Domingos José Correia Botelho de Mesquita e Menezes, fidalgo de linhagem, e um dos mais antigos solarengos de Villa Real de Traz-os-Montes, era, em 1779, juiz de fóra de Cascaes, e n'esse mesmo anno casara com uma dama do paço, D.

डोमिंगो जोस कोरेया कोरिया द मेन्ज़ेस, एक फिडेल गोता और विला रियल डी ट्राज़-ओस-मोंटेस के सबसे पुराने सोलरेंगोस में से एक, 1779 में कास्कास के फोरा के न्यायाधीश थे, और उसी वर्ष उन्होंने एक पैलेस लेडी डॉन से शादी की थी, डॉना।

Rita Thereza Margarida Preciosa da Veiga Caldeirão Castello-Branco, filha d'um capitão de cavallos, e neta de outro, Antonio de Azevedo Castello-Branco Pereira da Silva, tão notavel por sua jerarchia, como por um, n'aquelle tempo, precioso livro ácerca da Arte da Guerra.

रिटा थेरेजा मार्गारिडा प्रेसिओसा डा वीगा कैस्तेलो-ब्रान्को, एक कप्तान डी कैवल्लोस की बेटी और उस समय एक बहुत ही मूल्यवान पुस्तक के लेखक, एंटोनियो डी अजेविज़ो कैस्तेलो-ब्रान्को पेरेइरा डा सिल्वा की नानी, जिसने उस समय युद्ध कला के बारे में लिखा था।

Dez annos de enamorado mal succedido consumira em Lisboa o bacharel provinciano.

दस वर्षों तक लिस्बन में एक प्रांतीय बैचलर का प्रेम असफल रहा।

Para se fazer amar da formosa dama de D.

अपनी सुंदर महिला डॉन से प्यार पाने के लिए,

Maria I minguavam-lhe dotes physicos: Domingos Botelho era extremamente feio.

मारिया के पास शारीरिक गुणों में कमी थी: डोमिंगोस बोतेलो बेहद उबाऊ दिखते थे।

Para se inculcar como partido conveniente a uma filha segunda, faltavam-lhe bens de fortuna: os haveres d'elle não excediam a trinta mil cruzados em propriedades no Douro.

एक दूसरी बेटी के लिए एक उपयुक्त जोड़े के रूप में खुद को स्थापित करने के लिए, उनके पास संपत्ति में कमी थी: उनकी संपत्ति डोउरो में सिर्फ तीस हजार क्रूज़ाडोस से अधिक नहीं थी।

Os dotes de espirito não o recommendavam tambem: era alcançadissimo de intelligencia, e grangeara entre os seus condiscipulos da universidade o epitheto de «brocas» com que ainda hoje os seus descendentes em Villa Real são conhecidos.

उनके बौद्धिक गुण भी उन्हें सिफारिश नहीं करते थे: वह बेहद बुद्धिमान थे और उनके विश्वविद्यालय के सहपाठियों ने उन्हें "ब्रोकास" उपनाम दिया था, जिसके कारण विला रियल के उनके वंशज आज भी जाने जाते हैं।

Bem ou mal derivado, o epitheto brocas vem de brôa.

"ब्रोकास" उपनाम "ब्रोआ" से लिया गया है, जिसका अर्थ है "ब्रांडा (ब्रांडेड) लोग" या "खुरदुरा सतह वाला", जो उनकी बुद्धिमत्ता और तीखी बुद्धि का प्रतीक है।

Entenderam os academicos que a rudeza do seu condiscipulo procedia do muito pão de milho que elle digeria na sua terra.

उनके सहपाठियों ने समझा कि उनकी कठोरता उनकी पृथ्वी पर खाए जाने वाले बहुत सारे मक्के के कारण थी।

Domingos Botelho devia ter uma vocação qualquer; e tinha: era excellenle flautista; foi a primeira flauta do seu tempo; e a tocar flauta se sustentou dois annos em Coimbra, durante os quaes seu pae lhe suspendeu as mesadas, porque os rendimentos da casa não bastavam a livrar outro filho de um crime de morte[1].

डोमिंगोस बोतेलो के पास एक प्रतिभा थी; वह एक उत्कृष्ट फ्लूट वादक थे और अपने समय के पहले फ्लूट वादक थे। उन्होंने कोइम्ब्रा में दो साल तक फ्लूट बजाकर अपना भरण-पोषण किया, जिसके दौरान उनके पिता ने उन्हें आर्थिक सहायता रोक दी क्योंकि घर की आय उनके दूसरे बेटे को जीवित रखने के लिए अपर्याप्त थी।

Formara-se Domingos Botelho em 1767, e fôra para Lisboa lêr no desembargo do paço, iniciação banal dos que aspiravam á carreira da magistratura.

डोमिंगोस बोतेलो ने 1767 में शिक्षा पूरी की और लिस्बन जाकर डिस्मबर्गो (न्यायालय का प्रारंभिक स्तर) में पढ़ाई शुरू की, जो न्यायिक कैरियर की आकांक्षा रखने वालों के लिए एक सामान्य प्रवेश बिंदु था।

Fernão Botelho, pae do bacharel, fôra bem acceite em Lisboa, e mórmente ao duque de Aveiro, cuja estima lhe teve a cabeça em risco, na tentativa regicida de 1758.

फेराओ बोतेलो, बैचलर के पिता, लिस्बन में अच्छी तरह से स्वीकार किए गए थे और विशेष रूप से ड्यूक ऑफ एवेरियो के प्रति सम्मानित थे, जिनकी 1758 की राजा की हत्या के प्रयास में उनका सिर काट लिया गया था।

O provinciano sahiu das masmorras da Junqueira illibado da infamante nodoa, e bem-quisto mesmo do conde de Oeiras, porque tomara parte na prova que este fizera do primor de sua genealogia sobre a dos Pintos Coelhos do Bomjardim do Porto: pleito ridiculo, mas estrondoso, movido pela recusa que o fidalgo portuense fizera de sua filha ao filho de Sebastião José de Carvalho.

प्रांतीय (प्रांतीय व्यक्ति) डोमिंगोस बोतेलो को जुनकेरा की जेल से बेदाग छोड़ दिया गया, क्योंकि उन्होंने काउंट ऑफ ओइरास के खिलाफ एक अपमानजनक मुद्दे में अपनी शुद्धता साबित की थी। यह मुद्दा पोर्टो के पिंटो कोएल्होस (बंदरगाह के लोग) के वंश के साथ उनके वंश की तुलना करने का एक नाटकीय और विवादास्पद प्रयास था, जिसे उन्होंने स्वीकार नहीं किया था।

As artes com que o bacharel flautista vingou insinuar-se na estima de D.

फ्लूट वादक बैचलर ने अपनी कलाओं के माध्यम से राजा की अनुग्रह और सम्मान हासिल किया।

Maria I e Pedro III não as sei eu.

मैं मारिया I और पेड्रो III के बारे में जानकारी नहीं दे सकता, क्योंकि प्रदान किए गए पाठ में उनका उल्लेख नहीं है।

É tradição que o homem fazia rir a rainha com as suas facecias, e por ventura com os tregeitos de que tirava o melhor do seu espirito.

परंपरा है कि वह अपने चेहरे के चित्रों और शायद अपने तीखे व्यंग्य से रानी को हँसाता था, जिससे वह अपने तेज़ दिमाग का प्रदर्शन करता था।

O certo é que Domingos Botelho frequentava o paço, e recebia do bolsinho da soberana uma farta pensão, com a qual o aspirante a juiz de fóra se esqueceu de si, do futuro, e do ministro da justiça, que muito rogado fiara das suas letras o encargo de juiz de fóra de Cascaes.

सटीक रूप से, डोमिंगोस बोतेलो राजा के दरबार में जाते थे और रानी से एक उदार पेंशन प्राप्त करते थे, जिसके कारण वह भविष्य और न्याय मंत्री की चिंताओं से अनजान हो गए, जिन्होंने उनकी शिक्षाओं के लिए उन्हें एक न्यायाधीश के रूप में नियुक्त किया था।

está dito que elle se atreveu aos amores do paço, não poetando como Luiz de Camões ou Bernardim Ribeiro; mas namorando na sua prosa provinciana, e captando a bem-querença da rainha para amollecer as durezas da dama.

यह पहले ही कह चुका है कि उसने दरबार में प्रेम का साहस दिखाया, जैसा कि लुइस डी कामोन्स या बर्नार्डिम रिबेरी नहीं करते थे। उन्होंने अपनी प्रोविंशियल शैली में प्रेम किया और रानी की अनुग्रह प्राप्त की, जिससे उन्होंने महिला के दिल में कठोरता को नरम करने में मदद की।

Devia de ser, a final, feliz o «doutor bexiga»que assim era na côrte conhecidopara se não desconcertar a discordia em que andam rixados o talento e a felicidade.

अंततः, "डॉक्टर बेकिगा" (जो उनके दरबार में उनका उपनाम था) के लिए खुशहाली होनी चाहिए थी, क्योंकि उनके पास प्रतिभा और खुशी के बीच विरोधाभास को सुलझाने की क्षमता थी।

Domingos Botelho casou com D.

डोमिंगोस बोतेलो ने डॉ. (डॉना) के साथ शादी की।

Rita Preciosa.

रिता प्रेसिओसा

Rita era uma formosura que ainda aos cincoenta annos se podia presar de o ser.

रिता एक सुंदर महिला थी, जो 50 वर्ष की आयु में भी अपनी सुंदरता का प्रदर्शन करती थी।

E não tinha outro dote, se não é dote uma serie de avoengos, uns bispos, outros generaes, e entre estes o que morrêra frigido em caldeirão de não sei que terra da mourisma; gloria, na verdade, um pouco ardente; mas de tal monta que os descendentes do general frito se assignaram Caldeirões.

और उसके पास कोई और संपत्ति नहीं थी, सिवाय कुछ वंशानुगत उपाधियों के—बिशप, जनरल, और उनमें से एक जो एक अज्ञात मूरिश भूमि में खो गया था; वास्तव में, एक ऐसी महिला की महिमा जो इतनी ज्वलंत थी कि उसके वंशजों ने खुद को 'कालेदियों' (काले जादूगरों) के नाम से जाना जाने लगा।

A dama do paço não foi ditosa com o marido.

दरबार की महिला ने अपने पति के साथ खुशहाल जीवन नहीं बिताया।

Molestavam-na saudades da côrte, das pompas das camaras reaes, e dos amores de sua feição e molde, que immolou ao capricho da rainha.

उन्हें दरबार, राजा के कक्षों की शान-शौकत, और उनके प्रेम की यादें परेशान करती थीं, जो रानी के मनमानेपन के आगे अपनी जान दे चुके थे।

Este desgostoso viver, porém, não impeceu a reproduzirem-se em dois filhos e quatro meninas.

इस दुखद जीवन के बावजूद, उन्होंने दो बेटों और चार बेटियों को जन्म दिया।

O mais velho era Manoel, o segundo Simão; das meninas uma era Maria, a segunda Anna, e a ultima tinha o nome de sua mãe, e alguns traços da belleza d'ella.

बेटों में सबसे बड़ा मैनुएल था, दूसरा सिमाओं, और बेटियों में एक मैरी, दूसरी अन्ना, और सबसे छोटी अपनी माँ के नाम पर थी और उनकी सुंदरता में उनके माँ के कुछ लक्षण थे।

O juiz de fóra de Cascaes, solicitando logar de mais graduado banco, demorava em Lisboa, na freguezia da Ajuda em 1784.

कास्कास के बाहरी न्यायाधीश, उच्चतर पद के लिए आवेदन करते हुए, 1784 में लिस्बन, सहायता पारिश में मौजूद थे।

N'este anno é que nasceu Simão, o penultimo de seus filhos.

इसी साल, सिमाओं, उनके बच्चों में सबसे छोटे का जन्म हुआ।

Conseguiu elle, sempre blandiciado da fortuna, transferencia para Villa Real, sua ambição suprema.

उन्होंने हमेशा भाग्य की कृपा से, विला रियल में स्थानांतरण प्राप्त किया, जो उनकी सर्वोच्च आकांक्षा थी।

A distancia de uma legua de Villa Real estava a nobreza da villa esperando o seu conterraneo.

विला रियल से एक लीगा दूर, उस शहर की शान-शौकत और उसके निवासियों ने अपने साथी नागरिक का स्वागत करने के लिए इंतजार किया।

Cada familia tinha a sua liteira com o brasão da casa.

प्रत्येक परिवार के पास अपनी लिटिर (पारंपरिक सामान्य वाहन) थी, जिस पर उनके घर का वंशावली चिह्न अंकित था।

A dos Correias de Mesquita era a mais antiquada no feitio, e as librés dos criados as mais surradas e traçadas que figuravam na comitiva.

कोरेयास डी मेस्किता की लिटिर सबसे पुरानी थी, और उसके सेवकों के कपड़े सबसे फटे और धूल भरे थे जो उसके साथ थे।

D. Rita, avistando o prestito das liteiras, ajustou ao olho direito a sua grande luneta de oiro, e disse:

डॉना रिता, लिटिरों को देखकर, अपनी बड़ी सोने की लेंस वाली दूरबीन अपने दाहिने आँख पर समायोजित करके बोली,

Ó Menezes, aquillo que é?!

ओ मेनेज़स, वो क्या है?!

São os nossos amigos e parentes que veem esperar-nos.

ये हमारे दोस्त और रिश्तेदार हैं जो हमारा इंतजार कर रहे हैं।

Em que seculo estamos nós n'esta montanha?

हम इस पहाड़ पर किस युग में हैं?

tornou a dama do paço.

उसने महल की महिला का रूप लिया।

Em que seculo?!

किस युग में?!

o seculo tanto é dezoito aqui como em Lisboa.

— यहाँ और लिस्बन में एक ही सदी है।

Ah!

आह!

sim?

— हाँ?

Cuidei que o tempo parára aqui no seculo doze.

मैंने सोचा था कि समय यहाँ 12वीं शताब्दी में ठहर गया है।

O marido achou que devia rir-se do chiste, que o não lisonjeára grandemente.

पति ने सोचा कि उसे उस मजाक पर हँसना चाहिए, क्योंकि वह उसे बहुत अपमानजनक नहीं माना।

Fernão Botelho, pae do juiz de fóra, sahiu á frente do prestito para dar a mão á nora, que apeava da liteira, e conduzil-a á de casa.

फेरना बोतेल्हो, न्यायाधीश का पिता, आगे बढ़े और अपनी नाना (दुल्हन) का हाथ लेकर लालटेन के पीछे से बाहर निकले, जो कानूनी विवाद से उबर रही थी। उन्होंने उसे घर के अंदर ले जाने में उसकी मदद की।

D. Rita, antes de vêr a cara de seu sogro, contemplou-lhe a olho armado as fivelas de aço, e a bolsa do rabicho.

डॉ. रिटा ने अपने ससुर का चेहरा देखने से पहले, उसकी स्टील की बेल्ट की छल्लियों और उसकी लंबी जेब वाले कोट की झांकी।

Dizia ella depois que os fidalgos de Villa Real eram muito menos limpos que os carvoeiros de Lisboa.

वह बाद में कहा कि विला रियल के फिदालगो (शाही वर्ग के लोग) लिस्बन के कोयला खनिकों से कम साफ-सुथरे थे।

Antes de entrar na liteira avoenga de seu marido, perguntou, com a mais refalsada seriedade, se não haveria risco em ir dentro d'aquella antiguidade.

अपने पति की लालटेन में बैठते हुए, उसने सबसे गंभीर तरीके से पूछा कि क्या उस पुरानी गाड़ी में जाना सुरक्षित होगा।

Fernão Botelho asseverou a sua nora que a sua liteira não tinha ainda cem annos, e que os machos não excediam a trinta.

फेरना बोतेल्हो ने अपनी नाना को आश्वस्त किया कि उनकी लालटेन की उम्र सौ साल से कम थी और उसके पहियों पर लगे घोड़े की उम्र तीस साल से कम थी।

O modo altivo como ella recebeu as cortezias da nobrezavelha nobreza que para alli viera em tempo de D.

उसने शाही वंश की उस पुरानी नोबिलता से उन्मुखीकरण का एक ऊंचा और गरिमापूर्ण तरीका अपनाया जो उस समय डी. के शासनकाल में वहाँ आई थी।

Diniz, fundador da villafez que o mais novo do prestito, que ainda vivia ha doze annos, me dissesse a mim: «Sabiamos que ella era dama da Senhora D.

डिनिस, विला के संस्थापक, ने मुझे बताया, "हम जानते थे कि वह डी. की महिला थी।" (यह कहते हुए वह उन्हें जो सबसे युवा थे और अभी बारह साल के थे, संबोधित कर रहे थे)

Maria I; porém, da soberba com que nos tractou, ficamos pensando que seria ella a propria rainha.»

मैरी I; लेकिन उनके घमंड से भरे व्यवहार के कारण, हमें लगा कि वह खुद रानी हो सकती हैं।

Repicaram os sinos da terra quando a comitiva assomou á Senhora de Almudena.

जब अलमुदेना की महिला का दल दिखाई दिया, तो चर्च के घंटे बज उठे।

D. Rita disse ao marido que a recepção dos sinos era a mais estrondosa e barata.

डॉ. रिटा ने अपने पति से कहा कि सिल्वर की घंटियों का स्वागत सबसे तेज़ और शोर से था।

Apearam á porta da velha casa de Fernão Botelho.

वे फेरना बोतेल्हो के पुराने घर के दरवाजे पर पहुँचे।

A aia do paço relanceou os olhos pela fachada do edificio, e disse de si para si: «É uma bonita vivenda para quem foi criada em Mafra e Cintra, na Bemposta e Queluz.»

पैलेस की नौकरानी ने इमारत की ओर देखा और सोचा कि "यह एक सुंदर घर है, खासकर उसे जिसने माफ्रा और सिंट्रा के बेमपोस्टा और क्वेलुज़ में जन्म लिया था।"

Decorridos alguns dias, D.

कुछ दिनों बाद,

Rita disse ao marido que tinha mêdo de ser devorada das ratasanas; que aquella casa era um covil de feras; que os tectos estavam a desabar; que as paredes não resistiriam ao inverno; que os preceitos de uniformidade conjugal não obrigavam a morrer de frio uma esposa delicada e affeita ás almofadas do palacio dos reis.

रिटा ने अपने पति से कहा कि उसे चूहों से खा जाने का डर था; कि वह घर एक जानवरों का घोंसला था; कि छतें ढह रही थीं; कि दीवारें सर्दियों का सामना नहीं कर पाएंगी; और कि समान जीवन के नियम उसके लिए ठंड में मर जाने की आवश्यकता नहीं थी, जो राजाओं के महल में प्यारी और नाजुक पत्नी थी।

Domingos Botelho conformou-se com a estremecida consorte, e começou a fabrica de um palacete.

डोमिंगोस बोतेल्हो ने डरी हुई पत्नी के अनुरोध को स्वीकार कर लिया और एक छोटे महल का निर्माण शुरू किया।

Escassamente lhe chegavam os recursos para os alicerces: escreveu á rainha, e obteve generoso subsidio com que ultimou a casa.

उसके पास नींव के लिए पर्याप्त संसाधन नहीं थे; उसने रानी से मदद मांगी और उसने उदार सहायता प्रदान की जिससे वह घर पूरा कर सका।

As varandas das janellas foram a ultima dadiva que a real viuva fez á sua dama.

रानी की विधवा ने अपनी महिला को खिड़कियों की बालकनियां देने की अंतिम कृपा की।

Quer-nos parecer que a dadiva é um testemunho até agora inedito da demencia de D.

यह लगता है कि यह दान रानी की दिमागी विकृति का एक अभूतपूर्व प्रमाण है।

Maria I.

मैरिया I

Domingos Botelho mandara esculpir em Lisboa a pedra de armas; D.

डोमिंगोस बोतेल्हो ने लिस्बन में अपना हथियार खुदाई कराई थी।

Rita, porém, teimara que no escudo se abrisse um emblema das suas; mas era tarde, porque a obra tinha vindo do esculptor, e o magistrado não podia com segunda despeza, nem queria desgostar seu pae, orgulhoso de seu brasão.

रिटा ने अपने हथियार पर अपना निशान होने पर जोर दिया, लेकिन काम पहले ही कारीगर के पास पहुंच चुका था और अधिक खर्च करने की अनुमति नहीं थी, न ही वह अपने गर्व के साथ अपने परिवार को नाराज़ करना चाहता था।

Resultou d'aqui ficar a casa sem armas, e D.

इसके परिणामस्वरूप घर के बिना हथियारों के रहना पड़ा, और डोमिंगोस I बने।

Rita victoriosa[2].

रिटा विजयी[2]।

O juiz de fóra tinha alli parentella illustre.

न्यायाधीश के पास वहाँ एक प्रतिष्ठित संबंध था।

O aprumo da fidalga dobrou-se até aos grandes da provincia, ou antes houve por bem levantal-os até ella.

फिदाल्गा की शालीनता ने प्रांत के महान लोगों तक उसका सम्मान पहुँचाया, या शायद उन्होंने उसे उनके पास उठाया।

D. Rita tinha uma côrte de primos, uns que se contentavam de serem primos, outros que invejavam a sorte do marido.

डॉ. रिटा के पास एक कोर्ट थी जिसमें कुछ चचेरे भाई थे जो सिर्फ चचेरे भाई होने से संतुष्ट थे और कुछ जो उसके पति की सौभाग्य की ईर्ष्या करते थे।

O mais audacioso não ousava fital-a de rosto, quando o ella remirava com a luneta em geito de tanta altivez e zombaria, que não será estranha figura dizer que a luneta de Rita Preciosa era a mais vigilante sentinella da sua virtude.

साहसी सबसे ज्यादा उसका सामना करने से डरते थे, जब तक कि वह अपनी ऊँची आँखों से उन्हें घूरती और अपने तेज़ दृष्टिकोण से उनकी निंदा करती, जिसे कहा जा सकता है कि रिटा प्रेसिओसा की निशाना बनाने वाली दृष्टि उसकी विश्वासघात की सबसे बड़ी रक्षक थी।

Domingos Botelho desconfiava da efficacia dos merecimentos proprios para cabalmente encher o coração de sua mulher.

डोमिंगोस बोतेल्हो अपनी पत्नी के दिल को पूरी तरह से भरने के लिए अपने ही योग्यताओं की प्रभावकारिता पर संदेह करते थे।

Inquietava-o o ciume; mas suffocava os suspiros, receando que Rita se désse por injuriada da suspeita.

उसे ईर्ष्या ने परेशान किया, लेकिन उसने अपनी साँसों को दबा लिया और रिटा को शक के साथ आहत होने से डरते हुए चुप रहा।

E razão era que se offendesse.

और सच यह था कि अगर वह आहत हुई तो यह उचित था।

A neta do general frigido no caldeirão sarraceno ria dos primos, que, por amor d'ella, arriçavam e empoavam as cabelleiras com um desgracioso esmero, ou cavalleavam estrepitosamente na calçada os seus ginetes, fingindo que os picadores da provincia não desconheciam as graças hippicas do marquez de Marialva.

जनरल की पोती ने सरासेन के बर्तन में बैठकर चचेरे भाइयों की हँसी सुनी, जो उसके लिए अपने बालों को स्टाइल करते और सड़क पर अपने घोड़ों को जोर-शोर से चलाते थे, जैसे कि प्रांत के प्रतिभाशाली घुड़सवारों को मार्केज़ डी मारियाल्वा की कलाओं से अनजाना दिखाना चाहते थे।

Não o cuidava assim, porém, o juiz de fóra.

हालाँकि, न्यायाधीश को ऐसा नहीं लग रहा था।

O intriguista que lhe trazia o espirito em ancias era o seu espelho.

उसकी जिज्ञासा को बढ़ाने वाला उसका दर्पण था।

Via-se sinceramente feio, e conhecia Rita cada vez mais em flôr, e mais enfadada no trato intimo.

वह खुद को सचमुच बदसूरत पाता था और रिटा को हर दिन और अधिक खिलते हुए देखता था, और उसके साथ निजी तौर पर और अधिक नाराज होता जा रहा था।

Nenhum exemplo da historia antiga, exemplo de amor sem quebra entre o esposo deforme e a esposa linda, lhe occorria.

पुराने समय के किसी भी उदाहरण से उसे कोई सांत्वना नहीं मिल रही थी, जहाँ एक दोषपूर्ण पति और सुंदर पत्नी के बीच प्रेम टूटे बिना बना रहा हो।

Um lhe mortificava a memoria, e esse, com quanto fosse da fabula, era-lhe avêsso, e vinha a ser o casamento de Venus e Vulcano.

एक ही उदाहरण उसकी याद को अपमानित करता था, और वह कितना भी काल्पनिक क्यों न हो, उसे परेशान करता था - यह वेनस और वुल्कन का विवाह था।

Lembravam-lhe as rêdes que o ferreiro coixo fabricára para apanhar os deuses adulteros, e assombrava-se da paciencia d'aquelle marido.

यह उसे उन रस्सियों की याद दिलाता था जो खुरेदार कारीगर ने देवताओं को पकड़ने के लिए बनाए थे, और वह उस पति की धैर्य से हैरान था जो ऐसा कर रहा था।

Entre si, dizia elle, que, erguido o véo da perfidia, nem se queixaria a Jupiter, nem armaria ratoeiras aos primos.

वह सोचती थी, "जब तक विश्वासघात का डर नहीं है, ज्यूपिटर को शिकायत नहीं करनी चाहिए, ना ही चचेरे भाइयों के लिए जाल बिछाना चाहिए।"

A par do bacamarte de Luiz Botelho, que varára em terra o alferes, estava uma fileira de bacamartes em que o juiz de fóra era entendido com muito superior intelligencia á que revelava na comprehensão do Digesto e das Ordenações do Reino.

लुइस बोतेलो के बैकामार्ट (एक प्रकार का हथियार) के समान, जो जमीन पर लहराता था, एक फिलेरा (रेखा) बैकामार्ट थी जिसमें न्यायाधीश अपनी समझ का प्रदर्शन करते थे, जो डिगेस्टो (कानूनी संग्रह) और राज्य की आदेशों की समझ से कहीं अधिक श्रेष्ठ थी।

Este viver de sobresaltos durou seis annos, ou mais seria.

यह उथल-पुथल भरा जीवन छह साल या उससे अधिक समय तक चला।

O juiz de fóra empenhára os seus amigos na transferencia, e conseguiu mais do que ambicionava: foi nomeado provedor para Lamego.

न्यायाधीश ने अपने दोस्तों का समर्थन प्राप्त किया और अपनी इच्छा से भी अधिक प्राप्त किया: उसे लामेगो का प्रांताधिकारी नियुक्त किया गया।

Rita Preciosa deixou saudades em Villa Real, e duradoura memoria da sua soberba, formosura e graças de espirito.

रिटा प्रेशियोसा ने विला रियल में अपनी यादें छोड़ दीं, और उसकी शान, सुंदरता और आत्मा की कृपा की लंबे समय तक यादें रहीं।

O marido tambem deixou anecdotas que ainda agora se repetem.

पति ने भी ऐसी कहानियाँ छोड़ी हैं जो अभी भी आजकल सुनाई जाती हैं।

Duas contarei sómente para não enfadar.

मैं केवल दो कहानियाँ सुनाऊँगा ताकि आपको निराश न किया जाए।

Acontecèra um lavrador mandar-lhe o presenle de uma vitella, e mandar com ella a vacca para se não desgarrar a filha.

एक किसान ने उसे एक भेड़िया भेजा और साथ में एक गाय, ताकि वह अपनी बेटी का पीछा न करे।

Domingos Botelho mandou recolher á loja a vitella e a vacca, dizendo que quem dava a filha dava a mãe.

डोमिंगोस बोतेलो ने भेड़िया और गाय को वापस ले जाने का आदेश दिया, कहा कि जो बेटी देता है वह माँ भी देता है।

Outra vez, deu-se o caso de lhe mandarem um presente de pasteis em rica salva de prata.

एक और बार, उन्हें एक उपहार के रूप में स्वर्णिम प्लेटों में सजे पेस्ट्री भेजे गए।

O juiz de fóra repartiu os pasteis pelos meninos, e mandou guardar a salva, dizendo que receberia como escarneo um presente de dôces, que valiam dez patacões, sendo que naturalmente os pasteis tinham vindo como ornato da bandeja.

न्यायाधीश ने पेस्ट्री को बच्चों के बीच बाँट दिया और स्वर्णिम प्लेट को संभाल लिया, कहा कि वह इसे मीठे उपहार के रूप में स्वीकार करेगा, जो दस पैसे के बराबर मूल्य का था, हालाँकि पेस्ट्री प्लेट की सजावट के रूप में आई थी।

E assim é que ainda hoje, em Villa Real, quando se um caso analogo de ficar alguem com o conteúdo e continente, diz a gente da terra: «Aquelle é como o doutor brocas.»

और इसीलिए आज भी विला रियल में, जब किसी को सामग्री और साथ ही प्रस्तुति दोनों मिलती हैं, तो लोग कहते हैं, "वह डॉक्टर ब्रोकास जैसा है।"

Não tenho assumpto de tradição com que possa deter-me em miudezas da vida do provedor em Lamego.

मेरे पास लामेगो में प्रदाता के जीवन की छोटी-छोटी बातों पर ध्यान देने की परंपरा नहीं है।

Escassamente sei que D.

मुझे केवल यह जानकारी है कि...

Rita aborrecia a comarca, e ameaçava o marido de ir com os seus cinco filhos para Lisboa, se elle não sahisse d'aquella intratavel terra.

रिता उस क्षेत्र से नाखुश थी और अपने पाँच बच्चों के साथ लिस्बन जाने की धमकी दे रही थी, अगर उसका पति उस असहनीय भूमि से नहीं निकला।

Parece que a fidalguia de Lamego, em todo o tempo orgulhosa d'uma antiguidade, que principia na acclamação de Almacave, desdenhou a philaucia da dama do paço, e esmerilhou certas vergonteas pôdres do tronco dos Botelhos Correias de Mesquita, desprimorando-lhe as sãs com o facto de elle ter vivido dois annos em Coimbra tocando flauta.

लामेगो की फिदागुआ, जो हमेशा अपनी प्राचीनता के लिए गर्व करती रही है, जो अल्माकावे की प्रशंसा से शुरू होती है, ने उस पैलेस की महिला की प्रेम-रुचि का मजाक उड़ाया और बोतेलो कोर्रेयास डी मेस्किता के वंश की कुछ पुरानी शर्मिंदगियों को उजागर करते हुए, इस बात पर हँसी कि वह दो साल कोई फ्लूट बजाने कोई कोइबर्ना में रही थी।

Em 1801 achamos Domingos José Correia Botelho de Mesquita corregedor em

1801 में, हम डोमिंगोस जोस कोरेया बोतेलो डी मेस्किता को कोरेगेडोर (न्यायाधीश) पाते हैं।

Vizeu.

विज़ऊ।

Manoel, o mais velho de seus filhos, tem vinte e dois annos, e frequenta o segundo anno juridico.

मैनुअल, उसके सबसे बड़े बेटे की उम्र 22 साल है और वह कानूनी अध्ययन में दूसरे वर्ष में है।

Simão, que tem quinze, estuda humanidades em Coimbra.

सिमाओ, जिसकी उम्र 15 साल है, कोइबर्ना में मानविकी का अध्ययन कर रहा है।

As tres meninas são o prazer e a vida toda do coração de sua mãe.

तीन बेटियाँ उसकी माँ के लिए खुशी और दिल की हर धड़कन हैं।

O filho mais velho escreveu a seu pae queixando-se de não poder viver com seu irmão, temeroso do genio sanguinario d'elle.

उसके सबसे बड़े बेटे ने अपने पिता को एक पत्र लिखा जिसमें शिकायत की गई है कि वह अपने भाई के साथ नहीं रह सकता क्योंकि वह उसके खूनी जन्मजात गुस्से से डरता है।

Conta que a cada passo se ameaçado na vida, porque Simão emprega em pistolas o dinheiro dos livros, e convive com os mais famosos perturbadores da academia, e corre de noite as ruas insultando os habitantes e provocando-os á luta com assuadas.

यह बताया जाता है कि हर कदम पर, सिमाओ जीवन में धमकियों का सामना करता है, क्योंकि वह अपने पुस्तकों के पैसे गनों में लगाता है, अकादमी के सबसे प्रसिद्ध विद्रोहियों के साथ घूमता है, और रात में सड़कों पर घूमता है, निवासियों को अपमानित करता है और उन्हें लड़ाई के लिए चुनौती देता है।

O corregedor admira a bravura de seu filho Simão, e diz á consternada mãe que o rapaz é a figura e o genio de seu bisavô Paulo Botelho Correia, o mais valente fidalgo que déra Traz-os-Montes.

कोरेगेडोर (न्यायाधीश) अपने बेटे सिमाओ की बहादुरी से प्रभावित हैं और चिंतित माँ को बताते हैं कि वह उसके पूर्वज, पाउलो बोतेलो कोरेया से, सबसे बहादुर फिदागुआ (नायक) थे जो ट्राज़-ओस-मोंटेस से थे।

Manoel, cada vez mais aterrado das arremettidas de Simão, sáe de Coimbra antes de ferias, e vai a Vizeu queixar-se, e pedir que lhe seu pae outro destino.

मैनुअल, सिमाओ के हमलों से और अधिक डरा हुआ, छुट्टियों से पहले कोइबर्ना से निकलकर विज़ऊ जाता है और अपने पिता से शिकायत करता है, और उनसे उसे एक अलग मार्ग देने का अनुरोध करता है।

D. Rita quer que seu filho seja cadete de cavallaria.

डॉना रिता चाहती हैं कि उनका बेटा एक घुड़सवार सैनिक बने।

De Vizeu parte para Bragança Manoel Botelho, e justifica-se nobre dos quatro costados para ser cadete.

विज़ऊ से, मैनुअल बोतेलो ब्रागांसा जाता है और वहाँ घुड़सवार सैनिक बनने के लिए अपनी शारीरिक और नैतिक योग्यता का प्रदर्शन करता है।

No entanto Simão recolhe a Vizeu com os seus exames feitos e approvados.

हालाँकि, सिमाओ ने अपनी परीक्षाएँ पूरी कर ली हैं और उन्हें पास कर लिया है।

O pae maravilha-se do talento do filho, e desculpa-o da extravagancia por amor do talento.

पिता अपने बेटे के प्रतिभा से चकित हैं और उसकी अतिरंजित व्यवहार को उसकी प्रतिभा के प्रति प्रेम के लिए माफ़ कर देते हैं।

Pede-lhe explicações do seu mau viver com Manoel, e elle responde que seu irmão o quer forçar a viver monasticamente.

वह उसे अपने खराब जीवन के लिए स्पष्टीकरण माँगता है, और वह जवाब देता है कि उसका भाई उसे मठवासी जीवन जीने के लिए मजबूर करना चाहता है।

Os quinze annos de Simão tem apparencias de vinte.

सिमाओ के पंद्रह साल की उम्र में वह बारह साल के जैसा दिखता है।

É forte de compleição; bello homem com as feições de sua mãe, e a corpolencia d'ella; mas de todo avêsso em genio.

वह मजबूत बनावट का है; उसकी माँ की तरह सुंदर चेहरे वाला एक आकर्षक आदमी, लेकिन उसके पास कोई भी विशेष बुद्धि नहीं है।

Na plebe de Vizeu é que elle escolhe amigos e companheiros.

विज़ऊ की सामान्य जनता में वह अपने दोस्त और साथी चुनता है।

Se D.

यदि डॉना रिता... (शेष अनुवाद के लिए पूर्ण वाक्य प्रदान करें)

Rita lhe censura a indigna eleição que faz, Simão zomba das genealogias, e mórmente do general Caldeirão que morreu frito.

रिता उसकी निंदनीय पसंद पर उसे कुचलती है, और सिमाओ अपने वंश का मजाक उड़ाता है और मृत जनरल कैल्देरॉन की याद ताज़ा करता है जो तले जलकर मृत पाया गया था।

Isto bastou para elle grangear a mal-querença de sua mãe.

यह पर्याप्त था उसकी माँ की नाराजगी को भड़काने के लिए।

O corregedor via as coisas pelos olhos de sua mulher, e tomou parte no desgosto d'ella, e na aversão ao filho.

न्यायाधीश ने चीजों को अपनी पत्नी के दृष्टिकोण से देखा और उसकी नाराजगी में भाग लिया और बेटे के प्रति अपनी नफरत व्यक्त की।

As irmãs temiam-no, tirante Rita, a mais nova, com quem elle brincava puerilmente, e a quem obedecia, se lhe ella pedia, com meiguices de criança, que não andasse com pessoas mecanicas.

उसकी बहनें उसे डरती थीं, सिवाय सबसे छोटी रिता के, जिसके साथ वह बचकाने तरीके से खेलता था और जिसकी मांगों का वह बच्चे जैसा पालन करता था जब वह उसे मशीनी लोगों के साथ नहीं जाने के लिए मीठे शब्दों में कह देती थी।

Finalisavam as ferias, quando o corregedor teve um grave dissabor.

जब न्यायाधीश के लिए छुट्टियाँ समाप्त होने वाली थीं, तब उसे एक गंभीर दुःख हुआ।

Um de seus criados tinha ido levar a beber os machos, e por descuido ou proposito deixou quebrar algumas vasilhas que estavam á vez no parapeito do chafariz.

उनके एक घरेलू ने पुरुषों के साथ पीने जाने के लिए जाने से पहले कुछ बर्तनों को चट्टान के किनारे पर रखा था, जो या तो दुर्घटना से या जानबूझकर टूट गए।

Os donos das vazilhas conjuraram contra o criado, e espancaram-no.

बर्तनों के मालिकों ने घरेलू के खिलाफ अभिशाप किया और उसे पीटा।

Simão passava n'esse ensejo; e, armado d'um fueiro que descravou d'um carro, partiu muitas cabeças, e rematou o tragico espectaculo pela farça de quebrar todos os cantaros.

सिमाओ उस समय गुजर रहा था; और उसने एक तलवार ली, जो उसने एक गाड़ी से निकाली थी, और कई सिर काट डाले और उस नाटकीय घटना को खत्म करते हुए सभी बर्तन तोड़ दिए।

O povoleu intacto fugira espavorido, que ninguem se atrevia ao filho do corregedor; os feridos, porém, incorporaram-se e foram clamar justiça á porta do magistrado.

भाग गया एक डरा हुआ और बिना किसी चोट के बच निकला, जिससे कोई भी साहसी उसके सामने नहीं आ सकता था। लेकिन घायल लोग उठ खड़े हुए और न्यायाधीश के पास न्याय मांगने के लिए गए।

Domingos Botelho bramia contra o filho, e ordenava ao meirinho geral que o prendesse á sua ordem.

डोमिंगोस बोतेल्हो ने अपने बेटे के खिलाफ गुस्सा व्यक्त किया और मेयर जनरल से उसे अपने आदेश के अनुसार गिरफ्तार करने का आदेश दिया।

D. Rita, não menos irritada, mas irritada como mãe, mandou, por portas travessas, dinheiro ao filho para que, sem detença, fugisse para Coimbra, e esperasse o perdão do pae.

रिता, कम गुस्से में होने के बावजूद, माँ के रूप में अपनी चिंता व्यक्त करते हुए, ने अपने बेटे को गुप्त रूप से पैसे भेजे और उसे बिना किसी रोक-टोक के कोइंब्रा के लिए भागने और पिता क्षमा की प्रतीक्षा करने को कहा।

O corregedor, quando soube o expediente de sua mulher, fingiu-se zangado, e prometteu fazel-o capturar em Coimbra.

न्यायाधीश ने जब अपनी पत्नी की योजना के बारे में जाना, वह नाराज़ हुआ और कोइंब्रा में उसे पकड़ने का वादा किया।

Como, porém, D.

हालाँकि, डॉ.

Rita lhe chamasse brutal nas suas vinganças, e estupido juiz d'uma rapaziada, o magistrado desenrugou a severidade postiça da testa, e confessou tacitamente que era brutal e estupido juiz.

रिता ने उसे उसकी क्रूरता और बेवकूफी के लिए निंदा की, और न्यायाधीश ने अपने कठोर और बेवकूफ व्यवहार को स्वीकार किया।

Book cover
Book cover

Primeira Parte I.

हमेशा चालू

ऑफ़लाइन समर्थन के लिए इंस्टॉल करें

दाईं ओर एड्रेस बार में इंस्टॉल आइकन पर क्लिक करें, फिर पुष्टि करें। बस इतना ही!

ऐप इंस्टॉल करें

Discord पर जुड़ें