Book cover

TEKIJÄTIEDOT

L'Anno 3000

Book cover

Read by Claudia Caldi for LibriVox in 2023.

Capitolo Primo.

Paolo e Maria lasciarono Roma, capitale degli Stati Uniti d'Europa, montando nel più grande dei loro aerotachi, quello destinato ai lunghi viaggi.

Paolo ja Maria lähtivät Roomasta, Euroopan yhdysvaltojen pääkaupungista, lentämällä suurimmalla lentokoneellaan, joka oli tarkoitettu pitkille matkoille.

È una navicella mossa dall'elettricità. Due comode poltrone stanno nel mezzo e con uno scattar di molla si convertono in comodissimi letti. Davanti ad esse una bussola, un tavolino e un quadrante colle tre parole: moto, calore, luce.

Se on sähköllä kulkeva alus. Kahdesta mukavasta nojatuolista tulee käteviä vuoteita nappia painamalla. Niiden edessä on kompassi, pieni pöytä ja kolme sanaa: liike, lämpö ja valo.

Toccando un tasto l'aerotaco si mette in moto e si gradua la velocità, che può giungere a 150 chilometri all'ora.

Painamalla nappia lentokone käynnistyy, ja nopeutta voidaan säätää jopa 150 kilometrin tuntinopeuteen.

Toccando un altro tasto si riscalda l'ambiente alla temperatura che si desidera, e premendo un terzo si illumina la navicella.

Toisen nappia painamalla sisätila lämmitetään halutun lämpötilaan, ja kolmannen nappia painamalla alus valaistuu.

Un semplice commutatore trasforma l'elettricità in calore, in luce, in movimento; come vi piace.

Yksinkertainen katkaisija muuttaa sähkön haluamallasi tavalla lämmöksi, valoksi tai liikkeeksi.

Nelle pareti dell'aerotaco eran condensate tante provviste, che bastavano per dieci giorni.

Lentokoneen seiniin oli sullottu runsaasti varusteita, jotka riittivät kymmenen päivän ajaksi.

Succhi condensati di albuminoidi e di idruri di carbonio, che rappresentano chilogrammi di carne e di verdura; eteri coobatissimi, che rifanno i profumi di tutti i fiori più odorosi, di tutte le frutta più squisite.

Tiivistettyjä albumiinijauheita ja hiilivetyjauheita, jotka edustavat kilogrammoja lihaa ja vihanneksia; tislattuja etereitä, jotka jäljittelevät kaikkien hajukaasujen ja herkullisimpien hedelmien tuoksuja.

Una piccola cantina conteneva una lauta provvista di tre elisiri, che eccitano i centri cerebrali, che presiedono alle massime forze della vita; il pensiero, il movimento e l'amore.

Pienessä kellarissa oli kolme eliksiiriä sisältävä tynnyri, jotka stimuloivat aivojen keskusjärjestelmiä, jotka ohjaavat elämän tärkeimpiä voimia: ajattelua, liikettä ja rakkautta.

Nessun bisogno nell'aerotaco di macchinisti o di servi, perchè ognuno impara fin dalle prime scuole a maneggiarlo, a innalzare o ad abbassare secondo il bisogno e a dirigerlo dove volete andare. In un quadrante si leggono i chilometri percorsi, la temperatura dell'ambiente e la direzione dei venti.

Lentokoneessa ei tarvita lentäjiä tai palvelijoita, sillä jokainen oppii jo varhaisessa vaiheessa käyttämään sitä, nostamaan tai laskemaan sitä tarpeen mukaan ja ohjaamaan sitä haluamallesi paikalle. Kellarissa voidaan lukea kuljetetut kilometrit, sisätilan lämpötila ja tuulen suunta.

Paolo e Maria avevano portato seco pochi libri e fra questi L'anno 3000, scritto da un medico, che dieci secoli prima con bizzarra fantasia aveva tentato di indovinare come sarebbe il mondo umano dieci secoli dopo.

Paolo ja Maria olivat ottaneet mukaansa muutamia kirjoja, mm. lääkärin kirjoittaman teoksen Vuosi 3000, jossa hän oli kymmenen vuosisataa aikaisemmin yrittänyt kuvitella, millainen ihmiskunta voisi olla kymmenen vuosisataa myöhemmin.

Paolo aveva detto a Maria:

Paolo sanoi Marialle:

- Nel nostro lungo viaggio ti farò passar la noia, traducendoti dall'italiano le strane fantasie di questo antichissimo scrittore. Son curioso davvero fin dove questo profeta abbia indovinato il futuro. Ne leggeremo certamente delle belle e ne rideremo di cuore.

- Pitkän matkamme aikana viihdytän sinua kääntämällä sinulle tämän hyvin vanhan kirjoittajan outot kuvitelmat italiaksi. Olen todella utelias näkemään, kuinka tämä profeetta on onnistunut ennustamaan tulevaisuutta. Luemme varmasti mielenkiintoisia asioita ja nauramme sydämellisesti.

È bene a sapersi che nell'anno 3000 da più di cinque secoli non si parla nel mondo che la lingua cosmica. Tutte le lingue europee son morte e per non parlare che dell'Italia, in ordine di tempo l'osco, l'etrusco, il celtico, il latino e per ultimo l'italiano.

On hyvä tietää, että vuonna 3000 ei ole enää puhuttu muuta kuin kosmokieli. Kaikki eurooppalaiset kielet ovat kuolleet, puhumattakaan Italiasta, jonka kielet ovat aikajärjestyksessä osku, etruska, kelttiläinen, latina ja lopuksi italia.

Il viaggio, che stanno per intraprendere Paolo e Maria, è lunghissimo.

Paolon ja Marian aikomassa matkassa on kyse hyvin pitkästä matkasta.

Partiti da Roma vogliono recarsi ad Andropoli, capitale degli Stati Uniti Planetarii, dove vogliono celebrare il loro matrimonio fecondo, essendo già uniti da cinque anni col matrimonio d'amore.

He lähtevät Roomasta matkustamaan Andropoliin, Planetarien valtioiden pääkaupunkiin, jossa he aikovat juhlistaa hedelmällistä avioliittoaan, sillä he ovat olleet jo viisi vuotta yhdistetty rakkauden avioliitolla.

Essi devono presentarsi al Senato biologico di Andropoli, perchè sia giudicato da quel supremo Consesso delle scienze, se abbiano o no il diritto di trasmettere la vita ad altri uomini.

Heidän on esiintyvä Andropolin biologisessa senaatissa, jotta tämä korkein tiedeyhteisö voisi päättää, onko heillä oikeus siirtää elämää toisille ihmisille.

Prima però di attraversare l'Europa e l'Asia per recarsi alla capitale del mondo, posta ai piedi dell'Imalaia, dove un tempo era Darjeeling, Paolo voleva che la sua fidanzata vedesse la grande Necropoli di Spezia, dove gli Italiani dell'anno 3000 hanno come in un Museo raccolte tutte le memorie del passato.

Ennen kuin he kuitenkin lähtevät Euroopan ja Aasian kautta maailman pääkaupunkiin, joka sijaitsee Himalajan juurella ja jossa Darjeeling sijaitsi aikaisemmin, Paolo halusi morsimensa näkevän Spezian suuren nekropolin, johon Italian vuoden 3000 asukkaat ovat koonneet kaikki menneisyyden muistot museon tavoin.

Maria fino allora aveva viaggiato pochissimo. Non conosceva che Roma e Napoli e il pensiero dell'ignoto la inebbriava. Non aveva che vent'anni, avendo data la mano d'amore a Paolo da cinque anni.

Maria oli tähän saakka matkustanut hyvin vähän. Hän ei tiennyt muuta kuin Rooman ja Napolin, ja ajatus tuntemattomasta innoitti häntä. Hän oli vasta 20-vuotias, ja hän oli antanut rakkauden sormuksen Paololle viisi vuotta aikaisemmin.

Il volo da Roma a Spezia fu di poche ore e senza accidenti.

Lento Roomasta Speziaan kesti vain muutaman tunnin ja sujui ongelmittomasti.

Vi giunsero verso sera, e dopo una breve sosta in uno dei migliori alberghi della città, cavarono fuori dall'aerotaco una specie di mantello di caucciù, che si chiama idrotaco e che gonfiato da uno stantuffo in pochi momenti si converte in un barchetto comodo e sicuro.

He saapuivat sinne illalla, ja pysähtyneen lyhyesti yhdessä kaupungin parhaimpiin kuuluvissa hotelleista, he ottivat esiin ilmatakon, joka oli eräänlainen kumimantteli, ja joka täytettynä muutamassa sekunnissa muuttui mukavaksi ja turvalliseksi veneeksi.

Anche qui nessun bisogno di barcaiuolo e di servi.

Täälläkään ei tarvittu veneläisiä tai palvelijoita.

Una macchinetta elettrica, non più grande di un orologio da caminetto, muove l'idrotaco sulle onde, colla velocità che si desidera.

Pieni sähkökello, joka ei ollut suurempi kuin takkakello, ohjasi ilmatakoa aaltojen päällä halutulla nopeudella.

Il Golfo di Spezia era in quella sera divino.

Spezian lahti oli tuona iltana jumalallinen.

La luna dall'alto, nella pace serena della sua luce, spargeva su tutte le cose come un fiato soave di malinconia.

Kuu, rauhallisessa valossaan, levitti kaikkeen ympärilleen pehmeän, melankolisen hengen.

Monti, monumenti, isole parevano di bronzo; immoti come chi è morto da secoli.

Vuoret, muistomerkit ja saaret näyttivät pronssisilta, liikkumattomina kuin ne, jotka olivat kuolleet satoja vuosia sitten.

La scena sarebbe stata troppo triste, se le onde chiacchierine, che parevano cinguettare e ridere fra la rete infinita d'argento, che le inserrava come migliaia di pesciolini presi nella rete dal pescatore, non avessero dato al golfo un palpito di vita.

Näky olisi ollut liian surullinen, elleivät aaltojen kuiskaukset, jotka tuntuivat kirkuvan ja nauravan loputon hopeanverkon keskellä, joka sisälsi kalastajan verkon tuhansia pieniä kaloja, eivät olisi antaneet lahdelle elämän sykkeä.

I due fidanzati si tenevano per mano e si guardavan negli occhi. Si vedevano anch'essi come velati in quella luce crepuscolare, che toglie la durezza degli oggetti; facendo giganti le anime delle cose.

Kaksi rakastavaa piti toisiaan kädestä ja katsoi toisiaan silmiin. Hekin näyttivät olevan verhoutuneita tuohon hämärään valoon, joka teki esineistä pehmeitä ja sieluista jättimäisiä.

- Vedi, Maria, - disse Paolo a lei, quando potè parlare: - qui intorno a noi dormono nel silenzio più di ventimila anni di storia umana.

- Katso, Maria, - sanoi Paolo, kun hän pystyi puhumaan: - yli 20 000 vuoden ihmishistoria nukkuu hiljaisuudessa ympärillämme.

Quanto sangue si è sparso, quante lagrime si son versate prima di giungere alla pace e alla giustizia, che oggi godiamo e che pure sono ancora tanto lontane dai nostri ideali.

Kuinka paljon verta vuoti, kuinka paljon kyyneleitä vuoti ennen kuin pääsimme rauhaan ja oikeudenmukaisuuteen, jota nautimme nykyisin ja joka on silti niin kaukana ihanteistamme.

E sì, che fortunatamente per noi, dei primi secoli dell'infanzia umana, non ci son rimaste che poche armi di pietra e confuse memorie.

Ja onneksi meidän kannaltamme ensimmäisten ihmiskautien aseet ja hämärät muistot ovat jääneet vain muutamiksi kiviaseiksi.

Dico fortunatamente, perchè più andiamo addietro nella storia e più l'uomo era feroce e cattivo.

Sanon onneksi, koska mitä kauemmas menemme historian kuluessa, sitä raivokkaampi ja pahansuopaisempi ihminen on ollut.

E mentre egli parlava, si andavano avvicinando alla Palmaria, convertita allora in un grande museo preistorico.

Ja hänen puhuessaan he lähestyivät Palmariaa, joka oli silloin muutettu suureksi esihistorialliseksi museoksi.

- Vedi, Maria, qui vissero in una grotta dieci o venti secoli or sono uomini, che non conoscevano metalli e si vestivano colle pelli delle fiere.

- Katso, Maria, tässä luolassa asuivat kymmenen tai kaksikymmentä vuosisataa sitten ihmiset, jotka eivät tienneet metalleja ja pukeutuivat riistaeläinten nahoilla.

Sulla fine del secolo XIX un antropologo di Parma, certo Regalia, illustrò questa grotta, che era detta dei Colombi, descrivendone gli avanzi umani e animali, ch'egli vi aveva trovati.

1800-luvun lopussa Parmalainen antropologi nimeltä Regalia tutki tätä luolaa, jota kutsuttiin Columbin luolaksi, ja kuvaili siellä löytämiään ihmis- ja eläinluita.

In quel tempo però, cioè sulla fine del secolo XIX, tutta l'isola era coperta di cannoni, ed una batteria grande, un vero miracolo di arte omicida, difendeva il golfo dagli assalti del nemico.

Mutta tuolloin, eli 1800-luvun lopussa, koko saari oli täynnä tykkejä, ja suuri tykkilinnoitus, oikea tappamisen taidon ihme, puolusti lahtea vihollishyökkäyksiltä.

Tutto il golfo del resto era un trabocchetto gigantesco per uccidere gli uomini. Sui monti, cannoni; sulle sponde, cannoni; sulle navi, cannoni e mitragliatrici: tutto un inferno di distruzione e di orrore.

Koko lahti oli jättimäinen miinakenttä ihmisten tappamiseksi. Vuorilla oli tykkejä, rannoilla oli tykkejä, laivoissa oli tykkejä ja konekivääriä: koko tuhoamisen ja kauhun helvetti.

Ma già qualche secolo prima questo golfo portava memorie di sangue. Lì ad oriente sopra Lerici tu vedi un antichissimo castello, dove fu prigioniero un re di Francia, Francesco I, dopochè ebbe perduta la battaglia di Pavia.

Mutta jo muutama vuosisata aikaisemmin tämä lahti toi muistoja verestä. Itään Lericistä näet hyvin vanhan linnan, johon Ranskan kuningas Frans I joutui vangiksi hävittyään Pavia-taistelun.

Noi non vediamo più l'ecatombe di ossa, che devono trovarsi sul fondo del mare, perchè sul principio del secolo XX ebbe luogo una terribile battaglia navale, a cui presero parte tutte le flotte d'Europa; mentre per fatale coincidenza in Francia si combatteva un'altra grande battaglia.

Emme enää näe luurankojen kasoja, joiden pitäisi olla merenpohjalla, koska 1900-luvun alussa käytiin kauhea meritaistelu, johon osallistuivat kaikki Euroopan laivastot. Samaan aikaan Ranskassa käytiin toista suurta taistelua.

Si battevano per la pace e per la guerra, e l'Europa era divisa in due campi.

He taistelivat rauhan ja sodan puolesta, ja Eurooppa jakautui kahteen leiriin.

Chi voleva la guerra e chi voleva la pace; ma per volere la pace si battevano, e un gran mare di sangue imporporò le onde del Mediterraneo e allagò la terra.

Jotkut halusivat sotaa, toiset halusivat rauhaa, mutta rauhan saavuttamiseksi he taistelivat, ja suuri verenmeri tahrasi Välimeren aallot ja tulvi maalle.

In un solo giorno nella battaglia di Spezia e in quella di Parigi morì un milione di uomini.

Yhden päivän aikana Spezian ja Pariisin taisteluissa kuoli miljoona miestä.

Qui dove noi siamo ora, godendo le delizie di questa bellissima sera, saltarono in aria in un'ora venti corazzate, uccidendo migliaia di giovani belli e forti; che avevano quasi tutti una madre, che li attendeva; tutti una donna che li adorava.

Siellä missä me nyt olemme, nauttien tämän kauniin illan herkuista, räjähti tunnin sisällä kaksikymmentä panssarilaivaa, surmaten tuhansia kauniita ja vahvoja nuoria miehiä, joilla oli useimmilla äiti, joka odotti heitä, ja nainen, joka rakasti heitä.

La strage fu così grande e crudele, che l'Europa finalmente inorridì ed ebbe paura di sè stessa. La guerra aveva uccisa la guerra e da quel giorno si mise la prima pietra degli Stati Uniti d'Europa.

Se oli niin suuri ja julma teurastus, että Eurooppa lopulta joutui kauhuunsa ja pelkäsi itseään. Sota oli tappanut sodan, ja siitä päivästä lähtien alettiin rakentaa Euroopan yhteisvaltiota.

Quei giganti neri, che vedi galleggiare nel Golfo sono le antiche corazzate, che rimasero incolumi in quel giorno terribile.

Ne mustat jättiläiset, jotka näet kellumassa lahdessa, ovat vanhoja panssarilaivoja, jotka säilyivät hengissä tuona kauheana päivänä.

Ogni nazione d'allora vi è rappresentata: ve n'ha di italiane, di francesi, d'inglesi, di tedesche.

Jokainen silloinen kansakunta on edustettuna: on italialaisia, ranskalaisia, englantilaisia ja saksalaisia laivoja.

Oggi si visitano come curiosità da museo e domattina ne vedremo qualcuna.

Nykyisin niitä katsotaan museoesineinä, ja huomenna näemme muutamia niistä.

Vedrai come in quel tempo di barbari, ingegno e scienza riunivano tutti i loro sforzi per uccidere gli uomini e distruggere le città.

Näet, kuinka barbaarien aikakaudella kekseliäisyys ja tiede yhdistivät kaikki voimansa miesten tappamiseen ja kaupunkien tuhoamiseen.

E figurati, che uccidere in grande era allora creduta gloria grandissima e i generali e gli ammiragli vincitori erano premiati e portati in trionfo. -

Ja kuvittele, että tuolloin suurten joukkojen tappaminen pidettiin suurimpana kunniana, ja voittaneet kenraalit ja amiraalit palkittiin ja vietiin voitonparaateissa.

Poveri tempi, povera umanità!

Voi niitä aikoja, voi sitä ihmiskuntaa!

Però, anche dopo aver abolita la guerra, l'umana famiglia non ebbe pace ancora. Vi erano troppi affamati e troppi infelici; e la pietà del dolore, non la ragione, portò l'Europa al socialismo.

Mutta edes sodan lakkauttamisen jälkeen ihmiskunta ei löytänyt rauhaa. Liian monet olivat nälkäisiä ja onnettomia, ja kivun säälittävyys, ei järki, vei Euroopan sosialismiin.

Fu sotto l'ultimo papa (credo si chiamasse Leone XX), che un re d'Italia scese spontaneo dal trono, dicendo che voleva per il primo tentare il grande esperimento del socialismo. Morì fra le benedizioni di tutto un popolo e i trionfi della gloria. I suoi colleghi caddero protestando e bestemmiando.

Se tapahtui viimeisen paavin (luulen hänen nimeään olevan Leo XX) aikana, kun Italian kuningas luopui vapaaehtoisesti vallasta sanoen, että halusi olla ensimmäinen, joka yrittäisi sosialismin suurta kokeilua. Hän kuoli koko kansan siunauksena ja kunnian saattelemana. Hänen kollegansa kaatuivat protestoiden ja rukoillen.

Fu una gran guerra, ma di parole e di inchiostro; fra repubblicani, conservatori e socialisti; ma questi la vinsero.

Se oli suuri sota, mutta sanojen ja musteen sota; republikaanien, konservatiivien ja sosialistien välillä, mutta sosialistit voittivat.

L'esperimento generoso, ma folle, durò quattro generazioni, cioè un secolo; ma gli uomini si accorsero di aver sbagliato strada.

Suopea mutta hullu kokeilu kesti neljä sukupolvea, eli vuosisadan, mutta ihmiset tajusivat olleensa väärällä tiellä.

Avevano soppresso l'individuo e la libertà era morta per la mano di chi l'aveva voluta santificare.

He olivat tukahduttaneet yksilön, ja vapaus oli kuollut niiden toimesta, jotka olivat halunneet pyhittää sen.

Alla tirannia del re e del parlamento si era sostituita una tirannia ben più molesta e schiacciante, quella d'un meccanismo artificiale, che per proteggere e difendere un collettivismo anonimo soffocava e spegneva i germi delle iniziative individuali e la santa lotta del primato.

Kuningaan ja parlamentin tyrannia oli korvattu paljon ärsyttävämmällä ja musertavammalla tyrannialla, keinotekoisen mekanismin tyrannialla, joka tukahdutti ja sammutti yksilöllisen aloitteellisuuden siemenet ja pyhän kilpailun ylivallasta suojellakseen ja puolustaakseen nimetöntä kollektivismiä.

Sopprimendo l'eredità, la famiglia era divenuta una fabbrica meccanica di figliuoli e di noie sterili e tristi.

Perimysoikeuden poistamalla perhe oli muuttunut lasten tehdasiksi ja steriiliksi ja surulliseksi vaivaksi.

Un gran consesso di sociologi e di biologi seppellì il socialismo e fondò gli Stati Uniti del mondo, governato dai migliori e dai più onesti per doppia elezione.

Sosiologien ja biologien suuri kokous haudasi sosialismissmin ja perusti maailman Yhdysvallat, joita hallitsisivat parhaimmat ja rehellisimmät kaksi kertaa valittuina henkilöt.

Al governo delle maggioranze stupide subentrò quello delle minoranze sapienti e oneste.

Tyhmien enemmistöjen hallitus oli korvattu viisaiden ja rehellisten vähemmistöjen hallinnolla.

L'aristocrazia della natura fu copiata dagli uomini, che ne fecero la base dell'umana società.

Luonnon aristokratia oli kopioitu ihmisten toimesta, ja siitä oli tehty ihmisyhteiskunnan perusta.

Ma pur troppo non siamo ancora che a metà del cammino.

Mutta valitettavasti olemme vasta matkamme puolivälissä.

L'arte di scegliere gli ottimi non è ancora trovata; e pensatori e pensatrici, i sacerdoti del pensiero e le sacerdotesse del sentimento, travagliano ancora per trovare il modo migliore, perchè ogni figlio di donna abbia il posto legittimo, che la natura gli ha accordato nascendo.

Parhaiden valitsemisen taitoa ei ole vielä löydetty, ja ajattelijat ja ajattelijat, ajattelun papit ja tunteiden papittaret, kamppailevat yhä löytääkseen parhaan tavan, jotta jokainen nainen saisi sille oikeutetun paikan, jonka luonto on hänelle antanut syntymällä.

Si sono soppressi i soldati, il dazio consumo, le dogane, tutti gli strumenti della barbarie antica.

Sotilaat, kulutustullit, tullit ja kaikki muinaisen barbarismin välineet oli poistettu.

Si è soppresso il dolore fisico, si è allungata la vita media, portandola a 60 anni; ma esiste ancora la malattia, nascono ancora dei gobbi, dei pazzi e dei delinquenti, e il sogno di veder morire tutti gli uomini di vecchiaia e senza dolore è ancora lontano.

Fyysinen kipu oli poistettu, ja keskimääräinen elinikä oli pidentynyt 60 vuoteen, mutta sairaus oli yhä olemassa, ja edelleen syntyi kasvottomia, hulluja ja rikollisia ihmisiä. Unelma nähdä kaikkien ihmisten kuolevan vanhuudessa ilman kipua oli yhä kaukainen.

Maria taceva, ascoltando, e Paolo tacque anch'egli, come oppresso da una grande malinconia. I ventimila anni di storia gli parevano troppo lungo tempo per così piccolo cammino percorso sulla via del progresso.

Maria oli hiljaa kuunnellessaan, ja Paolo oli myös hiljaa, kuin suurta surua vaivaisi. 20 000 vuotta historiaa tuntuivat hänestä liian pitkältä ajaksi niin pientä edistysaskelta varten.

Maria volle rompere quel silenzio e dissipare quella malinconia; e coll'agilità mobile e intelligente che hanno tutte le donne, volle far fare al pensiero del suo compagno un gran salto.

Maria halusi rikkoa tuon hiljaisuuden ja karkottaa tuon surun, ja kaikkien naisten omaavalla ketterällä ja älykkäällä tavalla hän halusi saada ajatukset kumppaninsa mielessä suurta harppausta eteenpäin.

- Dimmi, Paolo, perchè fra le tante lingue morte tu hai studiato con particolare amore l'italiano? È una curiosità che ho da un pezzo e che tu non mi hai mai soddisfatto. Non sarà di certo per poter leggere nell'originale L'anno 3000?

- Kerro minulle, Paolo, miksi olet opiskellut italiaa erityisen innokkaasti monien kuolleiden kielten joukosta? Minulla on ollut tämä uteliaisuus jo kauan, eikä sinä ole koskaan tyydyttänyt sitä. Ei kai siksi, että voisit lukea alkuperäiskielellä vuoden 3000 tapahtumia?

- No, mia cara, è perchè la letteratura italiana ci ha lasciato la Divina Commedia e Giovanin Bongè, Dante e Carlo Porta, i due poeti massimi del sublime e del comico.

- Ei, rakkaani, vaan koska italialainen kirjallisuus on jättänyt meille Jumalainen komedia ja Giovin Bongè, Dante ja Carlo Porta, kaksi suurinta runoilijaa ylevän ja koomisen taidossa.

Li leggeremo insieme questi due grandi poeti e tu vedrai che ho cento ragioni di voler studiare l'italiano prima d'ogni altra lingua morta.

Luemme nämä kaksi suurta runoilijaa yhdessä, ja tulet näkemään, että minulla on sata syytä opiskella italiaa ennen kuin minkään muun kuolleen kielen.

Nessuno ha saputo toccare tutte le corde del cuore umano come l'Allighieri e nessuno ci ha fatto ridere più umanamente del Porta.

Kukaan ei ole koskaan koskettanut kaikkia ihmisen sydämen kieliä yhtä hyvin kuin Alighieri, eikä kukaan ole saanut meitä nauramaan inhimillisemmin kuin Porta.

Per capire però il Porta non basta saper l'italiano, ma si deve studiare il milanese, un dialetto molto celtico, che si parlava dieci secoli or sono in gran parte della Lombardia, quando l'Italia aveva più di venti dialetti diversi.

Portan ymmärtäminen ei kuitenkaan vaadi pelkästään italian osaamista, vaan on opiskeltava myös milanolaista murretta, hyvin kelttiläistä murretta, jota puhuttiin kymmenen vuosisataa sitten suurimmassa osassa Lombardiaa, kun Italiassa oli yli 20 eri murretta.

E poi, anche senza Dante o senza il Porta, io avrei studiato l'italiano prima d'ogni altra lingua morta, perchè essa era la figlia prediletta e primogenita del greco e del latino e in sè concentrava i succhi di due fra le massime civiltà del mondo, e ad esse se n'aggiunse una terza di suo, non meno gloriosa delle altre.

Ja sitten, vaikka Dantea tai Portaa ei olisi ollutkaan, olisin silti opiskellut italiaa ennen kuin minkään muun kuolleen kielen, koska se oli kreikan ja latinan rakastettu ja esikoispoika, ja se kiteytti kahden maailman suurimman sivilisaation mehut ja lisäsi niihin oman, ei yhtään vähemmän loistavan kolmannen sivilisaation mehut.

Parlando italiano si ripensa Socrate e Fidia, Aristotile e Apelle; si ripensa Cesare e Tacito; Augusto e Orazio; Michelangelo e Galileo; Leonardo e Raffaello.

Italian puhuminen saa ajattelemaan Sokratesia ja Fidiaa, Aristotelia ja Apellea, Caesaria ja Tacitusta, Augustusta ja Horatia, Michelangeloa ja Galileota, Leonardoa ja Rafaelia.

Mai nessuna altra lingua ebbe una genealogia più nobile e più grande.

Mikään toinen kieli ei ole koskaan ollut ylistettävämpi ja suurempi.

Ecco anche perchè, quando si fondarono gli Stati Uniti d'Europa, per facile consenso di tutti, Roma fu scelta a capitale.

Siitä syystäkin, kun Euroopan yhdysvaltiot perustettiin, Rooma valittiin pääkaupungiksi kaikkien yksimielisellä suostumuksella.

- Paolo mio, tu mi fai troppo superba di essere romana!

- Paulus, minä olen liian ylpeä siitä, että olen roomalainen!

E di nuovo i due fidanzati tacquero, mentre il loro idrotaco scorreva sulle onde del golfo, rompendo ad ogni suo movimento le maglie della rete d'argento, distesa sul pelo dell'acqua.

Ja jälleen kaksi rakastajaa vaikenivat, kun heidän veneensä liukui lahden aaltojen päällä ja repi jokaisella liikkeellään hopeisen verkon silmukoiden.

Intanto si avvicinavano all'antico Arsenale di Spezia e un suono monotono e lugubre giungeva al loro orecchio; ora confuso e appena percettibile, ora chiaro e distinto; secondo le vicende della brezza notturna.

Samalla he lähestyivät Spezian vanhaa arsenalia, ja monotoninen ja hämyinen ääni tuli heidän korviinsa; nyt sekava ja hädin tuskin havaittavissa, nyt selvä ja erottuva; riippuen yöpuhahduksen vaiheista.

Gli occhi di Paolo e di Maria si volgevano là donde quel suono veniva e pareva che sorgesse dall'onda, dove un corpo rotondo galleggiava sull'acqua, come un'immensa testuggine marina.

Paulon ja Marian silmät kääntyivät sinne, mistä ääni tuli, ja se näytti nousevan aallosta, jonka päällä kellui pyöreä ruumis, kuin valtava merikilpikonnen.

Verso quel punto diressero la loro navicella e il suono si andava facendo più forte e più triste. A pochi passi da quel corpo galleggiante fermarono l'idrotaco.

He ohjasivat veneensä kohti sitä paikkaa, ja ääni vahvistui ja muuttui surullisemmaksi. Muutaman askeleen päässä kelluvasta ruumiista he pysäyttivät veneensä.

- Che cos'è questo corpo?

- Mikä tuo ruumis on?

- È un'antica boa, a cui i barbari del secolo XIX attaccavano le loro corazzate maggiori. È rimasta qui dopo tanti secoli arrugginita e obbliata per memoria di un tempo, che per fortuna degli uomini non ritornerà più.

- Se on vanha boa, johon 1800-luvun barbaarit kiinnittivät suurimmat sotalaivansa. Se on jäänyt tänne rutistuneena ja unohdettuna muistoksi ajasta, jota ihmiset onneksi eivät enää koe.

Intanto il suono triste e monotono, che usciva dalla boa, era divenuto chiarissimo.

Sillä välin boasta lähtenyt surullinen ja monotoninen ääni oli muuttunut hyvin selväksi.

Era un suono doppio e straziante, fatto di due note; un lamento e un tonfo. Prima era un ihhh stridente e prolungatissimo, e poi, dopo una pausa breve, un bumhh cupo e profondo, e una nuova pausa, e un ripetersi incessante del lamento e del tonfo.

Se oli kaksi eri ääntä, valitus ja kolina. Ensin se oli pitkä ja kirpeä "ihhh", ja sitten, lyhyen tauon jälkeen, syvä ja tumma "bumhh", ja uusi tauko, ja valituksen ja kolinan jatkuminen lakkaamatta.

Anche il cuore umano misura il breve giro del quadrante della vita con due suoni alterni, un tic e un tac; ma son suoni allegri, quasi festosi.

Myös ihmisen sydän mittaakin elämän lyhyttä kiertoa kahdella vaihtelevalla äänellä, napsahduksella ja tikahduksella; mutta ne ovat iloisia, melkeinpä juhlallisia ääniä.

Quell'ihhh e quel bumhh invece sembravano i palpiti di un cuore gigantesco e straziato, che battesse il tempo del nostro pianeta.

Mutta tuo "ihhh" ja "bumhh" kuulostivat jättimäisen ja särkyneen sydämen sykkimiseltä, joka lyö maapallomme tahtiin.

- Dio mio, dimmi, Paolo, perchè quella boa si lamenta? Par che soffra e pianga.

- Jumalani, kerro minulle, Paolo, miksi tuo boa valittaa? Se näyttää kärsivän ja itkevän.

- Pazzarella, - rispose egli, sorridendo forzato. - Il lamento è lo stridere dell'anello arrugginito della boa e il tonfo è il batter dell'onda sulla cassa vuota.

- Typerys, - hän vastasi pakotetusti hymyillen. - Valitus on boan ruostuneen renkaan kolina, ja kolina on aallon paukahdus tyhjään laatikkoon.

Paolo però, dando la spiegazione fisica di quel suono alterno, era preoccupato da altri pensieri, che spaziavano in un mondo più alto e più lontano.

Mutta Paolo, annettuaan fyysisen selityksen tuolle vaihtelevalle äänelle, oli huolestunut muista ajatuksista, jotka vaelsivat korkeammassa ja kaukaisemmassa maailmassa.

E i due tacquero ancora e lungamente.

Ja he vaikenivat jälleen pitkään.

- Andiamo via, torniamo a terra, questa boa mi fa terrore, mi fa piangere.

- Mennään pois, palaamme maalle. Tämä boa kauhistuttaa minua, se saa minut itkemään.

- Hai ragione, andiamo via.

- Olet oikeassa, mennään pois.

Questo lamento rattrista anche me. Mi par di veder qui l'immagine dolorosa di tutta la storia umana.

Tämä valitus surettaa myös minua. Näen tässä koko ihmiskunnan historian tuskallisen kuvan.

Un lamento, che sorge dalle viscere dei bambini appena nati, dei giovani straziati dall'amore, dei vecchi che hanno paura della morte; di tutti i malcontenti, di tutti gli affamati di pane o di gloria, di ricchezza o di amore.

Valitus, joka nousee vastasyntyneiden lasten sisuksista, nuorten sydämistä, jotka ovat rakkauden repimä, vanhusten, jotka pelkäävät kuolemaa; kaikkien tyytymättömien, kaikkien niiden, jotka janoavat leipää tai kunniaa, vaurautta tai rakkautta.

Un lamento, che si innalza da tutto il pianeta, che piange e domanda al cielo il perchè della vita, il perchè del dolore.

Valitus, joka nousee koko planeetalta, joka itkee ja kysyy taivaalta elämän syytä, kivun syytä.

E a quel lamento di tutto il pianeta risponde il destino, il fato con quel tonfo cupo e profondo:

Ja tälle koko planeetan valitukselle vastaa kohtalo, sorsa tuolla synkällä ja syvällä kolinallaan:

Così è, così deve essere, così sarà sempre.

Näin on, näin täytyy olla, näin tulee aina olemaan.

- No, Paolo, non è così, non sarà sempre così!

- Ei, Paolo, näin ei ole, näin ei tule aina olemaan!

Pensa alle corazzate omicide che non ci son più, pensa alla guerra che più non esiste; pensa al progresso che mai non posa.

Ajattele niitä tappavia sotalaivoja, joita ei enää ole, ajattele sotaa, jota ei enää ole; ajattele kehitystä, joka ei koskaan pysähdy.

Anche questa boa, che sembra ripeterci coi suoi palpiti l'eterno lamento dell'umanità, e la crudele risposta del fato, tacerà un giorno, disciolta dalle acque del mare....

Jopa tämä loimi, joka näyttää toistavan meille ihmiskunnan ikuista valitusta ja kohtalon julmaa vastausta, tulee jonakin päivänä hiljaiseksi, liuotettuna meren vesiin....

- E così sia, - disse Paolo, accelerando il moto della navicella, per fuggire all'incubo di quel suono lamentevole e straziante..........

- Ja olkoon niin, - sanoi Paolo, kiihdyttäen aluksensa liikettä paetakseen tuon valitusäänen painajaismaisuutta..........

Al mattino seguente il sole più fulgido brillava nel cielo di Spezia invece della luna.

Seuraavana aamuna kirkas aurinko paisti Spezian taivaalla kuun sijasta.

La vita operosa del lavoro teneva dietro alla malinconia della notte; e i due fidanzati, dopo aver visitato alcune carcasse delle vecchie corazzate, rimontando nell'aerotaco, spiccarono il volo verso Oriente, donde sempre è venuta agli uomini colla luce del giorno la speranza, che mai non muore.

Työllinen elämä karkotti yön synkkyyden; ja kaksi rakastajaa, käytyään katsomassa vanhojen sotalaivojen raunioita, nousivat lentokoneeseen ja lähtivät lentämään itään, mistä ihmiset ovat aina saaneet päivänvalon tuomana toivon, joka ei koskaan kuole.

Book cover

Capitolo Primo.

1.0×

AINA PÄÄLLÄ

Asenna DiscoVox

Napsauta asennuskuvaketta osoiterivin oikealla puolella ja vahvista.

Asenna sovellus

Liity Discordiin