Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.

एक सुबह, ग्रेगर संसा को अपने अशांत सपनों से जाग कर, उसने खुद को अपने बिस्तर में एक भयानक कीट में बदला हुआ पाया।

Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte.

वह अपने कवच जैसे कठोर पीठ पर लेटा था और जब उसने थोड़ा सिर उठाया, तो उसने देखा कि उसका घुमावदार, भूरा पेट, जिसके ऊपर बिस्तर का कंबल बिल्कुल संतुलन खोने हाला था, बार-बार झुकाव वाले जोड़ों से विभाजित था।

Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.

उसके कई, उसके अन्य आकार की तुलना में नानाचारी रूप से पतले पैर उसके सामने बेकार तरंगित हो रहे थे।

»Was ist mit mir geschehen?«

"मेरे साथ क्या हुआ?"

dachte er.

वह सोच रहा था।

Es war kein Traum.

यह सिर्फ एक सपना नहीं था।

Sein Zimmer, ein richtiges, nur etwas zu kleines Menschenzimmer, lag ruhig zwischen den vier wohlbekannten Wänden.

उसका कमरा, एक वास्तविक, सिर्फ थोड़ा छोटा मानवीय कमरा, चार पहचाने हुए दीवारों के बीच शांति से स्थित था।

Über dem Tisch, auf dem eine auseinandergepackte Musterkollektion von Tuchwaren ausgebreitet war Samsa war Reisender , hing das Bild, das er vor kurzem aus einer illustrierten Zeitschrift ausgeschnitten und in einem hübschen, vergoldeten Rahmen untergebracht hatte.

टेबल पर, जिस पर एक साथ खुले हुए कपड़ों का एक संग्रह बिछा था - संसा एक यात्री था - वह चित्र लटका हुआ था जिसे उसने हाल ही में एक चित्रित पत्रिका से काटकर एक सुंदर, सुनहरे फ्रेम में रखा था।

Es stellte eine Dame dar, die, mit einem Pelzhut und einer Pelzboa versehen, aufrecht dasaß und einen schweren Pelzmuff, in dem ihr ganzer Unterarm verschwunden war, dem Beschauer entgegenhob.

यह एक महिला का चित्र था जो एक फर हैट और फर बेल्ट के साथ खड़ी थी और अपने पूरे निचले हाथ को छिपाते हुए एक भारी फर मफ़ को दर्शक की ओर उठा रही थी।

Gregors Blick richtete sich dann zum Fenster, und das trübe Wetter man hörte Regentropfen auf das Fensterblech aufschlagen machte ihn ganz melancholisch.

ग्रेगोर की नज़र खिड़की की ओर गई और धुंधले मौसम - बारिश की बूंदें खिड़की के लकड़ी के फ्रेम पर गिर रही थीं - ने उसे गहरी मेलान्कोली में डाल दिया।

»Wie wäre es, wenn ich noch ein wenig weiterschliefe und alle Narrheiten vergäße,« dachte er, aber das war gänzlich undurchführbar, denn er war gewöhnt, auf der rechten Seite zu schlafen, konnte sich aber in seinem gegenwärtigen Zustand nicht in diese Lage bringen.

"अगर मैं थोड़ी देर और सोता और सभी बेवकूफियों को भूल जाता, तो कैसा होता," उसने सोचा, लेकिन यह पूरी तरह असंभव था क्योंकि वह हमेशा दाईं ओर सोने की आदत था और अपनी वर्तमान स्थिति में उस स्थिति में खुद को नहीं ला सका।

Mit welcher Kraft er sich auch auf die rechte Seite warf, immer wieder schaukelte er in die Rückenlage zurück.

जितनी भी ताकत से वह अपने आप को दाईं ओर घुमाने की कोशिश करता, वह पीठ के बल लौट आ जाता।

Er versuchte es wohl hundertmal, schloß die Augen, um die zappelnden Beine nicht sehen zu müssen, und ließ erst ab, als er in der Seite einen noch nie gefühlten, leichten, dumpfen Schmerz zu fühlen begann.

उसने इसे सौ बार कोशिश की, आँखें बंद करके अपने झूलते हुए पैरों को देखने से बचते हुए, और तब रुका जब उसे अपनी तरफ एक अजीब, हल्का, धुंधला दर्द महसूस होने लगा।

»Ach Gott,« dachte er, »was für einen anstrengenden Beruf habe ich gewählt!

"ओह भगवान, मैंने किस कठिन पेशे का चयन किया है!"

Tag aus, Tag ein auf der Reise.

दिन बीतते गए, यात्रा जारी थी।

Die geschäftlichen Aufregungen sind viel größer, als im eigentlichen Geschäft zu Hause, und außerdem ist mir noch diese Plage des Reisens auferlegt, die Sorgen um die Zuganschlüsse, das unregelmäßige, schlechte Essen, ein immer wechselnder, nie andauernder, nie herzlich werdender menschlicher Verkehr.

व्यावसायिक उत्तेजनाएँ घर पर वास्तविक व्यवसाय से कहीं अधिक हैं, और इसके अलावा, मुझे यात्रा की यह परेशानी भी झेलनी पड़ती है: ट्रेनों के कनेक्शन की चिंता, अनियमित और खराब भोजन, और हमेशा बदलते और कभी भी दिल से नहीं जुड़े लोगों से घिरा होना।

Der Teufel soll das alles holen!«

"देखो देवता, सबकुछ ले जाओ!"

Er fühlte ein leichtes Jucken oben auf dem Bauch; schob sich auf dem Rücken langsam näher zum Bettpfosten, um den Kopf besser heben zu können; fand die juckende Stelle, die mit lauter kleinen weißen Pünktchen besetzt war, die er nicht zu beurteilen verstand; und wollte mit einem Bein die Stelle betasten, zog es aber gleich zurück, denn bei der Berührung umwehten ihn Kälteschauer.

उसने अपने पेट के ऊपर एक हल्का खुजली महसूस किया; पीठ के बल लेटकर बिस्तर के सिरे की ओर धीरे-धीरे खिसक गया ताकि अपना सिर थोड़ा ऊँचा कर सके; उसने उस खुजली वाले स्थान को पाया, जो अनगिनत छोटे सफेद धब्बों से भरा था, जिन्हें वह समझ नहीं पा रहा था; और अपने पैर से उस जगह को छूने की कोशिश की, लेकिन स्पर्श के साथ उसे ठंडक के झोंके महसूस हुए।

Er glitt wieder in seine frühere Lage zurück.

उसने अपनी पुरानी स्थिति में वापस लौट लिया।

»Dies frühzeitige Aufstehen«, dachte er, »macht einen ganz blödsinnig.

"इस जल्दी उठने से," उसने सोचा, "हम पागल हो रहे हैं।"

Der Mensch muß seinen Schlaf haben.

मनुष्य को अपनी नींद लेनी चाहिए।

Andere Reisende leben wie Haremsfrauen.

दूसरे यात्री जैसे हरामी महिलाओं की तरह जीते हैं।

Wenn ich zum Beispiel im Laufe des Vormittags ins Gasthaus zurückgehe, um die erlangten Aufträge zu überschreiben, sitzen diese Herren erst beim Frühstück.

उदाहरण के लिए, अगर मैं सुबह के समय गेस्टहाउस लौटकर प्राप्त आदेशों को फिर से लिखने के लिए जाता हूं, तो ये सर्दार नाश्ता करने बैठे होते हैं।

Das sollte ich bei meinem Chef versuchen; ich würde auf der Stelle hinausfliegen.

मुझे अपने बॉस से ऐसा करना चाहिए; मैं तुरंत निकाल दिया जाऊंगा।

Wer weiß übrigens, ob das nicht sehr gut für mich wäre.

कौन जाने, शायद यह मेरे लिए बहुत अच्छा होगा।

Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurückhielte, ich hätte längst gekündigt, ich wäre vor den Chef hingetreten und hätte ihm meine Meinung von Grund des Herzens aus gesagt.

अगर मैं अपने माता-पिता के प्रति जिम्मेदारी के कारण नहीं रुका, तो मैंने पहले ही इस्तीफा दे दिया होता और अपने दिल की बात अपने बॉस तक पहुँचा दी होती।

Vom Pult hätte er fallen müssen!

मंच से उसे उतरना चाहिए था!

Es ist auch eine sonderbare Art, sich auf das Pult zu setzen und von der Höhe herab mit dem Angestellten zu reden, der überdies wegen der Schwerhörigkeit des Chefs ganz nahe herantreten muß.

मंच पर बैठकर और नीचे खड़े कर्मचारी को हाथों-हाथ बोलना एक अजीब तरीका है, खासकर जब बॉस की सुनने में समस्या हो और वह कर्मचारी उसके पास ही आना पड़े।

Nun, die Hoffnung ist noch nicht gänzlich aufgegeben, habe ich einmal das Geld beisammen, um die Schuld der Eltern an ihn abzuzahlen es dürfte noch fünf bis sechs Jahre dauern , mache ich die Sache unbedingt.

अब, उम्मीद पूरी तरह खोई नहीं गई है, जब मेरे पास अपने माता-पिता के कर्ज का पैसा जुटाने के लिए धन होगा, तो मैं निश्चित रूप से इसे चुका दूंगा, जो लगभग पांच-छह साल लगेंगे।

Dann wird der große Schnitt gemacht.

फिर बड़ा बदलाव होगा।

Vorläufig allerdings muß ich aufstehen, denn mein Zug fährt um fünf.«

अभी के लिए मुझे उठना होगा, क्योंकि मेरा ट्रेन पाँच बजे चलेगा।

Und er sah zur Weckuhr hinüber, die auf dem Kasten tickte.

और उसने घड़ी पर नज़र डाली, जो बॉक्स पर टिक-टिक कर रही थी।

»Himmlischer Vater!«

"हे स्वर्गीय पिता!"

dachte er, Es war halb sieben Uhr, und die Zeiger gingen ruhig vorwärts, es war sogar halb vorüber, es näherte sich schon dreiviertel.

उसने सोचा, "सात बज चुके हैं, हाथ धीरे-धीरे आगे बढ़ रहे हैं, आधे घंटे बीत चुके हैं और यह आधे से भी ज़्यादा हो गया है।"

Sollte der Wecker nicht geläutet haben?

क्या अलार्म बजा ही नहीं रहा था?

Man sah vom Bett aus, daß er auf vier Uhr richtig eingestellt war; gewiß hatte er auch geläutet.

बिस्तर से देखने पर, घड़ी चार बजे पर सटीक तरह से सेट थी; निश्चित रूप से यह बजना भी शुरू हो चुका था।

Ja, aber war es möglich, dieses möbelerschütternde Läuten ruhig zu verschlafen?

हाँ, लेकिन ऐसा शांति से सोकर इस भयावह बजने को निद्रा में धुल जाना संभव था?

Nun, ruhig hatte er ja nicht geschlafen, aber wahrscheinlich desto fester.

वह शांति से सोया नहीं था, लेकिन शायद उसे और अधिक मज़बूत नींद मिली थी।

Was aber sollte er jetzt tun?

वह अब क्या करे?

Der nächste Zug ging um sieben Uhr; um den einzuholen, hätte er sich unsinnig beeilen müssen, und die Kollektion war noch nicht eingepackt, und er selbst fühlte sich durchaus nicht besonders frisch und beweglich.

उसका अगला ट्रेन सात बजे जा रहा था; उसे उसे पकड़ने के लिए बेतहाशा दौड़नी पड़ती, संग्रह पैक नहीं किया गया था, और वह खुद खुद को बिल्कुल ताज़ा और सक्रिय नहीं महसूस कर रहा था।

Und selbst wenn er den Zug einholte, ein Donnerwetter des Chefs war nicht zu vermeiden, denn der Geschäftsdiener hatte beim Fünfuhrzug gewartet und die Meldung von seiner Versäumnis längst erstattet.

और अगर वह ट्रेन का पीछा करता भी रहा, तो उसके चीफ का गुस्सा बचा नहीं जा सकता था, क्योंकि कार्यालय का सहायक पाँच बजे की ट्रेन में इंतज़ार कर रहा था और उसकी लापरवाही की रिपोर्ट पहले ही दे दी गई थी।

Es war eine Kreatur des Chefs, ohne Rückgrat und Verstand.

वह एक ऐसा व्यक्ति था जिसमें न तो पीठ थी और न ही समझ।

Wie nun, wenn er sich krank meldete?

अगर वह बीमारी का दावा किया?

Das wäre aber äußerst peinlich und verdächtig, denn Gregor war während seines fünfjährigen Dienstes noch nicht einmal krank gewesen.

यह बेहद शर्मनाक और संदिग्ध होगा, क्योंकि ग्रेगर अपनी पाँच साल की सेवा के दौरान एक बार भी बीमार नहीं हुआ था।

Gewiß würde der Chef mit dem Krankenkassenarzt kommen, würde den Eltern wegen des faulen Sohnes Vorwürfe machen und alle Einwände durch den Hinweis auf den Krankenkassenarzt abschneiden, für den es ja überhaupt nur ganz gesunde, aber arbeitsscheue Menschen gibt.

निश्चित रूप से, चीफ़ बीमा कंपनी के डॉक्टर के साथ आएगा, माता-पिता को अपने लालची बेटे के बारे में संदेहों का जवाब देगा और सभी आपत्तियों को बीमा डॉक्टर के संदर्भ द्वारा काट देगा, जो कि सिर्फ़ स्वस्थ लेकिन काम से बचते हुए लोगों के लिए ही है।

Und hätte er übrigens in diesem Falle so ganz unrecht?

और अगर इस मामले में वह पूरी तरह से गलत है, क्या?

Gregor fühlte sich tatsächlich, abgesehen von einer nach dem langen Schlaf wirklich überflüssigen Schläfrigkeit, ganz wohl und hatte sogar einen besonders kräftigen Hunger.

ग्रेगर को लगा कि लंबी नींद के बाद थकान के अलावा, वह पूरी तरह से ठीक महसूस कर रहा था और उसे भूख भी बहुत लग रही थी।

Als er dies alles in größter Eile überlegte, ohne sich entschließen zu können, das Bett zu verlassen gerade schlug der Wecker dreiviertel sieben klopfte es vorsichtig an die Tür am Kopfende seines Bettes.

जब वह सबकुछ तेज़ी से सोच रहा था, निर्णय लेने में असमर्थ, बिस्तर से बाहर निकलने के लिए - ठीक उसी समय, सात बजे के तीन-चौथाई हिस्से पर घड़ी की घंटी धीरे-धीरे उसके बिस्तर के सिर के पास दरवाज़े पर टकराई।

»Gregor,« rief es es war die Mutter , »es ist dreiviertel sieben.

"ग्रेगर," माँ ने बुलाया, "यह सात बजे के तीन-चौथाई हिस्से है।"

Wolltest du nicht wegfahren?«

क्या तुम जाना नहीं चाहती थीं?

Die sanfte Stimme!

मीठी आवाज़!

Gregor erschrak, als er seine antwortende Stimme hörte, die wohl unverkennbar seine frühere war, in die sich aber, wie von unten her, ein nicht zu unterdrückendes, schmerzliches Piepsen mischte, das die Worte förmlich nur im ersten Augenblick in ihrer Deutlichkeit beließ, um sie im Nachklang derart zu zerstören, daß man nicht wußte, ob man recht gehört hatte.

ग्रेगर को उसकी जवाब देते हुए आवाज़ सुनकर डर लगा, जो निश्चित रूप से उसकी पूर्व आवाज़ थी, लेकिन नीचे से एक असहनीय, दर्दनाक छर्रा मिश्रित था, जिसने शब्दों को पहले स्पष्ट रूप दिया, लेकिन उनकी स्पष्टता को प्रतिध्वनि के साथ-साथ इतना नष्ट कर दिया कि आप नहीं बता सकते थे कि क्या आप सही सुन पाए थे।

Gregor hatte ausführlich antworten und alles erklären wollen, beschränkte sich aber bei diesen Umständen darauf, zu sagen: »Ja, ja, danke, Mutter, ich stehe schon auf.«

ग्रेगर ने विस्तार से जवाब देने और सब कुछ स्पष्ट करने की इच्छा जताई, लेकिन इन परिस्थितियों में वह सिर्फ़ कह सका, "हाँ, हाँ, धन्यवाद, माँ, मैं उठ चुका हूँ।"

Infolge der Holztür war die Veränderung in Gregors Stimme draußen wohl nicht zu merken, denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erklärung und schlürfte davon.

लकड़ी के दरवाज़े के कारण, ग्रेगर की आवाज़ में बदलाव बाहर से नहीं दिखाई दे रहा था, इसलिए माँ ने इस समझाने से शांति पाई और चली गई।

Aber durch das kleine Gespräch waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden, daß Gregor wider Erwarten noch zu Hause war, und schon klopfte an der einen Seitentür der Vater, schwach, aber mit der Faust.

लेकिन इस छोटी बातचीत ने अन्य परिवार के सदस्यों का ध्यान आकर्षित किया कि ग्रेगर अपेक्षाकृत घर पर था, और पहले ही पिता ने दूसरे दरवाज़े पर कमज़ोर लेकिन मुट्ठी बंद करके दस्तक दी।

»Gregor, Gregor,« rief er, »was ist denn?«

"ग्रेगर, ग्रेगर," पिता ने पुकारा, "क्या हुआ?"

Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme: »Gregor!

और कुछ समय बाद, गहरी आवाज़ में पूछा, "ग्रेगर!"

Gregor!«

ग्रेगर!"

An der anderen Seitentür aber klagte leise die Schwester: »Gregor?

दूसरे दरवाज़े से, बहन की शिकायत सुनाई दे रही थी, "ग्रेगर?"

Ist dir nicht wohl?

तुम्हें अच्छा नहीं लग रहा?

Brauchst du etwas?«

क्या तुम्हें कुछ चाहिए?

Nach beiden Seiten hin antwortete Gregor: »Bin schon fertig,« und bemühte sich, durch die sorgfältigste Aussprache und durch Einschaltung von langen Pausen zwischen den einzelnen Worten seiner Stimme alles Auffallende zu nehmen.

दोनों तरफ़ से ग्रेगर ने जवाब दिया, "मैं तैयार हूँ," और अपनी आवाज़ में सावधानी बरतते हुए, लंबे अंतरालों के साथ शब्दों को बोलते हुए, हर तरह से अलग सुनने की कोशिश की।

Der Vater kehrte auch zu seinem Frühstück zurück, die Schwester aber flüsterte: »Gregor, mach auf, ich beschwöre dich.«

पिता अपने नाश्ते पर वापस लौट आए, लेकिन बहन ने फुसफुसाकर कहा, "ग्रेगर, दरवाज़ा खोलो, मैं तुमसे वादा करती हूँ।"

Gregor aber dachte gar nicht daran aufzumachen, sondern lobte die vom Reisen her übernommene Vorsicht, auch zu Hause alle Türen während der Nacht zu versperren.

ग्रेगर ने दरवाज़ा खोलने का कोई इरादा नहीं जताया, बल्कि यात्रा के दौरान सीखी गई सावधानी की प्रशंसा की, और रात भर घर के सभी दरवाज़े बंद रखने की सलाह दी।

Zunächst wollte er ruhig und ungestört aufstehen, sich anziehen und vor allem frühstücken, und dann erst das Weitere überlegen, denn, das merkte er wohl, im Bett würde er mit dem Nachdenken zu keinem vernünftigen Ende kommen.

शुरुआत में, वह शांतिपूर्वक और बिना किसी व्यवधान के उठना चाहता था, तैयार होना और खासकर नाश्ता करना, और फिर बाद में आगे की योजना बनाने के लिए, क्योंकि उसे एहसास हुआ कि बिस्तर पर सोच-विचार से कोई समझदार नतीजा नहीं निकलेगा।

Er erinnerte sich, schon öfters im Bett irgendeinen vielleicht durch ungeschicktes Liegen erzeugten, leichten Schmerz empfunden zu haben, der sich dann beim Aufstehen als reine Einbildung herausstellte, und er war gespannt, wie sich seine heutigen Vorstellungen allmählich auflösen würden.

वह याद आया कि बिस्तर पर कई बार किसी अज्ञात कारण से एक हल्का दर्द महसूस किया था, जो उठते ही एक भ्रम के रूप में साबित हुआ, और वह आज अपनी कल्पनाओं के धीरे-धीरे भंग होने को लेकर उत्सुक था।

Daß die Veränderung der Stimme nichts anderes war als der Vorbote einer tüchtigen Verkühlung, einer Berufskrankheit der Reisenden, daran zweifelte er nicht im geringsten.

उसका स्वर में बदलाव केवल एक गंभीर सर्दी का पूर्व संकेत था, जो यात्रियों की एक सामान्य बीमारी थी, इस बात पर वह एक पल भी संदेह नहीं करता था।

Die Decke abzuwerfen war ganz einfach; er brauchte sich nur ein wenig aufzublasen und sie fiel von selbst.

छत को उतारना बेहद आसान था; उसे बस थोड़ा सा फैलाना था और वह अपने आप गिर गई।

Aber weiterhin wurde es schwierig, besonders weil er so ungemein breit war.

लेकिन फिर भी यह मुश्किल हो गया, खासकर क्योंकि वह इतना विशाल था।

Er hätte Arme und Hände gebraucht, um sich aufzurichten; statt dessen aber hatte er nur die vielen Beinchen, die ununterbrochen in der verschiedensten Bewegung waren und die er überdies nicht beherrschen konnte.

उसके पास सीधा होने और हाथों का इस्तेमाल करने के लिए केवल पैर थे, जो लगातार अलग-अलग तरह की गतिविधियों में लगे हुए थे और जिन्हें वह नियंत्रित भी नहीं कर सकता था।

Wollte er eines einmal einknicken, so war es das erste, daß er sich streckte; und gelang es ihm endlich, mit diesem Bein das auszuführen, was er wollte, so arbeiteten inzwischen alle anderen, wie freigelassen, in höchster, schmerzlicher Aufregung.

जब वह एक बार झुकना चाहता था, तो उसका पहला प्रयास था स्वयं को सीधा करना; और जब उसे आखिरकार एक पैर से वह करने में सफलता मिली, तो बाकी सभी पैर स्वतः ही सबसे अधिक तीव्र और दर्दनाक उत्तेजना के साथ अपना काम करने लगे।

»Nur sich nicht im Bett unnütz aufhalten,« sagte sich Gregor.

"बस बिस्तर पर समय बर्बाद न करें," ग्रेगर ने सोचा।

Zuerst wollte er mit dem unteren Teil seines Körpers aus dem Bett hinauskommen, aber dieser untere Teil, den er übrigens noch nicht gesehen hatte und von dem er sich auch keine rechte Vorstellung machen konnte, erwies sich als zu schwer beweglich; es ging so langsam; und als er schließlich, fast wild geworden, mit gesammelter Kraft, ohne Rücksicht sich vorwärtsstieß, hatte er die Richtung falsch gewählt, schlug an den unteren Bettpfosten heftig an, und der brennende Schmerz, den er empfand, belehrte ihn, daß gerade der untere Teil seines Körpers augenblicklich vielleicht der empfindlichste war.

शुरुआत में, वह अपने निचले शरीर के साथ बिस्तर से बाहर निकलना चाहता था, लेकिन उस निचले हिस्से को (जिसे वह पहले नहीं देख पाया था और जिसके बारे में उसकी कोई ठोस समझ भी नहीं थी), अत्यधिक गतिशील पाया; यह धीरे-धीरे हुआ; और जब वह अंततः, लगभग जंगली उत्साह से, पूरी ताकत से आगे बढ़ा, तो उसने गलत दिशा चुन ली, और निचले बिस्तर के पोस्ट से जोर से टकराया, जिससे उसे एक जलन का दर्द महसूस हुआ, जिसने उसे सिखाया कि उसका निचला हिस्सा उस समय शायद सबसे संवेदनशील था।

Er versuchte es daher, zuerst den Oberkörper aus dem Bett zu bekommen, und drehte vorsichtig den Kopf dem Bettrand zu.

इसलिए, उसने पहले अपना ऊपरी शरीर बिस्तर से बाहर निकालने की कोशिश की और धीरे-धीरे अपना सिर बिस्तर के किनारे की ओर घुमाया।

Dies gelang auch leicht, und trotz ihrer Breite und Schwere folgte schließlich die Körpermasse langsam der Wendung des Kopfes.

यह भी आसानी से हासिल हुआ, और उसकी चौड़ाई और भार के बावजूद, अंततः शरीर का वह भाग सिर के मुड़ने के साथ धीरे-धीरे उसके साथ मुड़ गया।

Aber als er den Kopf endlich außerhalb des Bettes in der freien Luft hielt, bekam er Angst, weiter auf diese Weise vorzurücken, denn wenn er sich schließlich so fallen ließ, mußte geradezu ein Wunder geschehen wenn der Kopf nicht verletzt werden sollte.

लेकिन जब वह अंततः अपना सिर बिस्तर से बाहर निकालकर खुली हवा में पकड़ सका, तो उसे इस तरह आगे बढ़ने में डर लगने लगा, क्योंकि अगर वह आखिरकार ऐसे गिर गया, तो सिर को चोट नहीं लगने के लिए एक चमत्कार ही हो सकता था।

Und die Besinnung durfte er gerade jetzt um keinen Preis verlieren; lieber wollte er im Bett bleiben.

और इस चेतना को अब किसी भी कीमत पर खोने की इच्छा नहीं थी; वह बेहतर है कि वह बिस्तर पर रहे।

Aber als er wieder nach gleicher Mühe aufseufzend so dalag wie früher, und wieder seine Beinchen womöglich noch ärger gegeneinander kämpfen sah und keine Möglichkeit fand, in diese Willkür Ruhe und Ordnung zu bringen, sagte er sich wieder, daß er unmöglich im Bett bleiben könne und daß es das Vernünftigste sei, alles zu opfern, wenn auch nur die kleinste Hoffnung bestünde, sich dadurch vom Bett zu befreien.

जब वह फिर से उसी प्रयास के साथ सांस लेते हुए पिछली तरह लेटा रहा और अपने पैरों को एक-दूसरे से लड़ते हुए देखा, और उसे कोई तरीका नहीं मिला इस अनियंत्रित स्थिति में शांति और संगठन लाने का, तो उसने फिर से सोचा कि वह बिस्तर पर नहीं रह सकता और यह सबसे समझदारी भरा कदम होगा अगर वह अपनी हर संभावना को त्याग दे और खुद को बिस्तर से मुक्त कराने की कोशिश करे।

Gleichzeitig aber vergaß er nicht, sich zwischendurch daran zu erinnern, daß viel besser als verzweifelte Entschlüsse ruhige und ruhigste Überlegung sei.

साथ ही, वह इस बात को भूला नहीं कि निराशाजनक निर्णयों के बजाय शांत और शांतिपूर्ण विचार करना बहुत बेहतर है।

In solchen Augenblicken richtete er die Augen möglichst scharf auf das Fenster, aber leider war aus dem Anblick des Morgennebels, der sogar die andere Seite der engen Straße verhüllte, wenig Zuversicht und Munterkeit zu holen.

ऐसे क्षणों में, वह जितना हो सके अपनी आँखें खोल कर खिड़की की ओर देखता था, लेकिन दुर्भाग्य से, सुबह के धुंध के कारण, जो यहाँ तक कि संकरी सड़क के दूसरी ओर भी ढक रहा था, उसमें कोई आशा और उत्साह नहीं पाया जा सका।

»Schon sieben Uhr,« sagte er sich beim neuerlichen Schlagen des Weckers, »schon sieben Uhr und noch immer ein solcher Nebel.«

"जैसे ही अलार्म फिर से बजा, उसने सोचा, 'सात बजे हो गए, और अभी भी इतनी धुंध।'"

Und ein Weilchen lang lag er ruhig mit schwachem Atem, als erwarte er vielleicht von der völligen Stille die Wiederkehr der wirklichen und selbstverständlichen Verhältnisse.

और कुछ समय तक वह शांत लेटा रहा, धीमी सांस लेते हुए, जैसे वह शायद पूरी चुप्पी से वास्तविक और स्वाभाविक स्थितियों की वापसी की प्रतीक्षा कर रहा हो।

Dann aber sagte er sich: »Ehe es einviertel acht schlägt, muß ich unbedingt das Bett vollständig verlassen haben.

फिर उसने सोचा, "एक चौथाई आठ बजे से पहले मुझे बिस्तर से निकलना ही होगा।"

Im übrigen wird auch bis dahin jemand aus dem Geschäft kommen, um nach mir zu fragen, denn das Geschäft wird vor sieben Uhr geöffnet.«

इसके अलावा, उस समय तक कोई दुकान के कर्मचारी भी आ जाएगा और मुझसे पूछेगा, क्योंकि दुकान सात बजे खुलती है।"

Und er machte sich nun daran, den Körper in seiner ganzen Länge vollständig gleichmäßig aus dem Bett hinauszuschaukeln.

और उसने अब अपने शरीर को बिस्तर से पूरी तरह से और समान रूप से बाहर निकालना शुरू किया।

Wenn er sich auf diese Weise aus dem Bett fallen ließ, blieb der Kopf, den er beim Fall scharf heben wollte, voraussichtlich unverletzt.

जब वह इस तरह बिस्तर से नीचे गिरता हुआ अपना शरीर निकालता था, तो उसका सिर, जिसे वह गिरने के दौरान सुरक्षित रखना चाहता था, बिना किसी चोट के बचा रहेगा।

Der Rücken schien hart zu sein; dem würde wohl bei dem Fall auf den Teppich nichts geschehen.

पीठ मजबूत लग रही थी; उसे कालीन पर गिरने से कोई नुकसान नहीं होने वाला था।

Das größte Bedenken machte ihm die Rücksicht auf den lauten Krach, den es geben müßte und der wahrscheinlich hinter allen Türen wenn nicht Schrecken, so doch Besorgnisse erregen würde.

उसकी सबसे बड़ी चिंता शोर के बारे में थी, जो होना निश्चित था और जो संभवतः सभी दरवाज़ों के पीछे डर या चिंता पैदा कर देगा।

Das mußte aber gewagt werden.

इसको लेकर जोखिम लेना होगा।

Als Gregor schon zur Hälfte aus dem Bette ragte die neue Methode war mehr ein Spiel als eine Anstrengung, er brauchte immer nur ruckweise zu schaukeln , fiel ihm ein, wie einfach alles wäre, wenn man ihm zu Hilfe käme.

जब ग्रेगर बिस्तर से आधा निकल चुका था — नई विधि एक खेल से ज़्यादा एक प्रयास नहीं थी, उसे धीरे-धीरे झुकाव करना ही होता था — उसे अचानक याद आया कि अगर कोई उसकी मदद करे तो सब कितना आसान हो जाएगा।

Zwei starke Leute er dachte an seinen Vater und das Dienstmädchen hätten vollständig genügt; sie hätten ihre Arme nur unter seinen gewölbten Rücken schieben, ihn so aus dem Bett schälen, sich mit der Last niederbeugen und dann bloß vorsichtig dulden müssen, daß er den Überschwung auf dem Fußboden vollzog, wo dann die Beinchen hoffentlich einen Sinn bekommen würden.

दो मजबूत लोग — वह अपने पिता और घरेलू नाई के बारे में सोच रहा था — पूरी तरह से पर्याप्त होंगे; उन्हें केवल अपने घुमावदार पीठ के नीचे अपनी बाहें डालनी होंगी, उसे बिस्तर से निकालना होगा, अपने साथ झुक जाना होगा और फिर सिर्फ़ सावधानी बरतते हुए इंतज़ार करना होगा कि वह फर्श पर अपने पैरों को संभाल लेता है, जहां उसके पैरों को उम्मीद है कि समझ आ जाएगा।

Nun, ganz abgesehen davon, daß die Türen versperrt waren, hätte er wirklich um Hilfe rufen sollen?

खैर, दरवाज़े बंद होने के अलावा, क्या उसे वास्तव में मदद के लिए किसी को बुलाना चाहिए था?

Trotz aller Not konnte er bei diesem Gedanken ein Lächeln nicht unterdrücken.

संकट के बावजूद, उसे इस विचार पर मुस्कुराने से खुद को रोक नहीं पाया।

Schon war er so weit, daß er bei stärkerem Schaukeln kaum das Gleichgewicht noch erhielt, und sehr bald mußte er sich nun endgültig entscheiden, denn es war in fünf Minuten einviertel acht, als es an der Wohnungstür läutete.

वह अब इतना आगे निकल चुका था कि जब वह और झुका, तो उसे अपना संतुलन बनाए रखने में मुश्किल हो रही थी, और बहुत जल्द ही उसे अंतिम निर्णय लेना था, क्योंकि आठ बजकर पंद्रह मिनट होने वाले थे, जब दरवाज़े पर घंटी बजी।

»Das ist jemand aus dem Geschäft,« sagte er sich und erstarrte fast, während seine Beinchen nur desto eiliger tanzten.

"यह दुकान से कोई है," उसने सोचा और उसके पैर और तेज़ी से नाचने लगे, जबकि वह खुद लगभग ठहर सा गया।

Einen Augenblick blieb alles still.

एक पल के लिए, सब कुछ शांत रहा।

»Sie öffnen nicht,« sagte sich Gregor, befangen in irgendeiner unsinnigen Hoffnung.

"वे नहीं खोलते, "ग्रेगर ने आशावाद के किसी बेतुके स्वरूप में सोचा, जाने कि क्यों।

Aber dann ging natürlich wie immer das Dienstmädchen festen Schrittes zur Tür und öffnete.

लेकिन फिर, जैसा कि हमेशा होता है, घरेलू नाई ने दरवाज़े की ओर निश्चित कदमों से रास्ता बनाया और उसे खोल दिया।

Gregor brauchte nur das erste Grußwort des Besuchers zu hören und wußte schon, wer es war der Prokurist selbst.

ग्रेगर को बस उस आगंतुक का पहला अभिवादन सुनने की ज़रूरत थी और उसे पता चल गया कि वह कौन था — प्रोकुरियाटिव स्वयं।

Warum war nur Gregor dazu verurteilt, bei einer Firma zu dienen, wo man bei der kleinsten Versäumnis gleich den größten Verdacht faßte?

क्योंकि ग्रेगर को केवल उस कंपनी में सेवा करने के लिए अभिशप्त क्योंकि छोटी सी लापरवाही के लिए भी वहां सबसे बड़ी संदेह की निगाह से देखा जाता था?

Waren denn alle Angestellten samt und sonders Lumpen, gab es denn unter ihnen keinen treuen ergebenen Menschen, den, wenn er auch nur ein paar Morgenstunden für das Geschäft nicht ausgenützt hatte, vor Gewissensbissen närrisch wurde und geradezu nicht imstande war, das Bett zu verlassen?

क्या सभी कर्मचारी एक-एक कर लुम्पेन थे, क्या उनमें से कोई भी वफादार और समर्पित व्यक्ति नहीं था, जो भले ही सुबह के कुछ घंटों के लिए ही काम का शोषण न करे, जिसके कारण उसके मन में पाप के प्रति प्रतिबद्धता पैदा हुई और वह बिस्तर से उठने में असमर्थ हो गया?

Genügte es wirklich nicht, einen Lehrjungen nachfragen zu lassen wenn überhaupt diese Fragerei nötig war , mußte da der Prokurist selbst kommen, und mußte dadurch der ganzen unschuldigen Familie gezeigt werden, daß die Untersuchung dieser verdächtigen Angelegenheit nur dem Verstand des Prokuristen anvertraut werden konnte?

क्या यह पर्याप्त नहीं था कि एक प्रशिक्षु को पूछा जाए — अगर इस पूछताछ की आवश्यकता ही थी —, फिर क्यों प्रोकुरियाटिव स्वयं आना पड़ा, और इस प्रकार पूरे निर्दोष परिवार को यह दिखाना पड़ा कि इस संदिग्ध मामले की जांच केवल प्रोकुरियाटिव के दिमाग पर ही संभाली जा सकती है?

Und mehr infolge der Erregung, in welche Gregor durch diese Überlegungen versetzt wurde, als infolge eines richtigen Entschlusses, schwang er sich mit aller Macht aus dem Bett.

और उत्तेजना के इस प्रकार से ग्रेगर को विचलित किए जाने के कारण, जो उसके विचारों में आया, वह बिस्तर से उठने के लिए अपनी पूरी ताकत लगा दी।

Es gab einen lauten Schlag, aber ein eigentlicher Krach war es nicht.

एक तेज़ ध्वनि थी, लेकिन यह वास्तव में कोई तोड़फोड़ नहीं थी।

Ein wenig wurde der Fall durch den Teppich abgeschwächt, auch war der Rücken elastischer, als Gregor gedacht hatte, daher kam der nicht gar so auffallende dumpfe Klang.

कुछ तेज़ धुन ने इसे कालीन द्वारा कम कर दिया, और पीठ भी जितनी ग्रेगर ने सोचा था उतनी कठोर नहीं थी, इसलिए ध्वनि उतनी ज़्यादा नहीं सुनाई दी।

Nur den Kopf hatte er nicht vorsichtig genug gehalten und ihn angeschlagen; er drehte ihn und rieb ihn an dem Teppich vor Ärger und Schmerz.

वह सिर के प्रति सावधान नहीं था और उसे मारा, जिससे वह गुस्से और दर्द से उसे कालीन पर घुमाया और रगड़ा।

»Da drin ist etwas gefallen,« sagte der Prokurist im Nebenzimmer links.

"वहाँ कुछ गिर गया है," प्रोकुरियाटिव ने बगल वाले कमरे से बाईं ओर कहा।

Gregor suchte sich vorzustellen, ob nicht auch einmal dem Prokuristen etwas Ähnliches passieren könnte, wie heute ihm; die Möglichkeit dessen mußte man doch eigentlich zugeben.

ग्रेगर ने सोचा कि क्या प्रोकुरियाटिव के साथ भी आज उसी तरह की कुछ घटना घटित हो सकती है; उस संभावना को मानना चाहिए था।

Aber wie zur rohen Antwort auf diese Frage machte jetzt der Prokurist im Nebenzimmer ein paar bestimmte Schritte und ließ seine Lackstiefel knarren.

लेकिन इस प्रश्न का एक स्पष्ट उत्तर देते हुए, प्रोकुरियाटिव ने बगल वाले कमरे में कुछ निश्चित कदम उठाए और उसके लैक के जूतों की खराश की आवाज़ ने जवाब दिया।

Aus dem Nebenzimmer rechts flüsterte die Schwester, um Gregor zu verständigen: »Gregor, der Prokurist ist da.«

बगल वाले कमरे से दाहिनी ओर, बहन ने ग्रेगर को संकेत देने के लिए धीरे से कहा, "प्रोकुरियाटिव वहाँ है।"

»Ich weiß,« sagte Gregor vor sich hin; aber so laut, daß es die Schwester hätte hören können, wagte er die Stimme nicht zu erheben.

"मुझे पता है," ग्रेगर ने अपने आप से कहा, लेकिन इतनी धीमी आवाज़ में कि बहन उसे सुन नहीं पाई होगी।

»Gregor,« sagte nun der Vater aus dem Nebenzimmer links, »der Herr Prokurist ist gekommen und erkundigt sich, warum du nicht mit dem Frühzug weggefahren bist.

"ग्रेगर," पिता ने बगल वाले कमरे से बाईं ओर से कहा, "प्रोकुरियाटिव आया है और पूछ रहा है कि तुम क्यों सुबह के ट्रेन से नहीं निकले।"

Wir wissen nicht, was wir ihm sagen sollen.

हमें नहीं पता कि हमें उसे क्या कहना चाहिए।

Übrigens will er auch mit dir persönlich sprechen.

वैसे भी, वह तुमसे व्यक्तिगत रूप से भी बात करना चाहता है।

Also bitte mach die Tür auf.

तो कृपया दरवाज़ा खोलो।

Er wird die Unordnung im Zimmer zu entschuldigen schon die Güte haben.«

वह कमरे की अस्वीकृति को माफ़ करने की कृपा दिखाएगा।"

»Guten Morgen, Herr Samsa,« rief der Prokurist freundlich dazwischen.

"सुप्रभात, श्री साम्सा," प्रोकुरियाटिव ने मित्रतापूर्वक बोला।

»Ihm ist nicht wohl,« sagte die Mutter zum Prokuristen, während der Vater noch an der Tür redete, »ihm ist nicht wohl, glauben Sie mir, Herr Prokurist.

"उसके साथ कुछ गलत है, " माँ ने प्रोकुरियाटिव से कहा, जबकि पिता दरवाज़े पर बात कर रहे थे, "आप मुझे विश्वास दीजिए, श्री प्रोकुरियाटिव, उसे अच्छा नहीं लग रहा है।"

Wie würde denn Gregor sonst einen Zug versäumen!

ग्रेगर तो कभी ट्रेन छूटने से नहीं चूकेगा!

Der Junge hat ja nichts im Kopf als das Geschäft.

वास्तव में उस लड़के के सिर में केवल व्यापार ही व्यापार है।

Ich ärgere mich schon fast, daß er abends niemals ausgeht; jetzt war er doch acht Tage in der Stadt, aber jeden Abend war er zu Hause.

मुझे पहले से ही परेशानी है कि वह शाम को कभी बाहर नहीं निकलता; अब वह आठ दिनों से शहर में है, लेकिन हर शाम घर पर ही रहा।

Da sitzt er bei uns am Tisch und liest still die Zeitung oder studiert Fahrpläne.

वह हमारे साथ मेज़ पर बैठकर शांति से अख़बार पढ़ता है या ट्रेन के समय-टेबल का अध्ययन करता है।

Es ist schon eine Zerstreuung für ihn, wenn er sich mit Laubsägearbeiten beschäftigt.

यह उसके लिए एक विचलित करने वाला काम है जब वह पत्ता संयोजन कार्यों में व्यस्त हो।

Da hat er zum Beispiel im Laufe von zwei, drei Abenden einen kleinen Rahmen geschnitzt; Sie werden staunen, wie hübsch er ist; er hängt drin im Zimmer; Sie werden ihn gleich sehen, wenn Gregor aufmacht.

वह उदाहरण के लिए, दो या तीन शामों में एक छोटी फ्रेम का नक्काशी किया है; आप उसकी सुंदरता से हैरान रह जाएंगे; यह कमरे में लटका हुआ है; आप इसे ग्रेगर खोलते ही देखेंगे।

Ich bin übrigens glücklich, daß Sie da sind, Herr Prokurist; wir allein hätten Gregor nicht dazu gebracht, die Tür zu öffnen; er ist so hartnäckig; und bestimmt ist ihm nicht wohl, trotzdem er es am Morgen geleugnet hat.«

मैं खुश हूँ कि आप यहाँ हैं, श्री प्रोकुरियाटिव; हमारे पास ग्रेगर को दरवाज़ा खोलने के लिए नहीं ला पाते; वह बहुत ज़िद्दी है; और सुबह उसने इसे नकारा हालाँकि उसे अच्छा नहीं लग रहा था।

»Ich komme gleich,« sagte Gregor langsam und bedächtig und rührte sich nicht, um kein Wort der Gespräche zu verlieren.

"मैं अभी आता हूँ," ग्रेगर धीरे-धीरे और सोच-समझकर बोला, और वह शब्दों को खोने से बचने के लिए हिल भी नहीं गया।

»Anders, gnädige Frau, kann ich es mir auch nicht erklären,« sagte der Prokurist, »hoffentlich ist es nichts Ernstes.

"अन्यथा, प्रिय महिला, मैं भी इसकी व्याख्या नहीं कर सकता, " प्रोकुरियाटिव ने कहा, "आशा है कि यह गंभीर नहीं है।"

Wenn ich auch andererseits sagen muß, daß wir Geschäftsleute wie man will, leider oder glücklicherweise ein leichtes Unwohlsein sehr oft aus geschäftlichen Rücksichten einfach überwinden müssen.«

और दूसरी ओर, मुझे कहना होगा कि हम व्यापारी — चाहे जैसा भी हो, दुर्भाग्य या सौभाग्य से — अक्सर व्यावसायिक कारणों से एक आसान असहजता को सिर्फ़ दूर कर देते हैं।

»Also kann der Herr Prokurist schon zu dir hinein?«

"तो श्री प्रोकुरियाटिव तुम्हारे पास आ सकते हैं?"

fragte der ungeduldige Vater und klopfte wiederum an die Tür.

बेसब्र पिता ने पूछा और फिर दरवाज़े पर प्रहार किया।

»Nein,« sagte Gregor.

"नहीं," ग्रेगर ने कहा।

Im Nebenzimmer links trat eine peinliche Stille ein, im Nebenzimmer rechts begann die Schwester zu schluchzen.

अगले कमरे में बाएँ तरफ एक शर्मनाक चुप्पी छा गई, जबकि दाएँ तरफ बहन रोने लगी।

Warum ging denn die Schwester nicht zu den anderen?

फिर बहन क्यों नहीं गई अन्य लोगों के पास?

Sie war wohl erst jetzt aus dem Bett aufgestanden und hatte noch gar nicht angefangen sich anzuziehen.

वह अभी बिस्तर से उठी थी और अभी तक कपड़े पहनना शुरू भी नहीं किया था।

Und warum weinte sie denn?

और वह क्यों रो रही थी?

Weil er nicht aufstand und den Prokuristen nicht hereinließ, weil er in Gefahr war, den Posten zu verlieren und weil dann der Chef die Eltern mit den alten Forderungen wieder verfolgen würde?

क्योंकि वह उस प्रोकुरियाटिव को अंदर नहीं आने दे रहा था क्योंकि उसे नौकरी खोने का डर था और फिर से चीफ़ पुरानी मांगों के साथ माता-पिता का पीछा करेगा।

Das waren doch vorläufig wohl unnötige Sorgen.

ये सारे चिंताएँ अस्थायी तौर पर बेकार साबित हुईं।

Noch war Gregor hier und dachte nicht im geringsten daran, seine Familie zu verlassen.

ग्रेगर अभी भी यहाँ था और अपने परिवार को छोड़ने का नाम ही नहीं ले रहा था।

Augenblicklich lag er wohl da auf dem Teppich, und niemand, der seinen Zustand gekannt hätte, hätte im Ernst von ihm verlangt, daß er den Prokuristen hereinlasse.

अभी उस समय वह कालीन पर लेटा हुआ था, और जो भी उसकी स्थिति जानता था, उसे गंभीरता से नहीं मांगा होता कि वह प्रोकुरियाटिव को अंदर बुलाए।

Aber wegen dieser kleinen Unhöflichkeit, für die sich ja später leicht eine passende Ausrede finden würde, konnte Gregor doch nicht gut sofort weggeschickt werden.

लेकिन इस छोटी असभ्यता के लिए, जिसके लिए बाद में आसानी से एक उचित बहाना मिल सकता था, ग्रेगर को तुरंत भेजा नहीं जा सकता था।

Und Gregor schien es, daß es viel vernünftiger wäre, ihn jetzt in Ruhe zu lassen, statt ihn mit Weinen und Zureden zu stören.

ग्रेगर को लगा कि अब उसे शांत छोड़ देना ज़्यादा समझदारी होगी, बजाय उसे रोने और समझाने से जो उसे परेशान कर रहे थे।

Aber es war eben die Ungewißheit, welche die anderen bedrängte und ihr Benehmen entschuldigte.

लेकिन अनिश्चितता ही वह अन्य लोगों को परेशान कर रही थी और उनके व्यवहार को समझा रही थी।

»Herr Samsa,« rief nun der Prokurist mit erhobener Stimme, »was ist denn los?

"सर साम्सा," प्रोकुरियाटिव ने आवाज़ उठाकर पूछा, "क्या हुआ है?"

Sie verbarrikadieren sich da in Ihrem Zimmer, antworten bloß mit ja und nein, machen Ihren Eltern schwere, unnötige Sorgen und versäumen dies nur nebenbei erwähnt Ihre geschäftlichen Pflichten in einer eigentlich unerhörten Weise.

आप अपने कमरे में बंद हैं, केवल 'हाँ' या 'नहीं' जवाब दे रहे हैं, अपने माता-पिता को अनावश्यक चिंता दे रहे हैं और — यह सिर्फ़ एक तरफ़ बता दें — अपने व्यावसायिक कर्तव्यों को असाधारण तरीके से निभाना भी छोड़ रहे हैं।

Ich spreche hier im Namen Ihrer Eltern und Ihres Chefs und bitte Sie ganz ernsthaft um eine augenblickliche, deutliche Erklärung.

मैं आपके माता-पिता और आपके बॉस की ओर से बात कर रहा हूँ और आपको तत्काल और स्पष्ट रूप से स्पष्टीकरण माँग रहा हूँ।

Ich staune, ich staune.

मैं हैरान हूँ, मैं आश्चर्यचकित हूँ।

Ich glaubte Sie als einen ruhigen, vernünftigen Menschen zu kennen, und nun scheinen Sie plötzlich anfangen zu wollen, mit sonderbaren Launen zu paradieren.

मैंने आपको एक शांत और समझदार व्यक्ति के रूप में जाना था, और अब आप अचानक अजीब मूड में प्रतीत हो रहे हैं।

Der Chef deutete mir zwar heute früh eine mögliche Erklärung für Ihre Versäumnis an sie betraf das Ihnen seit kurzem anvertraute Inkasso , aber ich legte wahrhaftig fast mein Ehrenwort dafür ein, daß diese Erklärung nicht zutreffen könne.

मालिक ने आज सुबह एक संभावित स्पष्टीकरण का सुझाव दिया था — जो आपको हाल ही में सौंपे गए इंकासो से संबंधित था — लेकिन मैंने वास्तव में अपना सम्मानजनक शब्द दिया था कि यह स्पष्टीकरण सही नहीं हो सकता।

Nun aber sehe ich hier Ihren unbegreiflichen Starrsinn und verliere ganz und gar jede Lust, mich auch nur im geringsten für Sie einzusetzen.

अब मैं आपके अंतर्निहित जिद को देखकर हैरान हूँ और आपके लिए भी किसी तरह का प्रयास करने की मेरी हर इच्छा खो दी है।

Und Ihre Stellung ist durchaus nicht die festeste.

और आपकी स्थिति बिल्कुल भी सुरक्षित नहीं है।

Ich hatte ursprünglich die Absicht, Ihnen das alles unter vier Augen zu sagen, aber da Sie mich hier nutzlos meine Zeit versäumen lassen, weiß ich nicht, warum es nicht auch Ihre Herren Eltern erfahren sollen.

मैंने मूल रूप से आपको निजी तौर पर सब कुछ बताने का इरादा किया था, लेकिन क्योंकि आप यहाँ बेकार समय बर्बाद कर रहे हैं, इसलिए मुझे नहीं पता कि आपके माता-पिता को भी यह जानना चाहिए।

Ihre Leistungen in der letzten Zeit waren also sehr unbefriedigend; es ist zwar nicht die Jahreszeit, um besondere Geschäfte zu machen, das erkennen wir an; aber eine Jahreszeit, um keine Geschäfte zu machen, gibt es überhaupt nicht, Herr Samsa, darf es nicht geben.«

आपके पिछले कुछ समय के प्रदर्शन से हमें बहुत निराशा हुई है; हालाँकि यह मौसम विशेष व्यापार के लिए उपयुक्त नहीं है, लेकिन किसी भी मौसम में व्यापार नहीं करने का कोई मौसम नहीं है, श्री साम्सा, यह मानना ​​संभव नहीं है।

»Aber Herr Prokurist,« rief Gregor außer sich und vergaß in der Aufregung alles andere, »ich mache ja sofort, augenblicklich auf.

"लेकिन श्री प्रोकुरिस्ट," ग्रेगर ने उत्तेजित होकर कहा और उत्तेजना के कारण सब कुछ भूल गए, "मैं तुरंत, इसी क्षण शुरू कर दूंगा।"

Ein leichtes Unwohlsein, ein Schwindelanfall, haben mich verhindert aufzustehen.

एक हल्की असुविधा और चक्कर आने से मुझे उठने से रोका।

Ich liege noch jetzt im Bett.

मैं अभी भी बिस्तर में लेटा हुआ हूँ।

Jetzt bin ich aber schon wieder ganz frisch.

अब मैं पूरी तरह से ताज़ा महसूस कर रहा हूँ।

Eben steige ich aus dem Bett.

मैं अभी बिस्तर से निकल रहा हूँ।

Nur einen kleinen Augenblick Geduld!

केवल एक छोटी सी धैर्य!

Es geht noch nicht so gut, wie ich dachte.

यह उतना अच्छा नहीं है जितना मैं सोच रहा था।

Es ist mir aber schon wohl.

मुझे अच्छा महसूस हो रहा है।

Wie das nur einen Menschen so überfallen kann!

किसी मनुष्य को कैसे ऐसा हो सकता है!

Noch gestern abend war mir ganz gut, meine Eltern wissen es ja, oder besser, schon gestern abend hatte ich eine kleine Vorahnung.

कल रात मुझे पूरी तरह से अच्छा था, मेरे माता-पिता जानते हैं, या बेहतर, कल रात मुझे एक छोटी सी अनुभूति हुई थी।

Man hätte es mir ansehen müssen.

मुझे देखा जाना चाहिए था।

Warum habe ich es nur im Geschäfte nicht gemeldet!

मैंने इसे क्यों नहीं रिपोर्ट किया!

Aber man denkt eben immer, daß man die Krankheit ohne Zuhausebleiben überstehen wird.

लेकिन हमेशा सोचा जाता है कि बिना घर रहने के बीमारी को पार कर जाएंगे।

Herr Prokurist!

श्री प्रोकुरिस्ट!

Schonen Sie meine Eltern!

मेरे माता-पिता का सम्मान करें!

Für alle die Vorwürfe, die Sie mir jetzt machen, ist ja kein Grund; man hat mir ja davon auch kein Wort gesagt.

जो भी आपको मुझसे आरोप लगा रहे हैं, इसके लिए कोई ठोस कारण नहीं है; इसके बारे में आपको पहले से कोई जानकारी भी नहीं दी गई थी।

Sie haben vielleicht die letzten Aufträge, die ich geschickt habe, nicht gelesen.

आपने शायद पिछले ऑर्डर्स जो मैंने भेजे थे, वे नहीं पढ़े होंगे।

Übrigens, noch mit dem Achtuhrzug fahre ich auf die Reise, die paar Stunden Ruhe haben mich gekräftigt.

अंत में, आठ बजे के ट्रेन से मैं यात्रा पर जाऊँगा, कुछ शांति के घंटों ने मुझे ताकत दी है।

Halten Sie sich nur nicht auf, Herr Prokurist; ich bin gleich selbst im Geschäft, und haben Sie die Güte, das zu sagen und mich dem Herrn Chef zu empfehlen!«

कृपया रुकें नहीं, श्री प्रोकुरिस्ट; मैं अभी दफ्तर पहुँच रहा हूँ, और कृपया उस श्रीमान मुख्यालय को मेरी ओर से सलाम कहें।

Und während Gregor dies alles hastig ausstieß und kaum wußte, was er sprach, hatte er sich leicht, wohl infolge der im Bett bereits erlangten Übung, dem Kasten genähert und versuchte nun, an ihm sich aufzurichten.

और ग्रेगर ने सब कुछ जल्दी से बोला, जानते हुए भी नहीं कि वह क्या कह रहा है, बिस्तर पर पहले से ही प्राप्त अभ्यास के कारण, वह कार्डबोर्ड के पास पहुँच गया और अब उसे उठाने की कोशिश कर रहा था।

Er wollte tatsächlich die Tür aufmachen, tatsächlich sich sehen lassen und mit dem Prokuristen sprechen; er war begierig zu erfahren, was die anderen, die jetzt so nach ihm verlangten, bei seinem Anblick sagen würden.

वह वास्तव में दरवाजा खोलना चाहता था, वास्तव में खुद को दिखाना चाहता था और प्रोकुरिस्ट से बात करना चाहता था; वह जानने के लिए उत्सुक था कि अब उसके आने पर दूसरे लोग क्या कहेंगे।

Würden sie erschrecken, dann hatte Gregor keine Verantwortung mehr und konnte ruhig sein.

यदि वे हैरान होंगे, तो ग्रेगर के लिए कोई जिम्मेदारी नहीं रह जाएगी और वह शांत रह सकता है।

Würden sie aber alles ruhig hinnehmen, dann hatte auch er keinen Grund sich aufzuregen, und konnte, wenn er sich beeilte, um acht Uhr tatsächlich auf dem Bahnhof sein.

लेकिन यदि वे सब कुछ शांति से स्वीकार कर लें, तो उसके पास भी कोई गुस्सा रखने का कारण नहीं रहेगा, और यदि वह जल्दी करे तो वह आठ बजे स्टेशन पर पहुँच सकता है।

Zuerst glitt er nun einigemale von dem glatten Kasten ab, aber endlich gab er sich einen letzten Schwung und stand aufrecht da; auf die Schmerzen im Unterleib achtete er gar nicht mehr, so sehr sie auch brannten.

शुरू में वह कई बार चिकने कार्डबोर्ड से फिसल गया, लेकिन अंत में उसने एक अंतिम प्रयास किया और सीधा खड़ा हो गया; पेट में दर्द को नजरअंदाज कर दिया, हालाँकि वह बहुत ज्यादा जलने लगा था।

Nun ließ er sich gegen die Rücklehne eines nahen Stuhles fallen, an deren Rändern er sich mit seinen Beinchen festhielt.

अब वह एक पास की सोफे की पीठ पर खुद को गिरा दिया, अपने पैरों से उसके किनारों को पकड़कर।

Damit hatte er aber auch die Herrschaft über sich erlangt und verstummte, denn nun konnte er den Prokuristen anhören.

इससे वह अपने ऊपर नियंत्रण पा गया और चुप हो गया, क्योंकि अब वह प्रोकुरिस्ट को सुन सकता था।

»Haben Sie auch nur ein Wort verstanden?«

"क्या आपने केवल एक शब्द समझा?"

fragte der Prokurist die Eltern, »er macht sich doch wohl nicht einen Narren aus uns?«

प्रोकुरिस्ट ने माता-पिता से पूछा, "क्या वह हमें मजाक नहीं बना रहा है?"

»Um Gottes willen,« rief die Mutter schon unter Weinen, »er ist vielleicht schwer krank, und wir quälen ihn.

"भगवान के नाम पर," माँ ने रोते हुए कहा, "वह शायद बहुत बीमार है, और हम उसे परेशान कर रहे हैं।"

Grete!

ग्रेटे!

Grete!«

ग्रेटे!

schrie sie dann.

उसने फिर से चिल्लाया, "ग्रेटे!"

»Mutter?«

"माँ?"

rief die Schwester von der anderen Seite.

"बहन ने दूसरी तरफ से पुकारा।"

Sie verständigten sich durch Gregors Zimmer.

वे ग्रेगोर के कमरे के माध्यम से संवाद करते थे।

»Du mußt augenblicklich zum Arzt.

"तुम्हें तुरंत डॉक्टर के पास जाना चाहिए।"

Gregor ist krank.

ग्रेगोर बीमार है।

Rasch um den Arzt.

तुरंत डॉक्टर के पास जाओ।

Hast du Gregor jetzt reden hören?«

क्या तुमने ग्रेगोर को अब बोलते सुना?

»Das war eine Tierstimme,« sagte der Prokurist, auffallend leise gegenüber dem Schreien der Mutter.

"यह एक जानवर की आवाज़ थी," प्रोकुरिस्ट ने माँ की चीख़ के बीच धीरे से कहा।

»Anna!

"अन्ना!"

Anna!«

"अन्ना!"

rief der Vater durch das Vorzimmer in die Küche und klatschte in die Hände, »sofort einen Schlosser holen!«

पिता ने प्रवेश कक्ष से रसोई में चिल्लाकर कहा, "तुरंत एक लॉकिता हाथी लाओ!"

Und schon liefen die zwei Mädchen mit rauschenden Röcken durch das Vorzimmer wie hatte sich die Schwester denn so schnell angezogen?

और दो लड़कियाँ अपने घूमते हुए रेशमी पोशाकों के साथ प्रवेश कक्ष से गुजरीं — बहन ने इतनी जल्दी कैसे पहना?

und rissen die Wohnungstüre auf.

और उन्होंने अपार्टमेंट के दरवाज़े पर धक्का मारा।

Man hörte gar nicht die Türe zuschlagen; sie hatten sie wohl offen gelassen, wie es in Wohnungen zu sein pflegt, in denen ein großes Unglück geschehen ist.

दरवाज़ा बंद होने की आवाज़ तक नहीं सुनाई दिया; जैसा कि अपार्टमेंट में अक्सर होता है जहाँ एक बड़ी दुर्घटना घटी हो, उन्होंने इसे खुला छोड़ दिया था।

Gregor war aber viel ruhiger geworden.

ग्रेगोर अब बहुत शांत हो चुका था।

Man verstand zwar also seine Worte nicht mehr, trotzdem sie ihm genug klar, klarer als früher, vorgekommen waren, vielleicht infolge der Gewöhnung des Ohres.

हालाँकि उसके शब्दों को अब समझा नहीं जा सकता था, लेकिन वे उसे पहले से ज़्यादा स्पष्ट, स्पष्टतर लग रहे थे, शायद कानों की आदत के कारण।

Aber immerhin glaubte man nun schon daran, daß es mit ihm nicht ganz in Ordnung war, und war bereit, ihm zu helfen.

लेकिन कम से कम अब लोगों का मानना था कि उसके साथ कुछ ठीक नहीं था और वे उसकी मदद करने के लिए तैयार थे।

Die Zuversicht und Sicherheit, womit die ersten Anordnungen getroffen worden waren, taten ihm wohl.

प्रारंभिक व्यवस्थाओं का विश्वास और सुरक्षा उसे अच्छा लगा।

Er fühlte sich wieder einbezogen in den menschlichen Kreis und erhoffte von beiden, vom Arzt und vom Schlosser, ohne sie eigentlich genau zu scheiden, großartige und überraschende Leistungen.

वह फिर से मानवीय सर्कल का हिस्सा महसूस कर रहा था और डॉक्टर और लॉकिता (कुंजीकार) से, बिना उन्हें ठीक से अलग किए, शानदार और आश्चर्यजनक कार्यों की उम्मीद कर रहा था।

Um für die sich nähernden entscheidenden Besprechungen eine möglichst klare Stimme zu bekommen, hustete er ein wenig ab, allerdings bemüht, dies ganz gedämpft zu tun, da möglicherweise auch schon dieses Geräusch anders als menschlicher Husten klang, was er selbst zu entscheiden sich nicht mehr getraute.

उन महत्वपूर्ण चर्चाओं के लिए एक स्पष्ट आवाज़ प्राप्त करने के लिए, उसने थोड़ा खांसी, लेकिन यह सुनिश्चित करने के लिए कि यह मानवीय खांसी से अलग न लगे, कि यह शायद भी ऐसा नहीं था, कि वह खुद को इस बात का फैसला करने से रोक लिया।

Im Nebenzimmer war es inzwischen ganz still geworden.

अगले कमरे में अब पूरी तरह से शांति हो गई थी।

Vielleicht saßen die Eltern mit dem Prokuristen beim Tisch und tuschelten, vielleicht lehnten alle an der Türe und horchten.

शायद माता-पिता और प्रोकुरिस्ट मेज़ के पास बैठे थे और फुसफुसा रहे थे, शायद सभी दरवाज़े पर लटके हुए थे और सुन रहे थे।

Gregor schob sich langsam mit dem Sessel zur Tür hin, ließ ihn dort los, warf sich gegen die Tür, hielt sich an ihr aufrecht die Ballen seiner Beinchen hatten ein wenig Klebstoff und ruhte sich dort einen Augenblick lang von der Anstrengung aus.

ग्रेगोर धीरे-धीरे अपनी कुर्सी को दरवाज़े की ओर धकेला, उसे छोड़ दिया, खुद को दरवाज़े पर धकेला, अपने पैरों के बलों पर थोड़ा चिपके हुए, और उसे थकान से एक पल के लिए आराम लेते हुए दरवाज़े पर सीधा खड़ा रहा।

Dann aber machte er sich daran, mit dem Mund den Schlüssel im Schloß umzudrehen.

फिर, उसने अपने मुँह का इस्तेमाल करके ताले में कुंजी घुमाने का प्रयास किया।

Es schien leider, daß er keine eigentlichen Zähne hatte, womit sollte er gleich den Schlüssel fassen?

दुर्भाग्य से, प्रतीत हुआ कि उसके पास वास्तविक दांत नहीं थे — फिर कुंजी को कैसे पकड़ सकता था?

aber dafür waren die Kiefer freilich sehr stark, mit ihrer Hilfe brachte er auch wirklich den Schlüssel in Bewegung und achtete nicht darauf, daß er sich zweifellos irgendeinen Schaden zufügte, denn eine braune Flüssigkeit kam ihm aus dem Mund, floß über den Schlüssel und tropfte auf den Boden.

लेकिन उसके जबड़े बेहद मजबूत थे, उनकी मदद से उसने वास्तव में कुंजी को घुमाया और यह ध्यान नहीं रखा कि वह निश्चित रूप से कोई नुकसान नहीं पहुँचा रहा था, क्योंकि उसके मुँह से एक भूरा तरल निकला, कुंजी पर गिरा और फर्श पर टपकता रहा।

»Hören Sie nur,« sagte der Prokurist im Nebenzimmer, »er dreht den Schlüssel um.«

"सुनो, " प्रोकुरिस्ट ने बगल के कमरे से कहा, "वह कुंजी घुमा रहा है।"

Das war für Gregor eine große Aufmunterung; aber alle hätten ihm zurufen sollen, auch der Vater und die Mutter: »Frisch, Gregor,« hätten sie rufen sollen, »immer nur heran, fest an das Schloß heran!«

यह ग्रेगोर के लिए एक बड़ी प्रेरणा थी; लेकिन सभी उसे चिल्लाना चाहिए थे, पिता और माँ भी: "फिर से प्रयास करो, ग्रेगोर," उन्होंने चिल्लाना चाहिए था, "केवल दृढ़ता से ताले पर ध्यान केंद्रित करो!"

Und in der Vorstellung, daß alle seine Bemühungen mit Spannung verfolgten, verbiß er sich mit allem, was er an Kraft aufbringen konnte, besinnungslos in den Schlüssel.

और इस कल्पना के साथ कि सभी उसके प्रयासों को तनाव से देख रहे थे, उसने अपनी सभी ताकत के साथ बेहोशी में कुंजी पर दांते जोर से दबाए।

Je nach dem Fortschreiten der Drehung des Schlüssels umtanzte er das Schloß, hielt sich jetzt nur noch mit dem Munde aufrecht, und je nach Bedarf hing er sich an den Schlüssel oder drückte ihn dann wieder nieder mit der ganzen Last seines Körpers.

कुंजी के घूमने के साथ-साथ, उसने ताले को नृत्य किया, अब केवल अपने मुँह से संतुलन बनाए रखा और ज़रूरत पड़ने पर कुंजी को पकड़ने के लिए अपने मुँह का इस्तेमाल किया या फिर अपने पूरे शरीर के वज़न के साथ उसे नीचे दबाया।

Der hellere Klang des endlich zurückschnappenden Schlosses erweckte Gregor förmlich.

ताले की अंततः खुलने की चमकदार आवाज़ ने ग्रेगोर को जागृत कर दिया।

Aufatmend sagte er sich: »Ich habe also den Schlosser nicht gebraucht,« und legte den Kopf auf die Klinke, um die Türe gänzlich zu öffnen.

सांस लेते हुए, उसने सोचा, "मुझे लॉकिस्ट की ज़रूरत नहीं थी," और दरवाजे को पूरी तरह से खोलने के लिए किन्होंने अपना सिर किन्हें किन्हें क्लिंक पर रख दिया।

Da er die Türe auf diese Weise öffnen mußte, war sie eigentlich schon recht weit geöffnet, und er selbst noch nicht zu sehen.

चूँकि उसे इस तरह दरवाजा खोलना था, इसलिए वह पहले से ही काफी खुला था और वह खुद अभी तक दिखाई नहीं दे रहा था।

Er mußte sich erst langsam um den einen Türflügel herumdrehen, und zwar sehr vorsichtig, wenn er nicht gerade vor dem Eintritt ins Zimmer plump auf den Rücken fallen wollte.

उसे धीरे-धीरे दरवाजे के एक तरफ घूमना था, और सावधानीपूर्वक, नहीं तो वह कमरे में प्रवेश करते ही पीछे गिर सकता था।

Er war noch mit jener schwierigen Bewegung beschäftigt und hatte nicht Zeit, auf anderes zu achten, da hörte er schon den Prokuristen ein lautes »Oh!«

वह उस मुश्किल हरकत में व्यस्त था और कुछ और पर ध्यान नहीं दे पा रहा था कि उसने प्रोकुरिस्ट की एक ऊँची "ओह!" की आवाज़ सुनी।

ausstoßen es klang, wie wenn der Wind saust und nun sah er ihn auch, wie er, der der Nächste an der Türe war, die Hand gegen den offenen Mund drückte und langsam zurückwich, als vertreibe ihn eine unsichtbare, gleichmäßig fortwirkende Kraft.

एक तेज़ हवा की आवाज़ जैसी लगी, और अब वह उसे देख पाया, जो दरवाजे के पास खड़ा था, उसने अपना हाथ मुँह पर दबाया और धीरे-धीरे पीछे हटा, जैसे उसे एक अदृश्य, समान रूप से काम करने वाली शक्ति ने दूर कर दिया हो।

Die Mutter sie stand hier trotz der Anwesenheit des Prokuristen mit von der Nacht her noch aufgelösten, hoch sich sträubenden Haaren sah zuerst mit gefalteten Händen den Vater an, ging dann zwei Schritte zu Gregor hin und fiel inmitten ihrer rings um sie herum sich ausbreitenden Röcke nieder, das Gesicht ganz unauffindbar zu ihrer Brust gesenkt.

माँ, जो प्रोकुरिस्ट की उपस्थिति के बावजूद रात के अंधेरे में अपने बालों को उलझाए हुए खड़ी थी — उसने पहले अपने हाथों को मिलाकर पिता की ओर देखा, फिर ग्रेगोर के पास दो कदम बढ़ाए और अपने चारों ओर फैले रोकों के बीच में गिर गई, अपना चेहरा अपनी छाती की ओर झुकाए हुए, जैसे किसी भी क्षण वह अपनी आँखें बंद कर देगी।

Der Vater ballte mit feindseligem Ausdruck die Faust, als wolle er Gregor in sein Zimmer zurückstoßen, sah sich dann unsicher im Wohnzimmer um, beschattete dann mit den Händen die Augen und weinte, daß sich seine mächtige Brust schüttelte.

पिता ने शत्रुतापूर्ण भाव से अपनी मुट्ठी बंद की, जैसे वे ग्रेगोर को अपने कमरे में वापस धकेलना चाहते थे, फिर उन्होंने अनिश्चित दृष्टि से रहने वाले कमरे को देखा, अपने हाथों से आँखें ढकीं और उनकी शक्तिशाली छाती हिलने लगी, जैसे वे रो रहे थे।

Gregor trat nun gar nicht in das Zimmer, sondern lehnte sich von innen an den festgeriegelten Türflügel, so daß sein Leib nur zur Hälfte und darüber der seitlich geneigte Kopf zu sehen war, mit dem er zu den anderen hinüberlugte.

ग्रेगोर ने कमरे में प्रवेश नहीं किया, बल्कि आंतरिक दरवाजे के खुले हिस्से पर अपना शरीर पिछले हिस्से से लगाकर रखा, ताकि उसका शरीर आधा और उसका झुका हुआ सिर दिखाई दे रहा था, जिससे वह दूसरों की ओर झुका हुआ था।

Es war inzwischen viel heller geworden; klar stand auf der anderen Straßenseite ein Ausschnitt des gegenüberliegenden, endlosen, grauschwarzen Hauses es war ein Krankenhaus mit seinen hart die Front durchbrechenden regelmäßigen Fenstern; der Regen fiel noch nieder, aber nur mit großen, einzeln sichtbaren und förmlich auch einzelnweise auf die Erde hinuntergeworfenen Tropfen.

अब बहुत ज़्यादा उजाला हो गया था; स्पष्ट रूप से विपरीत सड़क के दूसरी ओर एक अंतहीन, काले-ग्रे रंग का घर दिखाई दे रहा था — यह एक अस्पताल था — अपनी कठोर फ्रंट को नियमित खिड़कियों से तोड़ते हुए; बारिश अभी भी हो रही थी, लेकिन केवल बड़े, एक-एक करके देखे जा सकने वाले बूंदों के रूप में और जैसे एक-एक करके पृथ्वी पर फेंके जा रहे थे।

Das Frühstücksgeschirr stand in überreicher Zahl auf dem Tisch, denn für den Vater war das Frühstück die wichtigste Mahlzeit des Tages, die er bei der Lektüre verschiedener Zeitungen stundenlang hinzog.

नाश्ते का बर्तन बहुत संख्या में टेबल पर रखा हुआ था, क्योंकि पिता के लिए नाश्ता दिन का सबसे महत्वपूर्ण भोजन था, जिसे वह घंटों तक विभिन्न समाचार पत्रों के पढ़ने में व्यस्त रहते थे।

Gerade an der gegenüberliegenden Wand hing eine Photographie Gregors aus seiner Militärzeit, die ihn als Leutnant darstellte, wie er, die Hand am Degen, sorglos lächelnd, Respekt für seine Haltung und Uniform verlangte.

सटीक रूप से, विपरीत दीवार पर ग्रेगोर की एक तस्वीर उनकी सैन्य अवधि से लटकी हुई थी, जो उन्हें एक लेफ्टिनेंट के रूप में दर्शाती थी, जो अपने हाथ को तलवार पर रखे, बेफिक्र मुस्कुराते हुए, अपने व्यवहार और वर्दी के लिए सम्मान मांग रहा था।

Die Tür zum Vorzimmer war geöffnet, und man sah, da auch die Wohnungstür offen war, auf den Vorplatz der Wohnung hinaus und auf den Beginn der abwärts führenden Treppe.

प्रवेश द्वार का दरवाजा खुला था, और स्पष्ट रूप से अपार्टमेंट का दरवाजा भी खुला था, जो अपार्टमेंट के बाहरी स्थान और नीचे जाने वाली सीढ़ियों की शुरुआत की ओर देख रहा था।

»Nun,« sagte Gregor und war sich dessen wohl bewußt, daß er der einzige war, der die Ruhe bewahrt hatte, »ich werde mich gleich anziehen, die Kollektion zusammenpacken und wegfahren.

"अब," ग्रेगोर ने कहा, और उन्हें एहसास था कि वह एकमात्र ऐसा व्यक्ति था जिसने शांति बनाए रखी थी, "मैं अभी कपड़े पहनूंगा, संग्रह को पैक करूंगा और चला जाऊंगा।"

Wollt ihr, wollt ihr mich wegfahren lassen?

क्या आप मुझे जाने देना चाहते हैं?

Nun, Herr Prokurist, Sie sehen, ich bin nicht starrköpfig und ich arbeite gern; das Reisen ist beschwerlich, aber ich könnte ohne das Reisen nicht leben.

अब, मिस्टर प्रोकुरिस्ट, देखिए, मैं अड़िग नहीं हूँ और मैं काम करना पसंद करता हूँ; यात्रा करना कठिन है, लेकिन मैं बिना यात्रा के जी नहीं सकता।

Wohin gehen Sie denn, Herr Prokurist?

आप कहाँ जा रहे हैं, मिस्टर प्रोकुरिस्ट?

Ins Geschäft?

व्यापार में?

Ja?

हाँ?

Werden Sie alles wahrheitsgetreu berichten?

क्या आप सब कुछ सत्यापित रूप से रिपोर्ट करेंगे?

Man kann im Augenblick unfähig sein zu arbeiten, aber dann ist gerade der richtige Zeitpunkt, sich an die früheren Leistungen zu erinnern und zu bedenken, daß man später, nach Beseitigung des Hindernisses, gewiß desto fleißiger und gesammelter arbeiten wird.

एक पल के लिए काम करना असंभव हो सकता है, लेकिन उस समय पिछली उपलब्धियों को याद करना और ध्यान रखना महत्वपूर्ण है कि बाधा दूर होने पर, आप निश्चित रूप से अधिक मेहनती और संगठित काम करेंगे।

Ich bin ja dem Herrn Chef so sehr verpflichtet, das wissen Sie doch recht gut.

मैं सर के प्रति बहुत प्रतिबद्ध हूँ, यह आप अच्छी तरह जानते हैं।

Andererseits habe ich die Sorge um meine Eltern und die Schwester.

दूसरी ओर, मेरी माता-पिता और बहन की चिंता भी है।

Ich bin in der Klemme, ich werde mich aber auch wieder herausarbeiten.

मैं कठिनाई में हूँ, लेकिन मैं खुद को निकाल लूँगा।

Machen Sie es mir aber nicht schwieriger, als es schon ist.

मुझे इसको और मुश्किल बनाने की कोशिश ना करें, जैसा कि यह पहले से ही है।

Halten Sie im Geschäft meine Partei!

मेरी पार्टी को व्यापार में संभालें।

Man liebt den Reisenden nicht, ich weiß.

यात्री को प्यार नहीं किया जाता, मैं जानता हूँ।

Man denkt, er verdient ein Heidengeld und führt dabei ein schönes Leben.

लोग सोचते हैं कि वह बहुत पैसा कमाता है और एक सुंदर जीवन जीता है।

Man hat eben keine besondere Veranlassung, dieses Vorurteil besser zu durchdenken.

कभी-कभी लोग इस पूर्वाग्रह को बेहतर ढंग से सोचने का कोई विशेष कारण नहीं पाते।

Sie aber, Herr Prokurist, Sie haben einen besseren Überblick über die Verhältnisse, als das sonstige Personal, ja sogar, ganz im Vertrauen gesagt, einen besseren Überblick, als der Herr Chef selbst, der in seiner Eigenschaft als Unternehmer sich in seinem Urteil leicht zuungunsten eines Angestellten beirren läßt.

आप, मिस्टर प्रोकुरिस्ट, स्थितियों के बारे में एक बेहतर समझ रखते हैं, जैसा कि अन्य कर्मचारियों की तुलना में है, और यहां तक कि, विश्वास करें, श्री चीफ़ की तुलना में भी, जो अपने उद्यमी के रूप में अपने निर्णयों में एक कर्मचारी के खिलाफ़ पूर्वाग्रह रखने के लिए आसान हो सकते हैं।

Sie wissen auch sehr wohl, daß der Reisende, der fast das ganze Jahr außerhalb des Geschäftes ist, so leicht ein Opfer von Klatschereien, Zufälligkeiten und grundlosen Beschwerden werden kann, gegen die sich zu wehren ihm ganz unmöglich ist, da er von ihnen meistens gar nichts erfährt und nur dann, wenn er erschöpft eine Reise beendet hat, zu Hause die schlimmen, auf ihre Ursachen hin nicht mehr zu durchschauenden Folgen am eigenen Leibe zu spüren bekommt.

आप जानते हैं कि एक यात्री, जो लगभग पूरे साल काम से बाहर है, चैपाकी और अनहोनी की चपेट में आसानी से आ सकता है, जिसका सामना करना उसे बेहद मुश्किल होता है, क्योंकि वह अक्सर ऐसी बातों से अनभिज्ञ रहता है और केवल जब वह थका हुआ घर लौटता है, तो उसे अपने शरीर पर उसे प्रभावित करने वाले नकारात्मक प्रभावों का एहसास होता है।

Herr Prokurist, gehen Sie nicht weg, ohne mir ein Wort gesagt zu haben, das mir zeigt, daß Sie mir wenigstens zu einem kleinen Teil recht geben!«

मिस्टर प्रोकुरिस्ट, जाने से पहले मुझे ऐसा कुछ कहें जो दिखाए कि आप मेरे पक्ष में कम से कम थोड़ा सा ही सही हैं, "।

Aber der Prokurist hatte sich schon bei den ersten Worten Gregors abgewendet, und nur über die zuckende Schulter hinweg sah er mit aufgeworfenen Lippen nach Gregor zurück.

लेकिन प्रोकुरिस्ट ने ग्रेगोर के पहले शब्दों के साथ अपना ध्यान हटा लिया और केवल अपनी उठी हुई आँखों से ग्रेगोर को वापस देखा, उसके होंठों पर एक झुर्री के साथ।

Und während Gregors Rede stand er keinen Augenblick still, sondern verzog sich, ohne Gregor aus den Augen zu lassen, gegen die Tür, aber ganz allmählich, als bestehe ein geheimes Verbot, das Zimmer zu verlassen.

और ग्रेगोर की बात के दौरान, वह एक पल भी स्थिर नहीं रहा, बल्कि दरवाजे की ओर बढ़ा, लेकिन धीरे-धीरे, जैसे कि एक गुप्त निषेधाज्ञा थी कि वह कमरे से निकले।

Schon war er im Vorzimmer, und nach der plötzlichen Bewegung, mit der er zum letztenmal den Fuß aus dem Wohnzimmer zog, hätte man glauben können, er habe sich soeben die Sohle verbrannt.

वह पहले ही प्रवेश कक्ष में था, और उसके आखिरी बार रहने वाले कमरे से निकलने की तेज़ गति से, ऐसा लगा जैसे उसने अपने पैर की पंजी को जला लिया हो।

Im Vorzimmer aber streckte er die rechte Hand weit von sich zur Treppe hin, als warte dort auf ihn eine geradezu überirdische Erlösung.

प्रवेश कक्ष में, उसने अपने दाहिने हाथ को सीधे ऊपर की ओर बढ़ाया, जैसे उसे एक अलौकिक मुक्ति उसका इंतजार कर रही हो।

Gregor sah ein, daß er den Prokuristen in dieser Stimmung auf keinen Fall weggehen lassen dürfe, wenn dadurch seine Stellung im Geschäft nicht aufs äußerste gefährdet werden sollte.

ग्रेगोर ने महसूस किया कि अगर उसकी नौकरी की स्थिति को गंभीर खतरा नहीं उठाना था, तो उसे प्रोकुरिस्ट को इस मूड में जाने नहीं देना चाहिए था।

Die Eltern verstanden das alles nicht so gut; sie hatten sich in den langen Jahren die Überzeugung gebildet, daß Gregor in diesem Geschäft für sein Leben versorgt war, und hatten außerdem jetzt mit den augenblicklichen Sorgen so viel zu tun, daß ihnen jede Voraussicht abhanden gekommen war.

उनके माता-पिता ने इसे सबकुछ अच्छी तरह से नहीं समझा; उन्होंने लंबे वर्षों में इस विश्वास को विकसित किया था कि ग्रेगोर इस व्यवसाय में अपने जीवन के लिए सुरक्षित था, और इसके अलावा, उनके पास उस समय की तात्कालिक चिंताओं के साथ इतना कुछ करना था कि उन्हें किसी भी भविष्य की संभावनाओं का ध्यान ही नहीं रहा।

Aber Gregor hatte diese Voraussicht.

लेकिन ग्रेगोर के पास यह दृष्टि थी।

Der Prokurist mußte gehalten, beruhigt, überzeugt und schließlich gewonnen werden; die Zukunft Gregors und seiner Familie hing doch davon ab!

प्रोकुरिस्ट को रोका जाना था, शांत किया जाना था, उसे आश्वस्त किया जाना था और अंततः उसे जीत लिया जाना था; ग्रेगोर और उसके परिवार के भविष्य के लिए यह तय था!

Wäre doch die Schwester hier gewesen!

काश बहन यहाँ होती!

Sie war klug; sie hatte schon geweint, als Gregor noch ruhig auf dem Rücken lag.

वह बुद्धिमान थी; ग्रेगोर अभी भी शांत पीठ पर लेटा था जब वह रो चुकी थी।

Und gewiß hätte der Prokurist, dieser Damenfreund, sich von ihr lenken lassen; sie hätte die Wohnungstür zugemacht und ihm im Vorzimmer den Schrecken ausgeredet.

और निश्चित रूप से, प्रोकुरिस्ट, उस महिला का दोस्त, उसके निर्देश में आ जाता, वह अपार्टमेंट की दरवाज़ा बंद कर देती और उसे प्रवेश कक्ष में ही उसके डर को दूर कर देती।

Aber die Schwester war eben nicht da, Gregor selbst mußte handeln.

लेकिन बहन वहाँ मौजूद नहीं थी, ग्रेगोर खुद ही कार्य करना था।

Und ohne daran zu denken, daß er seine gegenwärtigen Fähigkeiten, sich zu bewegen, noch gar nicht kannte, ohne auch daran zu denken, daß seine Rede möglicher- ja wahrscheinlicherweise wieder nicht verstanden worden war, verließ er den Türflügel; schob sich durch die Öffnung; wollte zum Prokuristen hingehen, der sich schon am Geländer des Vorplatzes lächerlicherweise mit beiden Händen festhielt; fiel aber sofort, nach einem Halt suchend, mit einem kleinen Schrei auf seine vielen Beinchen nieder.

और अपनी वर्तमान गतिविधियों की जानकारी के बिना, और यह भी सोचे बिना कि उसकी बात शायद फिर से समझी नहीं गई थी, उसने दरवाज़े के पंखे को छोड़ दिया; खिड़की के माध्यम से खुद को धकेल दिया; प्रोकुरिस्ट के पास जाने की कोशिश की, जो बालकनी के रेलिंग को दोनों हाथों से पकड़े हुए था; लेकिन एक छोटी चीख के साथ, अपने कई पैरों के सहारे की तलाश में, वह नीचे गिर गया।

Kaum war das geschehen, fühlte er zum erstenmal an diesem Morgen ein körperliches Wohlbehagen; die Beinchen hatten festen Boden unter sich; sie gehorchten vollkommen, wie er zu seiner Freude merkte; strebten sogar darnach, ihn fortzutragen, wohin er wollte; und schon glaubte er, die endgültige Besserung alles Leidens stehe unmittelbar bevor.

जैसे ही यह हुआ, उसे उस सुबह पहली बार शारीरिक सुख का अहसास हुआ; पैरों के पास ठोस जमीन थी; वे पूरी तरह से उसके नियंत्रण में थे, जैसा कि उसे खुशी हुई; उन्होंने उसे जहाँ चाहे वहाँ ले जाने की इच्छा भी दिखाई; और उसने सोचा कि उसके सभी दुःख का अंतिम अंत अब तुरंत होने वाला था।

Aber im gleichen Augenblick, als er da schaukelnd vor verhaltener Bewegung, gar nicht weit von seiner Mutter entfernt, ihr gerade gegenüber auf dem Boden lag, sprang diese, die doch so ganz in sich versunken schien, mit einemmale in die Höhe, die Arme weit ausgestreckt, die Finger gespreizt, rief: »Hilfe, um Gottes willen Hilfe!

लेकिन उसी क्षण, जब वह धीरे-धीरे हिलते हुए, अपनी माँ से केवल कुछ ही दूरी पर, उसके सामने जमीन पर लेटा था, उस समय जैसे वह पूरी तरह से अपने आप में डूबी हुई थी, उसने अचानक हवा में उछाल लिया, अपने हाथ फैलाए, उंगलियाँ खोलीं, और चिल्लाई: "हे भगवान की मदद, मदद!"

hielt den Kopf geneigt, «, als wolle sie Gregor besser sehen, lief aber, im Widerspruch dazu, sinnlos zurück; hatte vergessen, daß hinter ihr der gedeckte Tisch stand; setzte sich, als sie bei ihm angekommen war, wie in Zerstreutheit, eilig auf ihn, und schien gar nicht zu merken, daß neben ihr aus der umgeworfenen großen Kanne der Kaffee in vollem Strome auf den Teppich sich ergoß.

उसने अपना सिर झुकाया, जैसे ग्रेगोर को बेहतर ढंग से देखना चाहती थी, लेकिन इसके विपरीत, बेहोशी में पीछे हट गई; उसने भूल गया कि उसके पीछे का कवर किया हुआ टेबल था; जब वह उसके पास पहुँची तो वह भ्रमित होकर जल्दी से उसके पास बैठ गई, और यह भी नहीं जाना कि उसके पास से गिरी बड़ी कैन से कॉफी पूरे धारा में कालीन पर बह रही थी।

»Mutter, Mutter,« sagte Gregor leise und sah zu ihr hinauf.

"माँ, माँ," ग्रेगोर ने धीरे से कहा और उसकी ओर देखा।

Der Prokurist war ihm für einen Augenblick ganz aus dem Sinn gekommen; dagegen konnte er sich nicht versagen, im Anblick des fließenden Kaffees mehrmals mit den Kiefern ins Leere zu schnappen.

प्रोकुरिस्ट का ध्यान उसे एक पल के लिए पूरी तरह से छूट गया; इसके बावजूद, वह खाली हवा में कई बार अपने होंठों को चबाने में असमर्थ था जब उसने कॉफी के बहते हुए दृश्य को देखा।

Darüber schrie die Mutter neuerdings auf, flüchtete vom Tisch und fiel dem ihr entgegeneilenden Vater in die Arme.

माँ ने इस पर चिल्लाया, टेबल से दूर भागी और उसके पिता की बाहों में गिर गई, जो उसकी ओर दौड़ रहे थे।

Aber Gregor hatte jetzt keine Zeit für seine Eltern; der Prokurist war schon auf der Treppe; das Kinn auf dem Geländer, sah er noch zum letzten Male zurück.

लेकिन ग्रेगोर के लिए अब उसके माता-पिता का समय नहीं था; प्रोकुरिस्ट सीढ़ियों पर चढ़ चुका था; वह रेलिंग पर अपना चेहरा रखे एक आखिरी बार पीछे मुड़कर देखा।

Gregor nahm einen Anlauf, um ihn möglichst sicher einzuholen; der Prokurist mußte etwas ahnen, denn er machte einen Sprung über mehrere Stufen und verschwand; »Huh!«

ग्रेगोर ने उसे पकड़ने के लिए एक छलांग लगाई; प्रोकुरिस्ट को कुछ अंदाजा था, क्योंकि उसने कई सीढ़ियों को एक छलांग में पार किया और गायब हो गया; "हू!"

aber schrie er noch, es klang durchs ganze Treppenhaus.

लेकिन उसने चिल्लाया, उसकी आवाज़ पूरे सीढ़ीघर में गूँज रही थी।

Leider schien nun auch diese Flucht des Prokuristen den Vater, der bisher verhältnismäßig gefaßt gewesen war, völlig zu verwirren, denn statt selbst dem Prokuristen nachzulaufen oder wenigstens Gregor in der Verfolgung nicht zu hindern, packte er mit der Rechten den Stock des Prokuristen, den dieser mit Hut und Überzieher auf einem Sessel zurückgelassen hatte, holte mit der Linken eine große Zeitung vom Tisch und machte sich unter Füßestampfen daran, Gregor durch Schwenken des Stockes und der Zeitung in sein Zimmer zurückzutreiben.

दुर्भाग्यवश, इस भागने की कोशिश ने पिता को भी पूरी तरह से भ्रमित कर दिया, जो अब तक अपेक्षाकृत शांत था। वह न केवल प्रोकुरिस्ट का पीछा नहीं किया, बल्कि उसने अपने दाहिने हाथ से प्रोकुरिस्ट का छड़ा, जो उसके हैट और ओवरकोट के साथ एक सेल पर छोड़ दिया गया था, पकड़ा, बाएँ हाथ से अखबार उठाया और अपने पैरों को मारते हुए, ग्रेगोर को अपने कमरे में वापस धकेलने के लिए छड़ी और अखबार का इस्तेमाल किया।

Kein Bitten Gregors half, kein Bitten wurde auch verstanden, er mochte den Kopf noch so demütig drehen, der Vater stampfte nur stärker mit den Füßen.

ग्रेगोर की सभी माँगें और भीखें मददगार नहीं साबित हुईं, चाहे वह अपना सिर कितना ही नीचे क्यों न घुमाए; पिता ने अपने पैरों को और ज़ोर से मारा।

Drüben hatte die Mutter trotz des kühlen Wetters ein Fenster aufgerissen, und hinausgelehnt drückte sie ihr Gesicht weit außerhalb des Fensters in ihre Hände.

दूसरी ओर, माँ ने ठंडे मौसम के बावजूद खिड़की खोल दी और खिड़की से बाहर झुककर अपना चेहरा बाहर की ओर दबा लिया।

Zwischen Gasse und Treppenhaus entstand eine starke Zugluft, die Fenstervorhänge flogen auf, die Zeitungen auf dem Tische rauschten, einzelne Blätter wehten über den Boden hin.

गली और सीढ़ीघर के बीच एक तेज़ हवा का प्रवाह हुआ, खिड़की के पर्दे उड़ गए, टेबल पर अखबारों की आवाज़ें गूँज रही थीं, और कुछ पत्ते फर्श पर उड़ रहे थे।

Unerbittlich drängte der Vater und stieß Zischlaute aus, wie ein Wilder.

पिता ने बेबाकी से दबाव डाला और जंगली जैसी आवाज़ें निकालीं।

Nun hatte aber Gregor noch gar keine Übung im Rückwärtsgehen, es ging wirklich sehr langsam.

लेकिन ग्रेगोर के पास पीछे हटने का अभ्यास नहीं था, इसलिए यह वास्तव में बहुत धीरे-धीरे हो रहा था।

Wenn sich Gregor nur hätte umdrehen dürfen, er wäre gleich in seinem Zimmer gewesen, aber er fürchtete sich, den Vater durch die zeitraubende Umdrehung ungeduldig zu machen, und jeden Augenblick drohte ihm doch von dem Stock in des Vaters Hand der tödliche Schlag auf den Rücken oder auf den Kopf.

अगर ग्रेगोर को सिर्फ़ पीछे मुड़ने की अनुमति होती, तो वह अपने कमरे में आ जाता, लेकिन वह अपने पिता को बेकार के घूरने से डरते हुए, धीरे-धीरे ही पीछे हट रहा था, और हर पल उसे पिता के हाथ में छड़ी से पीठ या सिर पर जानलेवा मारे जाने का डर सता रहा था।

Endlich aber blieb Gregor doch nichts anderes übrig, denn er merkte mit Entsetzen, daß er im Rückwärtsgehen nicht einmal die Richtung einzuhalten verstand; und so begann er, unter unaufhörlichen ängstlichen Seitenblicken nach dem Vater, sich nach Möglichkeit rasch, in Wirklichkeit aber doch nur sehr langsam umzudrehen.

अंततः, ग्रेगोर के पास कोई और विकल्प नहीं बचा, क्योंकि उसने डर से महसूस किया कि वह पीछे हटने की दिशा भी नहीं समझ पा रहा था; और इस तरह, वह पिता की ओर लगातार डरावनी नज़रें डालते हुए, जितना हो सके जल्दी और वास्तव में बहुत धीरे-धीरे पीछे हटने लगा।

Vielleicht merkte der Vater seinen guten Willen, denn er störte ihn hierbei nicht, sondern dirigierte sogar hie und da die Drehbewegung von der Ferne mit der Spitze seines Stockes.

शायद पिता ने उसके अच्छे इरादों को समझा, क्योंकि उन्होंने उसे इस दौरान परेशान नहीं किया, बल्कि दूर से छड़ी की छोटी सी चोंच के साथ उसकी घूमने की गति का मार्गदर्शन तक किया।

Wenn nur nicht dieses unerträgliche Zischen des Vaters gewesen wäre!

केवल उस असहनीय सीटी के बिना!

Gregor verlor darüber ganz den Kopf.

ग्रेगोर का सिर इस बात से पूरी तरह उगल गया।

Er war schon fast ganz umgedreht, als er sich, immer auf dieses Zischen horchend, sogar irrte und sich wieder ein Stück zurückdrehte.

वह लगभग पूरी तरह से पीछे हो चुका था, जब उसने इस सीटी को सुना, और इसे समझने की कोशिश में भ्रमित हो गया और फिर से थोड़ा आगे घूम आया।

Als er aber endlich glücklich mit dem Kopf vor der Türöffnung war, zeigte es sich, daß sein Körper zu breit war, um ohne weiteres durchzukommen.

जब वह अंततः खुशी से दरवाजे की ओर सिर आगे कर लिया, तो पता चला कि उसका शरीर दरवाजे से ज़्यादा चौड़ा था और वह बिना किसी परेशानी से गुज़रने में सक्षम नहीं था।

Dem Vater fiel es natürlich in seiner gegenwärtigen Verfassung auch nicht entfernt ein, etwa den anderen Türflügel zu öffnen, um für Gregor einen genügenden Durchgang zu schaffen.

पिता के लिए, उसकी वर्तमान स्थिति को देखते हुए, दूसरे दरवाजे को खोलकर ग्रेगोर के लिए पर्याप्त गुज़रने की व्यवस्था करना बिल्कुल भी संभव नहीं था।

Seine fixe Idee war bloß, daß Gregor so rasch als möglich in sein Zimmer müsse.

उसकी एकाग्र इच्छा यह थी कि ग्रेगोर को जितनी जल्दी हो सके उसके कमरे में पहुँचना चाहिए।

Niemals hätte er auch die umständlichen Vorbereitungen gestattet, die Gregor brauchte, um sich aufzurichten und vielleicht auf diese Weise durch die Tür zu kommen.

वह कभी भी ग्रेगोर के लिए उस तरह की परेशानीपूर्ण तैयारियों की अनुमति नहीं देता जिनकी उसे दरवाजे से गुज़रने के लिए ज़रूरत थी।

Vielleicht trieb er, als gäbe es kein Hindernis, Gregor jetzt unter besonderem Lärm vorwärts; es klang schon hinter Gregor gar nicht mehr wie die Stimme bloß eines einzigen Vaters; nun gab es wirklich keinen Spaß mehr, und Gregor drängte sich geschehe was wolle in die Tür.

शायद वह, जैसे किसी बाधा के बिना, ग्रेगोर को आगे बढ़ते हुए सुनाई देता था; ग्रेगोर की आवाज़ अब एक अकेले पिता की नहीं थी; अब मज़ा नहीं था, और ग्रेगोर ने जो कुछ भी हो रहा था, उसे दरवाजे में धकेलना शुरू कर दिया।

Die eine Seite seines Körpers hob sich, er lag schief in der Türöffnung, seine eine Flanke war ganz wundgerieben, an der weißen Tür blieben häßliche Flecke, bald steckte er fest und hätte sich allein nicht mehr rühren können, die Beinchen auf der einen Seite hingen zitternd oben in der Luft, die auf der anderen waren schmerzhaft zu Boden gedrückt da gab ihm der Vater von hinten einen jetzt wahrhaftig erlösenden starken Stoß, und er flog, heftig blutend, weit in sein Zimmer hinein.

उसका एक तरफ़ा शरीर दरवाजे में उठ गया, वह असंतुलित तरीके से दरवाजे में लटका हुआ था, उसका एक तरफ़ा पक्ष खुजलाया हुआ था, सफ़ेद दरवाजे पर घृणित चिह्न छोड़ गए थे, जल्द ही वह फंस गया और अकेले नहीं हिला पाता था, उसके एक तरफ़ के पैर ऊपर हवा में कांपते थे, दूसरी तरफ़ के पैर दर्दनाक रूप से नीचे दबे हुए थे - तब पिता ने उसके पीछे एक सचमुच मुक्तिदायक मजबूत धक्का दिया, और वह, भारी रक्तस्राव के साथ, अपने कमरे में दूर तक उड़ गया।

Die Tür wurde noch mit dem Stock zugeschlagen, dann war es endlich still.

दरवाजा लकड़ी के छड़े से बंद किया गया, फिर अंततः शांति हुई।

Book cover
Book cover

Abschnitt I.

हमेशा चालू

ऑफ़लाइन समर्थन के लिए इंस्टॉल करें

दाईं ओर एड्रेस बार में इंस्टॉल आइकन पर क्लिक करें, फिर पुष्टि करें। बस इतना ही!

ऐप इंस्टॉल करें

Discord पर जुड़ें