden del arzobispo; pusieron al licenciado sus vestidos, que eran nuevos y decentes, y, como él se vio vestido de cuerdo y desnudo de loco, suplicó al capellán que por caridad le diese licencia para ir a despedirse de sus compañeros los locos.

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden.

El capellán dijo que él le quería acompañar y ver los locos que en la casa había.

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden.

Subieron, en efeto, y con ellos algunos que se hallaron presentes; y, llegado el licenciado a una jaula adonde estaba un loco furioso, aunque entonces sosegado y quieto, le dijo:

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden.

"Hermano mío, mire si me manda algo, que me voy a mi casa; que ya Dios ha sido servido, por su infinita bondad y misericordia, sin yo merecerlo, de volverme mi juicio: ya estoy sano y cuerdo; que acerca del poder de Dios ninguna cosa es imposible.

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden. »Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähd

Tenga grande esperanza y confianza en Él, que, pues a mí me ha vuelto a mi primero estado, también le volverá a él si en Él confía.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。

Yo tendré cuidado de enviarle algunos regalos que coma, y cómalos en todo caso, que le hago saber que imagino, como quien ha pasado por ello, que todas nuestras locuras proceden de tener los estómagos vacíos y los celebros llenos de aire.

最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。 他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。 我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。”

Esfuércese, esfuércese, que el descaecimiento en los infortunios apoca la salud y acarrea la muerte".

“要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

»Todas estas razones del licenciado escuchó otro loco que estaba en otra jaula, frontero de la del furioso, y, levantándose de una estera vieja donde estaba echado y desnudo en cueros, preguntó a grandes voces quién era el que se iba sano y cuerdo.

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden. »Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi näh

El licenciado respondió: "Yo soy, hermano, el que me voy; que ya no tengo necesidad de estar más aquí, por lo que doy infinitas gracias a los cielos, que tan grande merced me han hecho".

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。 最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。”

"Mirad lo que decís, licenciado, no os engañe el diablo —replicó el loco—; sosegad el pie, y estaos quedito en vuestra casa, y ahorraréis la vuelta".

“要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

"Yo sé que estoy bueno —replicó el licenciado—, y no habrá para qué tornar a andar estaciones".

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden. »Tätä uskoen hyvä pappi pyys

"¿Vos bueno?

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平

—dijo el loco—: agora bien, ello dirá; andad con Dios, pero yo os voto a Júpiter, cuya majestad yo represento en la tierra, que por solo este pecado que hoy comete Sevilla, en sacaros desta casa y en teneros por cuerdo, tengo de hacer un tal castigo en ella, que quede memoria dél por todos los siglos del los siglos, amén.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

¿No sabes tú, licenciadillo menguado, que lo podré hacer, pues, como digo, soy Júpiter Tonante, que tengo en mis manos los rayos abrasadores con que puedo y suelo amenazar y destruir el mundo?

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden. »Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja

Pero con sola una cosa quiero castigar a este ignorante pueblo, y es con no llover en él ni en todo su distrito y contorno por tres enteros años, que se han de contar desde el día y punto en que ha sido hecha esta amenaza en adelante.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

¿Tú libre, tú sano, tú cuerdo, y yo loco, y yo enfermo, y yo atado...?

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin k

Así pienso llover como pensar ahorcarme".

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝

»A las voces y a las razones del loco estuvieron los circustantes atentos, pero nuestro licenciado, volviéndose a nuestro capellán y asiéndole de las manos, le dijo: "No tenga vuestra merced pena, señor mío, ni haga caso de lo que este loco ha dicho, que si él es Júpiter y no quisiere llover, yo, que soy Neptuno, el padre y el dios de las aguas, lloveré todas las veces que se me antojare y fuere menester".

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

A lo que respondió el capellán: "Con todo eso, señor Neptuno, no será bien enojar al señor Júpiter: vuestra merced se quede en su casa, que otro día, cuando haya más comodidad y más espacio, volveremos por vuestra merced".

»Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi päätti viedä hänet arkkipiispan luo, jotta tämä voisi nähdä omin käsin asian todellisuuden. »Tätä uskoen hyvä pappi pyysi pappia antamaan hullun mukanaan tuomat vaatteet. Pappi sanoi jälleen, että hän katsoisi, mitä hän teki, sillä hullu oli varmasti yhä hullu. Lopulta hullu puhui niin, että pappi epäili pappia, sukulaiset ahneutta ja sydämettömyyttä, ja hullu oli niin järkevä, että pappi pä

Rióse el retor y los presentes, por cuya risa se medio corrió el capellán; desnudaron al licenciado, quedóse en casa y acabóse el cuento.»

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源

— Pues, ¿éste es el cuento, señor barbero —dijo don Quijote—, que, por venir aquí como de molde, no podía dejar de contarle?

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃

¡Ah, señor rapista, señor rapista, y cuán ciego es aquel que no vee por tela de cedazo!

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和

Y ¿es posible que vuestra merced no sabe que las comparaciones que se hacen de ingenio a ingenio, de valor a valor, de hermosura a hermosura y de linaje a linaje son siempre odiosas y mal recebidas?

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

Yo, señor barbero, no soy Neptuno, el dios de las aguas, ni procuro que nadie me tenga por discreto no lo siendo; sólo me fatigo por dar a entender al mundo en el error en que está en no renovar en sí el felicísimo tiempo donde campeaba la orden de la andante caballería.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

Pero no es merecedora la depravada edad nuestra de gozar tanto bien como el que gozaron las edades donde los andantes caballeros tomaron a su cargo y echaron sobre sus espaldas la defensa de los reinos, el amparo de las doncellas, el socorro de los huérfanos y pupilos, el castigo de los soberbios y el premio de los humildes.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

Los más de los caballeros que agora se usan, antes les crujen los damascos, los brocados y otras ricas telas de que se visten, que la malla con que se arman; ya no hay caballero que duerma en los campos, sujeto al rigor del cielo, armado de todas armas desde los pies a la cabeza;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

y ya no hay quien, sin sacar los pies de los estribos, arrimado a su lanza, sólo procure descabezar, como dicen, el sueño, como lo hacían los caballeros andantes.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康

Ya no hay ninguno que, saliendo deste bosque, entre en aquella montaña, y de allí pise una estéril y desierta playa del mar, las más veces proceloso y alterado, y, hallando en ella y en su orilla un pequeño batel sin remos, vela, mástil ni jarcia alguna, con intrépido corazón se arroje en él, entregándose a las implacables olas del mar profundo, que ya le suben al cielo y ya le bajan al abismo;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

y él, puesto el pecho a la incontrastable borrasca, cuando menos se cata, se halla tres mil y más leguas distante del lugar donde se embarcó, y, saltando en tierra remota y no conocida, le suceden cosas dignas de estar escritas, no en pergaminos, sino en bronces.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

Mas agora, ya triunfa la pereza de la diligencia, la ociosidad del trabajo, el vicio de la virtud, la arrogancia de la valentía y la teórica de la práctica de las armas, que sólo vivieron y resplandecieron en las edades del oro y en los andantes caballeros.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空和脑袋充血。” “要坚强,要坚强,因为不幸会损害健康,带来死亡。”

Si no, díganme: ¿quién más honesto y más valiente que el famoso Amadís de Gaula?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对

¿quién más discreto que Palmerín de Inglaterra?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的

¿quién más acomodado y manual que Tirante el Blanco?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配

¿quién más galán que Lisuarte de Grecia?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经

¿quién más acuchillado ni acuchillador que don Belianís?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐

¿quién más intrépido que Perión de Gaula, o quién más acometedor de peligros que Felixmarte de Hircania, o quién más sincero que Esplandián?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空

¿quién mas arrojado que don Cirongilio de Tracia?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然

¿quién más bravo que Rodamonte?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个

¿quién más prudente que el rey Sobrino?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝

¿quién más atrevido que Reinaldos?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我

¿quién más invencible que Roldán?;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信

y ¿quién más gallardo y más cortés que Rugero, de quien decienden hoy los duques de Ferrara, según Turpín en su Cosmografía?

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去

Todos estos caballeros, y otros muchos que pudiera decir, señor cura, fueron caballeros andantes, luz y gloria de la caballería.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你

Déstos, o tales como éstos, quisiera yo que fueran los de mi arbitrio, que, a serlo, Su Majestad se hallara bien servido y ahorrara de mucho gasto, y el Turco se quedara pelando las barbas, y con esto, no quiero quedar en mi casa, pues no me saca el capellán della; y si su Júpiter, como ha dicho el barbero, no lloviere, aquí estoy yo, que lloveré cuando se me antojare.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。”

Digo esto porque sepa el señor Bacía que le entiendo.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我

— En verdad, señor don Quijote —dijo el barbero—, que no lo dije por tanto, y así me ayude Dios como fue buena mi intención, y que no debe vuestra merced sentirse.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他

— Si puedo sentirme o no —respondió don Quijote—, yo me lo sé.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要

A esto dijo el cura:

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对

— Aun bien que yo casi no he hablado palabra hasta ahora, y no quisiera quedar con un escrúpulo que me roe y escarba la conciencia, nacido de lo que aquí el señor don Quijote ha dicho.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智

— Para otras cosas más —respondió don Quijote— tiene licencia el señor cura; y así, puede decir su escrúpulo, porque no es de gusto andar con la conciencia escrupulosa.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不

— Pues con ese beneplácito —respondió el cura—, digo que mi escrúpulo es que no me puedo persuadir en ninguna manera a que toda la caterva de caballeros andantes que vuestra merced, señor don Quijote, ha referido, hayan sido real y verdaderamente personas de carne y hueso en el mundo; antes, imagino que todo es ficción, fábula y mentira, y sueños contados por hombres despiertos, o, por mejor decir, medio dormidos.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的

— Ése es otro error —respondió don Quijote— en que han caído muchos, que no creen que haya habido tales caballeros en el mundo; y yo muchas veces, con diversas gentes y ocasiones, he procurado sacar a la luz de la verdad este casi común engaño; pero algunas veces no he salido con mi intención, y otras sí, sustentándola sobre los hombros de la verdad;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的

la cual verdad es tan cierta, que estoy por decir que con mis propios ojos vi a Amadís de Gaula, que era un hombre alto de cuerpo, blanco de rostro, bien puesto de barba, aunque negra, de vista entre blanda y rigurosa, corto de razones, tardo en airarse y presto en deponer la ira;

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家

y del modo que he delineado a Amadís pudiera, a mi parecer, pintar y descubrir todos cuantos caballeros andantes andan en las historias en el orbe, que, por la aprehensión que tengo de que fueron como sus historias cuentan, y por las hazañas que hicieron y condiciones que tuvieron, se pueden sacar por buena filosofía sus faciones, sus colores y estaturas.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” “要对他有极大的希望和信心,因为既然上帝能让我恢复理智,他也能让你恢复理智,只要你信靠他。我会小心地给你送些吃的东西,你无论如何都要吃下去,我要告诉你,根据我的经验,我们所有的疯狂都源于肚子空空。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。”

— ¿Que tan grande le parece a vuestra merced, mi señor don Quijote —preguntó el barbero—, debía de ser el gigante Morgante?

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。”

— En esto de gigantes —respondió don Quijote— hay diferentes opiniones, si los ha habido o no en el mundo; pero la Santa Escritura, que no puede faltar un átomo en la verdad, nos muestra que los hubo, contándonos la historia de aquel filisteazo de Golías, que tenía siete codos y medio de altura, que es una desmesurada grandeza.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大

También en la isla de Sicilia se han hallado canillas y espaldas tan grandes, que su grandeza manifiesta que fueron gigantes sus dueños, y tan grandes como grandes torres; que la geometría saca esta verdad de duda.

weal, but the poor man is not able to pay the debt.

Pero, con todo esto, no sabré decir con certidumbre qué tamaño tuviese Morgante, aunque imagino que no debió de ser muy alto; y muéveme a ser deste parecer hallar en la historia donde se hace mención particular de sus hazañas que muchas veces dormía debajo de techado; y, pues hallaba casa donde cupiese, claro está que no era desmesurada su grandeza.

I’m not able to pay the debt.

— Así es —dijo el cura.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说:

El cual, gustando de oírle decir tan grandes disparates, le preguntó que qué sentía acerca de los rostros de Reinaldos de Montalbán y de don Roldán, y de los demás Doce Pares de Francia, pues todos habían sido caballeros andantes.

“我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往

— De Reinaldos —respondió don Quijote— me atrevo a decir que era ancho de rostro, de color bermejo, los ojos bailadores y algo saltados, puntoso y colérico en demasía, amigo de ladrones y de gente perdida.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看

De Roldán, o Rotolando, o Orlando, que con todos estos nombres le nombran las historias, soy de parecer y me afirmo que fue de mediana estatura, ancho de espaldas, algo estevado, moreno de rostro y barbitaheño, velloso en el cuerpo y de vista amenazadora; corto de razones, pero muy comedido y bien criado.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈

— Si no fue Roldán más gentilhombre que vuestra merced ha dicho —replicó el cura—, no fue maravilla que la señora Angélica la Bella le desdeñase y dejase por la gala, brío y donaire que debía de tener el morillo barbiponiente a quien ella se entregó; y anduvo discreta de adamar antes la blandura de Medoro que la aspereza de Roldán.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼

— Esa Angélica —respondió don Quijote—, señor cura, fue una doncella destraída, andariega y algo antojadiza, y tan lleno dejó el mundo de sus impertinencias como de la fama de su hermosura:

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然

despreció mil señores, mil valientes y mil discretos, y contentóse con un pajecillo barbilucio, sin otra hacienda ni nombre que el que le pudo dar de agradecido la amistad que guardó a su amigo.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来

El gran cantor de su belleza, el famoso Ariosto, por no atreverse, o por no querer cantar lo que a esta señora le sucedió después de su ruin entrego, que no debieron ser cosas demasiadamente honestas, la dejó donde dijo:

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上

Y como del Catay recibió el cetro,

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个

quizá otro cantará con mejor plectro.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要

Y, sin duda, que esto fue como profecía; que los poetas también se llaman vates, que quiere decir adivinos. Véese esta verdad clara, porque, después acá, un famoso poeta andaluz lloró y cantó sus lágrimas, y otro famoso y único poeta castellano cantó su hermosura.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个

— Dígame, señor don Quijote —dijo a esta sazón el barbero—, ¿no ha habido algún poeta que haya hecho alguna sátira a esa señora Angélica, entre tantos como la han alabado?

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同

— Bien creo yo —respondió don Quijote— que si Sacripante o Roldán fueran poetas, que ya me hubieran jabonado a la doncella; porque es propio y natural de los poetas desdeñados y no admitidos de sus damas fingidas —o fingidas, en efeto, de aquéllos a quien ellos escogieron por señoras de sus pensamientos—,

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯

vengarse con sátiras y libelos (venganza, por cierto, indigna de pechos generosos), pero hasta agora no ha llegado a mi noticia ningún verso infamatorio contra la señora Angélica, que trujo revuelto el mundo.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能

— ¡Milagro! —dijo el cura.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看

Y, en esto, oyeron que la ama y la sobrina, que ya habían dejado la conversación, daban grandes voces en el patio, y acudieron todos al ruido.

除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他去见大主教,让大主教亲眼看看事情的真相。他们果然去了,还有一些在场的人也一同前往。当教区长来到一个笼子前,里面关着一个发狂的人,虽然当时已经平静下来,但疯子还是对他说: “我的兄弟,看看你能不能给我带个口信,我要回家了。上帝已经仁慈地恢复了我的理智,虽然我不配得到这样的恩赐。现在我要去看我的同伴们了,因为上帝的力量没有什么是不可能的。” 除此之外,那个疯子还说,他对教区长心怀怨恨,因为教区长不让他穿回原来的衣服,还说他现在已经恢复了理智,感谢上帝的仁慈和怜悯。最后,教区长说服了教区长带他

Book cover

Capítulo Primero.

1.0×

AINA PÄÄLLÄ

Asenna DiscoVox

Napsauta asennuskuvaketta osoiterivin oikealla puolella ja vahvista.

Asenna sovellus

Liity Discordiin