Caracollando leggiadramente sulla groppa di una puledra maltese, in sul cadere di una splendida giornata di ottobre, la contessa Anna Maria di Karolystria traversava la foresta di Bathelmatt.
एक सुंदर अक्टूबर के दिन, माल्टीज़ पोलड्रा की पीठ पर सुंदरीलाप से सवार होकर, काउंटेसा अन्ना मारिया कारोलिस्ट्रिया ने बैथलमैट के जंगल से गुज़र रही थीं।
La contessa, contando di arrivare a Borgoflores poco dopo il tramonto, era partita dal suo castello alle due del pomeriggio.
काउंटेसा ने सूर्यास्त के थोड़ी देर बाद बोर्गोफ्लोरेस पहुँचने की उम्मीद करते हुए, वह दो बजे दोपहर में अपने किले से निकल पड़ी थी।
La città non era discosta, e la brava puledra, dopo quattro ore di marcia forzata, trottava ancora di lena colla foga baldanzosa dei suoi quattro anni.
शहर निकट था, और चार घंटों की निरंतर यात्रा के बाद, अच्छी हालत में माल्टीज़ पोलड्रा अभी भी अपने चार साल की उम्र की उत्साही ऊर्जा से तेज़ी से दौड़ रही थी।
Quand'ecco, al cominciare di un'erta, tre figuraccie da metter la terzana al vederle, sbucano all'improvviso dai grossi tronchi degli alberi.
जब वे एक ढलान की शुरुआत पर पहुँचे, तो तीन छोटे जंगली बच्चे अचानक बड़े पेड़ों की छाया से बाहर निकलकर सामने आए।
Alto là!
रुको!
—grida una voce da toro.
—एक गाय की आवाज़ ने चीखा, "रुको!"
Uno dei tre figuri pianta una grinfa tra le nari della cavalla; l'altro appunta una rivoltella al petto della vezzosa cavalcatrice; il terzo, afferrando la contessa al polpaccetto di una gamba, la trae con poco garbo di sella slanciandola a dieci passi dalla strada maestra.
तीनों में से एक ने घोड़े के माथे पर अपना हाथ रख दिया, दूसरे ने अपनी पिस्तौल को काउंटेसा के सीने पर सटा दिया, और तीसरे ने उसके एक पैर को पकड़कर उसे बाहरी सड़क से लगभग दस कदम दूर धकेल दिया।
Di là a dieci minuti, non rimaneva più nella foresta di Bathelmatt che una gentilissima figura di donna nuda, una formosa statua di alabastro vivente, che i ladri avevano spogliata di ogni superfluità signorile.
दस मिनट बाद, बैथलमैट के जंगल में केवल एक बहुत ही सुंदर, नग्न महिला की आकृति बची थी, जो एक जीवंत श्वेत मूर्ति थी, जिसे चोरों ने हर सामाजिक सुविधा से वंचित कर दिया था।
Quei mascalzoni avean spiumata la contessa dei gioielli, delle vesti, delle lingerie, non rispettando che un bel paio di calzettine traforate e due elegantissimi stivaletti, armati di speroncini.
उन चोरों ने काउंटेसा के आभूषण, कपड़े, और अंदरूनी वस्त्रों को सब छीन लिया, केवल एक सुंदर जोड़ी छिद्रित मोज़े और दो बहुत ही शानदार, स्टाइलिश जूतों को छोड़कर, जिनके स्पार्किंग स्पार्क्स उनके स्टूड्स के कारण थे।
Che buoni ladri!
कितने अच्छे चोर!
—che ladri discreti!—
—कितने ही शांत चोर!
Non calunniamoli.
उनकी प्रशंसा न करें।
Se non presero tutto; se fuggirono col grosso del bottino senza darsi la pena di scalzare il più bel modello di caviglia che mai uscisse dalle mani della natura, gli è che al momento in cui si accingevano a tagliare i legacci, i tre briganti erano stati sgomentati e posti in fuga dallo scalpito di un cavallo accorrente.
अगर उन्होंने सबकुछ नहीं लिया, अगर वे मुख्य लूट के साथ भाग गए बिना किसी प्रयास के, तो यह इसलिए था क्योंकि तीन चोरों को एक आने वाले घोड़े की धड़कन और उसके पैरों की ठोकरों ने डरा दिया था, जो उनके हाथों से लूट लेने से पहले ही भाग निकला।
Un cavallo, che sopraggiunge di trotto verso il luogo dove fu consumata una aggressione, apparisce sempre, nell'ombrosa fantasia dell'aggressore, sormontato da un carabiniere.
एक घोड़ा, जो धीमी गति से उस स्थान की ओर बढ़ता है जहाँ एक हमला हुआ था, हमेशा आक्रामक की अंधेरी कल्पना में एक कारबिनेरी से सुसज्जित दिखाई देता है।
Frattanto, la bella contessa era rimasta là....
इस बीच, सुंदर काउंटेसा वहीं छोड़ दी गई थी।
ho già detto in qual semplice abbigliamento....
मैंने पहले ही कहा था कि वह कितनी सरल पोशाक में थी...
Dite un po', signorina, che fareste, se mai vi capitasse, e Iddio ve ne guardi, di cadere in una situazione identica a quella della nostra graziosa eroina?...
सुनिए, मेरी महोदया, अगर कभी आपको हमारी सुंदर नायिका की तरह एक समान स्थिति में पाया जाए, तो मैं सुझाव दूंगी कि आप शांत रहें और सुरक्षित स्थान पर पहुंचने तक सावधानीपूर्वक आगे बढ़ें।
Nuda come una Venere classica, nel mezzo di una foresta, ai lumi di un tramonto fosforescente, mentre un cavallo, probabilmente raddoppiato da un cavaliere, si avanza a galoppo concitato!...
एक क्लासिक वीनस की तरह नग्न, एक वन के बीचों-बीच, एक फॉस्फोरस सूर्यास्त के प्रकाश में, जबकि एक घोड़ा, शायद एक शूरवीर द्वारा सवार, तेजी से गाड़ियों पर दौड़ता है!...
Fuggire....
भागना...
Via!
जाओ!
si vede che non avete pratica di foreste.
आपके पास जंगलों से निपटने का अनुभव नहीं है, जाहिर है।
Non sapete che le foreste son piene di ginepri e di vepri, i quali rimano perfettamente e pungono anche maledettamente le carni?
आपको यह नहीं पता कि जंगलों में जंगली जड़ी-बूटियाँ और सुनहरे पेड़ होते हैं, जो न केवल सुंदर होते हैं बल्कि उनके कांटे भी बहुत दर्दनाक हो सकते हैं?
Celarsi dietro un grand'albero, attendere che il cavallo e il cavaliere passino oltre....
एक बड़े पेड़ के पीछे छिप जाएँ और घोड़े और शूरवीर गुजरने तक इंतजार करें।
Ma, poi?
लेकिन फिर?
Riflettete, carina; cioè, riflettiamo....
सोचिए, प्रिय; हम सोचें।
Nel caso della contessa non è in gioco soltanto la pudicizia....
कौन्टेसा के लिए, केवल शुद्धता ही खतरे में नहीं है, बल्कि...
Il giorno va imbrunendo....
दिन धीरे-धीरे अंधेरे में बदल रहा है।
tra un'ora farà notte...
एक घंटे में रात हो जाएगी।
e una dama avvezza al morbidume dei lini non può adattarsi a dormire in un bosco.
एक ऐसी महिला जो मुलायम चादरों के आदी है, उसे जंगल में सोने में कठिनाई होगी।
Se un lupo....
अगर एक भेड़िया...
se un orso....
अगर एक भालू...
Che orrore!
कितना डरावना!
Ma la contessa era dotata di molto acume pratico.
लेकिन कौन्टेसा के पास बहुत ज्यादा व्यावहारिक समझ थी।
Misurando in un lampo le eventualità della sua posizione, ella non tardò un istante a comprendere che quel cavallo, o piuttosto quel cavalcatore che moveva alla sua volta, era forse l'angelo di salvezza inviatole dalla provvidenza.
अपनी स्थिति की संभावनाओं का त्वरित मूल्यांकन करते हुए, उसने तुरंत समझा कि वह घोड़ा - या बल्कि उस पर सवार व्यक्ति - उसके लिए प्रार्थना की गई प्रावधानिक मुक्ति का एक संदेशवाहक था।
Innanzi tutto, pensò ella, vediamo di prendere un atteggiamento che ci permetta di presentarci ad un essere della nostra specie senza troppo compromettere la pudicizia!
पहले तो, उसने सोचा, हमें एक ऐसा व्यवहार अपनाना चाहिए जो हमारी प्रजाति के एक सदस्य के साथ प्रस्तुत होने के लिए सम्मानजनक हो, बिना अपनी शुद्धता को बहुत ज्यादा खतरे में डाले।
Il terreno, come accade in ogni foresta al finire dell'autunno, era sparso di foglie.
जैसा कि हर वन में सर्दियों के अंत में होता है, जमीन पत्तियों से भरी थी।
Lode.
धन्यवाद।
all'Altissimo!
उच्चतम!
Non casca foglia che Dio non voglia!
कोई भी पत्ती नहीं गिरती जो ईश्वर चाहे ना।
E appena esalata la giaculatoria, la contessa adunò rapidamente colle sue braccia candidissime un bel mucchio di quella grazia di Dio piovuta dagli alberi, vi si tuffò, vi si sommerse, si rese invisibile.
और अपनी पवित्र प्रार्थना के बाद, काउंटेसा ने अपने बेहद सफेद हाथों से एक सुंदर ढेर बनाया उस दयालु ईश्वर के उपहार का, जो पेड़ों से गिर रहा था, उसमें डूब गई, खुद को अदृश्य कर लिया।
Opp!
ओह!
—Opp!
— ओह!
avanti dunque!
आओ आगे!
È la prima volta che mi fai di questi scherzi, Morello!
यह पहली बार है जब तुम्हें मैं ऐसा मज़ाक कर रहा हूँ, मोरेल्लो!
Opp!
ओह!
Opp!
ओह!
È altresì la prima volta che Morello, il.
यह पहली बार है जब मोरेल्लो, तुम्हारे लिए, ऐसा हो रहा है।
bel puledro del visconte D'Aguilar, aspira colle sue ampie narici le esalazioni più o meno balsamiche di una contessa sepolta nelle foglie.
विस्कोंटे डी'अगुइलार का एक सुंदर घोड़ा, अपनी विशाल नाक से एक ऐसी सुगंधित सांस लेता है, जो एक काउंटेसा की है, जो पत्तियों में दफन है।
Il visconte, balzato di sella, prese a carezzare amorosamente l'ombroso animale, apostrofandolo coi più graziosi vezzeggiativi.
विस्कोंटे ने अपनी सेला से उतरकर, उस छायादार जानवर को प्यार से सहलाया और उसे सबसे सुंदर नामों से पुकारा।
È un gentiluomo!
वह एक नायक है!
—riflette la contessa, sollevando cautamente la testolina per sbirciare a traverso gli arbusti.
"वह एक नायक है!" कौन्टेसा ने सोचा, धीरे-धीरे अपना सिर उठाकर झाड़ियों के बीच से झाँकते हुए।
Ma il cavaliere, già entrato in diffidenza all'adombrarsi di Morello, udendo stormire le foglie, e parendogli che sotto quelle si disegnassero i contorni di una figura umana, fece l'atto di scompigliarle collo scudiscio.
लेकिन उस शूरवीर ने, जो पहले ही मोरेल्लो की छाया से संदेह करने लगा था, जब उसने पत्तियों की सरसराहट सुनी और उसे लगा कि नीचे किसी मानवीय आकृति के रेखाएँ दिखाई दे रही हैं, तो उसने अपने ढाल से उन्हें भगाने का प्रयास किया।
Immaginate se la contessa potè star ferma!
कल्पना कीजिए अगर कौन्टेसा रुकी होती!
Alto là!
रुको!
—gridò ella, dando un balzo, che mise allo scoperto il suo bel volto e le sue spalle di nitido alabastro; se voi siete, quale ognuno vi giudicherebbe all'aspetto, un gentiluomo ed un uomo di cuore, non avanzatevi di un passo; rispettate e proteggete una dama di alto lignaggio, che non poteva, voi lo vedete, cadere più basso.
"रुको!" कौन्टेसा ने चिल्लाते हुए एक छलांग लगाई, जिससे उसका सुंदर चेहरा और साफ़ शिल्पित काला पत्थर जैसी कंधें दिखाई दीं। अगर आप जो कोई भी हो, आपके व्यवहार और दिल को देखकर, एक नायक और एक दिलीमान व्यक्ति, आप एक कदम भी आगे नहीं बढ़ सकते। एक महिला जो उच्च जन्म की है, वह गिरने की अनुमति नहीं दे सकती, आप देखते हैं। उसे सम्मान और सुरक्षा दीजिए।
Il visconte, immobile come un paracarro, guardava e taceva.
विस्कोंटे, एक पार्किंग की दीवार की तरह स्थिर, देख रहा था और चुप था।
Ma poichè la contessa gli ebbe narrati i particolari della disavventura che l'aveva tratta al mal partito,—Signora!
लेकिन क्योंकि कौन्टेसा ने उसे उस दुर्भाग्यपूर्ण घटना के बारे में बताया जिसने उसे असहाय कर दिया था, "महोदया!"
esclamò egli coll'accento vibrato dei suoi impulsi generosi: io mi terrei il più sciagurato, il più vile dei mascalzoni se un pensiero che non fosse quello di compiere ogni maggior sacrificio per liberarvi dalla vostra falsa posizione, potesse formarsi nella mia mente.
"मैं सबसे दुखद, सबसे निचले प्रकार का आदमी होता अगर मेरे मन में ऐसा विचार नहीं आता था जो आपको आपकी गलत स्थिति से मुक्त करने के लिए हर संभव बलिदान करने का है, "वह अपने उत्साहित स्वर में बोला।"
A me pare che la vostra necessità più urgente sia quella di mettervi in una veste meno scucita.
मुझे लगता है कि आपकी सबसे ज्यादा ज़रूरत एक कम खस्ता पहनावा पहनने की है।
Se non vi ripugna di indossare i miei abiti, io ve li offro; e al tempo istesso vi do parola che io non sarò mai per volgere gli occhi dal vostro lato fino, a quando voi non vi siate completamente abbigliata delle mie spoglie.
अगर आप मेरे कपड़े पहनने में असहज नहीं हैं, तो मैं आपको अपने कपड़े पहनने की पेशकश करता हूँ; और उसी समय मैं आपको वादा करता हूँ कि मैं आपकी ओर कभी भी नज़र नहीं हटाऊँगा जब तक आप पूरी तरह से मेरे कपड़े नहीं पहन लेतीं।
Ma...
लेकिन...
—voi...
आप...
signore?...
श्री?
Non prendetevi pensiero di me.
मुझे मेरे बारे में चिंता न करें।
—Affrettiamoci!
- चलो, जल्दी करो!
Eccovi il mio soprabito...
यहाँ मेरा कोट है...
eccovi il mio gilet...
और यह मेरा वेस्ट है...
i miei calzoni...
और ये मेरे पैंट हैं...
Signore!...
श्री!...
—È troppo!...
- बहुत ज़्यादा है!...
È una indecenza!...
यह अनुचित है!...
voi dimenticate di essere in presenza di una signora...
आप एक महिला की उपस्थिति को भूल गए हैं...
Ma il visconte, colla focosa inconsideratezza dei generosi che si sacrificano, in un attimo si era spogliato.
लेकिन विस्कोंट, जो जुनूनी लालच से परेशान, एक पल में अपनी सेवा करने वाली आत्माओं की उपेक्षा करते हुए, नग्न हो गया।
Frattanto la contessa, dopo essersi abbottonato sulle carni quanto poteva occorrerle di vestimento per scattare meno indecorosamente dalla nuvola di foglie dove si teneva rattrappita, drizzandosi della persona e facendo della mano una visiera agli occhi, ripigliava con accento mite e supplichevole:
इस बीच, काउंटेसा, जितना संभव था, अपने शरीर पर कपड़े पहने और एक छाया के रूप में जहाँ वह पत्तों के बीच संकुचित थी, खड़ी हो गई, अपने हाथों को आँखों के सामने एक ढाल की तरह रखते हुए, एक नरम और प्रार्थनापूर्ण स्वर में बोली:
Via!
जाओ!
—poichè volete essere il mio angelo liberatore, fate, o signore, ch'io non sia costretta ad arrossire di aver accettata la vostra protezione!
— क्योंकि आप मेरे मुक्तिदाता एंजेल बनना चाहते हैं, महोदय, कृपया मुझे आपकी रक्षा स्वीकार करने के लिए शर्मिंदा न होना पड़े।
Mettetevi là...
आप वहाँ...
(e additava il giaciglio dal quale poco dianzi si era levata).
(और उसने उस बिस्तर की ओर इशारा किया जिससे वह पहले उठी थी)
Io non avrò mai coraggio di intavolare una seria conversazione con voi, se prima....
मैं आपके साथ एक गंभीर बातचीत शुरू नहीं कर पाऊँगी अगर पहले...
La contessa non ebbe tempo di compiere la frase, che già il visconte si era tuffato fino al collo nel fogliame, esclamando:
काउंटेसा के पूरा वाक्य पूरा होने से पहले ही विस्कोंट ने पेड़ों के पत्तों में अपना गला डाल लिया और कहा:
Eccomi agli ordini vostri!—
मैं आपके आदेशों के लिए यहाँ हूँ!
Voi siete un gentiluomo modello!
आप एक आदर्श नागरिक हैं!
—esclamò la dama coll'accento della ammirazione più enfatica; e in presenza di tanta abnegazione, di tanto eroismo, quasi mi sento umiliata di avere con tanta precipitazione accettato le vostre profferte.
— उसने अपने सम्मान के साथ कहा, "आप एक आदर्श नागरिक हैं!" और आपकी इस बलिदान और साहस के सामने, मुझे आपकी प्रस्तावों को इतनी जल्दबाज़ी में स्वीकार करने के लिए शर्मिंदा महसूस हो रही है।
Signora, —interruppe il visconte con voce rotta dai brividi, la notte incalza, il bosco è freddo, il letto punge, le lenzuola non sanno di bucato; convien dunque avvisare subito ai mezzi per trarci entrambi di imbarazzo.
श्रीमती, (उसने अपनी कांपी आवाज़ में कहा), रात आ रही है, जंगल ठंडा है, बिस्तर कठोर है, और चादरें साफ़ नहीं हैं; इसलिए हमें जल्दी से कुछ व्यवस्था करनी चाहिए ताकि हम दोनों के लिए शर्मिंदगी की स्थिति न बने।
Montate sul mio cavallo e partite!
मेरे घोड़े पर चढ़िए और चले जाइए!
In meno di un quarto d'ora sarete alle porte di Borgoflores.
कम से कम एक चौथाई घंटे में आप बोर्गोफ्लोरेस के द्वार पर पहुँच जाएँगे।
Nelle tasche del mio soprabito che indossate, v'è un portafoglio abbastanza colmo di banconote.
मेरे कोट की जेबों में एक वॉलेट है जिसमें पर्याप्त मात्रा में नोट्स हैं।
Con quel denaro voi potrete, appena giunta a Borgoflores, procacciarvi un abbigliamento conveniente al vostro sesso.
बोर्गोफ्लोरेस पहुँचते ही आप उस पैसे से अपने लिए उपयुक्त कपड़े खरीद सकते हैं।
Appena ve ne sarete provveduta, voi non indugerete a rimandarmi i miei abiti a mezzo di persona fidata.
जैसे ही आप अपने लिए कपड़े तैयार कर लेंगे, आप एक विश्वसनीय व्यक्ति के माध्यम से मेरे कपड़े वापस भेजने में संकोच नहीं करेंगी।
Dalla sella del mio cavallo pendono due rivoltelle.
मेरे घोड़े की सीट पर दो रिवॉल्वर लटके हुए हैं।
Una per me, l'altra per voi.
एक मेरे लिए, दूसरी आपके लिए।
Va bene così?...
ठीक है...
Mi occorrerebbe ancora, per ingannare il tempo alla meglio, un buon sigaro di avana....
मुझे समय बेहतर तरीके से बिताने के लिए एक अच्छा एवाना सिगार भी चाहिए।
Nelle taschette del mio soprabito ne troverete di eccellenti...
मेरे कोट की जेबों में आपको उत्कृष्ट सिगार मिलेंगे।
Favorite!...
अच्छा!
Mille grazie...
आपका स्वागत है।
Ora, non più indugi!
अब, देर न करें!
Salite a cavallo, e partite di galoppo...
घोड़े पर चढ़िए और दौड़ना शुरू करिए।
Cioè...
यानी, "अर्थात्..."
aspettate!...
रुकिए!...
Sarei io troppo indiscreto, o signora, se osassi, prima che ve ne andiate, di informarmi del vostro nome?
मैं अगर असभ्य होता, तो मैं जाने से पहले आपका नाम पूछने की हिम्मत करता, महोदया/महोदया।
Eccovi la mia carta di visita...
यहाँ मेरा कार्ड है...
—Oh!
- ओह!
la smemorata...!
भूली बुद्धि!
Cercava la mia carta nelle tasche del vostro soprabito...
मैं आपका कार्ड अपनी जेबों में खोज रहा था...
Ebbene: io mi chiamo Anna Maria contessa di Karolystria.
मैं अन्ना मैरिया काउंटेस ऑफ़ कारोलिस्ट्रिया हूँ।
Il visconte diede un balzo che proiettò sulla contessa una mitragliata di foglie.
विस्कोंट ने एक छलांग लगाई जिससे काउंटेस पर पत्तियों की बौछार हो गई।
Avete pratica della cittadella di Borgoflores?
क्या आपको बोर्गोफ्लोरेस की किलेबंदी का अभ्यास है?
—domandò egli con qualche ansietà.
उसने चिंतित होकर पूछा।
Ci vado per la prima volta, —signore.
मैं पहली बार जा रही हूँ, सर।
Ebbene, —smontate all'albergo della Maga rossa.
और मैगा रेड होटल पर उतरिए।
Spero fra un'ora di raggiungervi, e di ridere un poco con voi della strana ventura che mi ha procacciato l'onore di conoscere...
मैं एक घंटे में आपका स्वागत करने की उम्मीद करती हूँ, और आपके साथ कुछ हास्य और आपके साथ मिलकर मिलकर उस अजीब घटना के बारे में हँसने की उम्मीद करती हूँ जिसने मुझे आपको जानने का सम्मान दिलाया।
personalmente una signora, la cui fama era già pervenuta a me sulle ali della pubblica ammirazione.
एक महिला जिनकी प्रतिष्ठा पहले ही सार्वजनिक प्रशंसा के पंखों पर मेरे पास पहुँच चुकी थी।
Di là a pochi istanti, perfettamente abbigliata e più che mai seducente sotto le flessuosità dell'abito virile, la contessa galoppava a briglia sciolta verso la cittadella.
कुछ ही पलों में, पूरी तरह से सज-धज कर और पुरुष वस्त्र की लचीलापनों में और भी अधिक आकर्षक, काउंटेस ने किले की ओर बिना किसी रुकावट के घुड़सवारी की।
Capitolo I.