«Remontons-nous?
Bismo li se trebali vratiti?
— Non! Au contraire! Nous descendons!
— Ne! Upravo suprotno! Mi idemo dolje!
— Pis que cela, monsieur Cyrus! Nous tombons!
— Još gore, gospodin Cyrus! Mi padamo!
— Pour Dieu! Jetez du lest!
— Za Boga! Izbacite teret!
— Voilà le dernier sac vidé!
— Evo, posljednja vreća je prazna!
— Le ballon se relève-t-il?
— Bubanj se diže?
— Non!
— Ne!
— J'entends comme un clapotement de vagues!
— Čujem kao da se valovi lupaju!
— La mer est sous la nacelle!
— More je ispod gondole!
— Elle ne doit pas être à cinq cents pieds de nous!»
— Ne bi trebalo biti petsto stopa između nas!»
Alors une voix puissante déchira l'air, et ces mots retentirent:
Tada je snažan glas probio zrak i odjeknuli su ove riječi:
«Dehors tout ce qui pèse!... tout! et à la grâce de Dieu!»
«Izbacite sve što teži!... sve! i na milost Božju!»
Telles sont les paroles qui éclataient en l'air, au-dessus de ce vaste désert d'eau du Pacifique, vers quatre heures du soir, dans la journée du 23 mars 1865.
To su riječi koje su se odjeknule u zraku, iznad tog ogromnog Pacifičkog vodnog pustinje, oko četiri sata ujutro, 23. ožujka 1865. godine.
Personne n'a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l'équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.
Nitko vjerojatno nije zaboravio strašnu sjeveroistočnu oluiju koja se dogodila usred ove godine, a tijekom koje je barometer pao na 710 milimetara.
Ce fut un ouragan, sans intermittence, qui dura du 18 au 26 mars.
To je bila uragan bez prekida koji je trajao od 18. do 26. ožujka.
Les ravages qu'il produisit furent immenses en Amérique, en Europe, en Asie, sur une zone large de dix-huit cents milles, qui se dessinait obliquement à l'équateur, depuis le trente-cinquième parallèle nord jusqu'au quarantième parallèle sud!
Uništenja koja je prouzročio bila su ogromna u Americi, Europi i Aziji, na području dužine od 1800 milja, koje se nalazilo uspravno prema ekvatoru, od 35. paralela sjeverno do 40. paralela južno!
Villes renversées, forêts déracinées, rivages dévastés par des montagnes d'eau qui se précipitaient comme des mascarets, navires jetés à la côte, que les relevés du Bureau-Veritas chiffrèrent par centaines,
Gradovi su se srušili, šume su bile iskorenjene, obale su bile uništene brdima vode koje su se valile kao poplave, a brodovi su bili izbačeni na obalu, kojih je Bureau Veritas zabilježio u stotinama.
territoires entiers nivelés par des trombes qui broyaient tout sur leur passage, plusieurs milliers de personnes écrasées sur terre ou englouties en mer: tels furent les témoignages de sa fureur, qui furent laissés après lui par ce formidable ouragan.
Cijela područja su bila uništena tornadima koji su sve uništili na svom putu, a nekoliko tisuća ljudi je poginulo na kopnenim područjima ili je utopilo na moru. To su bili dokazi o njegovoj sili, koje je ostavio za sobom ovaj strašni uragan.
Il dépassait en désastres ceux qui ravagèrent si épouvantablement la Havane et la Guadeloupe, l'un le 25 octobre 1810, l'autre le 26 juillet 1825.
Njegove katastrofe premašile su one koje su tako užasno pogodile Havane i Guadeloupe, 25. listopada 1810. i 26. srpnja 1825. godine.
Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.
Međutim, u isto vrijeme kada su se mnoge katastrofe događale na kopnenim i morskim područjima, dramatična prizora odvijala su se i u poremećenom zraku.
En effet, un ballon, porté comme une boule au sommet d'une trombe, et pris dans le mouvement giratoire de la colonne d'air, parcourait l'espace avec une vitesse de quatre-vingt-dix milles à l'heure, en tournant sur lui-même, comme s'il eût été saisi par quelque maelström aérien.
Zapravo, balon, koji je bio poput lopte na vrhu tornada i bio zaglavljen u vrtlogu zraka, kretao je prostorom brzinom od 90 milja na sat, vrtljući se oko sebe, kao da ga je zagripao neki zračni vrtlog.
Au-dessous de l'appendice inférieur de ce ballon oscillait une nacelle, qui contenait cinq passagers, à peine visibles au milieu de ces épaisses vapeurs, mêlées d'eau pulvérisée, qui traînaient jusqu'à la surface de l'Océan.
Ispod donjeg dijela tog balona bila je gondola koja je sadržavala pet putnika, koje se teško moglo vidjeti usred gustih para i vode u prahu, koji su se táhli do površine oceana.
D'où venait cet aérostat, véritable jouet de l'effroyable tempête?
Odakle je došao taj aerostat, prava igračka u strašnoj oluji?
De quel point du monde s'était-il élancé?
S kojeg je mjesta na svijetu se lansirao?
Il n'avait évidemment pas pu partir pendant l'ouragan.
Očito nije mogao krenuti tijekom uragana.
Or, l'ouragan durait depuis cinq jours déjà, et ses premiers symptômes s'étaient manifestés le 18.
Međutim, uragan je trajao već pet dana, a njegovi prvi simptomi pojavili su se 18. dana.
On eût donc été fondé à croire que ce ballon venait de très loin, car il n'avait pas dû franchir moins de deux mille milles par vingt-quatre heures?
Stoga bismo mogli pretpostaviti da je taj balon došao iz daleka, jer nije trebao prijeći manje od 2000 milja u 24 sata.
en tout cas, les passagers n'avaient pu avoir à leur disposition aucun moyen d'estimer la route parcourue depuis leur départ, car tout point de repère leur manquait.
U svakom slučaju, putnici nisu imali na raspolaganju nikakve sredstve za procjenu puta kojeg su priješli od svog odlaska, jer im je nedostajalo svih referentnih točaka.
Il devait même se produire ce fait curieux, qu'emportés au milieu des violences de la tempête, ils ne les subissaient pas. Ils se déplaçaient, ils tournaient sur eux-mêmes sans rien ressentir de cette rotation, ni de leur déplacement dans le sens horizontal.
Dogodila se čak i neobična činjenica da su, unatoč snažnim vjetrovima, putnici nisu osjetili njihov učinak. Kretali su se i vrtljali oko sebe, a da nisu osjetili nikakve učinke tog vrtanja niti horizontalnog kretanja.
Leurs yeux ne pouvaient percer l'épais brouillard qui s'amoncelait sous la nacelle.
Njihovi oči nisu mogli probiti gustu maglu koja se nakupljala ispod gondole.
Autour d'eux, tout était brume.
Sve oko njih bilo je u magli.
Telle était même l'opacité des nuages, qu'ils n'auraient pu dire s'il faisait jour ou nuit.
Takva je bila neprozirnost oblaka da nisu mogli reći je li dan ili noć.
Aucun reflet de lumière, aucun bruit des terres habitées, aucun mugissement de l'Océan n'avaient dû parvenir jusqu'à eux dans cette immensité obscure, tant qu'ils s'étaient tenus dans les hautes zones.
Nikakav odraz svjetlosti, nikakav zvuk s kopna, nikakav muganje oceana nije došao do njih u toj mračnoj prostranstini, dok su se nalazili u visokim područjima.
Leur rapide descente avait seule pu leur donner connaissance des dangers qu'ils couraient au-dessus des flots.
Samo brzo slijetanje moglo ih uputiti na opasnosti koje su im prijetile iznad valova.
Cependant, le ballon, délesté de lourds objets, tels que munitions, armes, provisions, s'était relevé dans les couches supérieures de l'atmosphère, à une hauteur de quatre mille cinq cents pieds.
Međutim, balon, oslobođen teških predmeta, kao što su streljivo, oružje i zalihe, ponovno se popeo u gornje slojeve atmosfere, na visinu od 4500 stopa.
Les passagers, après avoir reconnu que la mer était sous la nacelle, trouvant les dangers moins redoutables en haut qu'en bas, n'avaient pas hésité à jeter par-dessus le bord les objets même les plus utiles, et ils cherchaient à ne plus rien perdre de ce fluide, de cette âme de leur appareil, qui les soutenait au-dessus de l'abîme.
Putnici, nakon što su primijetili da je more ispod gondole, shvatili su da su opasnosti manje strašne u gornjim područjima nego u donjim, i nisu oklekali bacati preko boarde čak i najkorisnije predmete, te su pokušali ne izgubiti ništa od tekućine, duše njihovog aparata, koja ih je podržala iznad propasti.
La nuit se passa au milieu d'inquiétudes qui auraient été mortelles pour des âmes moins énergiques.
Noć je prošla usred zabrinutosti koja bi bila smrtonosna za manje odlučne ljude.
Puis le jour reparut, et, avec le jour, l'ouragan marqua une tendance à se modérer.
Zatim se pojavio dan, a s njim i tendencija uragana da se umiri.
Dès le début de cette journée du 24 mars, il y eut quelques symptômes d'apaisement.
Od početka ovog 24. ožujka bili su prisutni neki simptomi smirivanja.
À l'aube, les nuages, plus vésiculaires, étaient remontés dans les hauteurs du ciel.
U zoru, oblaci, koji su sada bili manje sferični, ponovno su se popeli u gornje slojeve neba.
En quelques heures, la trombe s'évasa et se rompit.
U nekoliko sati, tromba se raspršila i nestala.
Le vent, de l'état d'ouragan, passa au «grand frais», c'est-à-dire que la vitesse de translation des couches atmosphériques diminua de moitié.
Vjetar, koji je bio uraganski, smanjio se na „veliki vjetar”, što znači da se brzina kretanja atmosferskih slojeva udvostručila.
C'était encore ce que les marins appellent «une brise à trois ris», mais l'amélioration dans le trouble des éléments n'en fut pas moins considérable.
Još uvijek je to bilo ono što mornari nazivaju „brisom s tri rebra”, ali poboljšanje u stanju elementa bilo je značajno.
Vers onze heures, la partie inférieure de l'air s'était sensiblement nettoyée.
Oko 11 sati, donji sloj zraka znatno se očistio.
L'atmosphère dégageait cette limpidité humide qui se voit, qui se sent même, après le passage des grands météores.
Atmosfera je imala onu vlažnu prozirnost koju možete vidjeti i osjetiti nakon prolaska velikih meteora.
Il ne semblait pas que l'ouragan fût allé plus loin dans l'ouest.
Nije činilo se da je uragan krenuo dalje na zapad.
Il paraissait s'être tué lui-même.
Chini se da se sám uništio.
Peut-être s'était-il écoulé en nappes électriques, après la rupture de la trombe, ainsi qu'il arrive quelquefois aux typhons de l'océan Indien.
Možda se pretvorio u električne struje nakon što se tromba razbila, što se ponekad događa s tajfunima u Indijskom oceanu.
Mais, vers cette heure-là aussi, on eût pu constater, de nouveau, que le ballon s'abaissait lentement, par un mouvement continu, dans les couches inférieures de l'air.
Ali, u ovo vrijeme također se moglo primijetiti da se balon polako spušta u donje slojeve zraka.
Il semblait même qu'il se dégonflait peu à peu, et que son enveloppe s'allongeait en se distendant, passant de la forme sphérique à la forme ovoïde.
Činilo se da se balon polako ispušta i da se njegova omotnica produljuje od sferičnog do jajastog oblika.
Vers midi, l'aérostat ne planait plus qu'à une hauteur de deux mille pieds au-dessus de la mer. Il jaugeait cinquante mille pieds cubes, et, grâce à sa capacité, il avait évidemment pu se maintenir longtemps dans l'air, soit qu'il eût atteint de grandes altitudes, soit qu'il se fût déplacé suivant une direction horizontale.
Oko podneva aerostat se više nije nalazio na visini od dva tisuća stopa iznad mora. Imao je kapacitet od pedeset tisuća kubičnih stopa i zbog toga je očito mogao dugo ostati u zraku, bilo da je dostigao velike visine ili se kretao u vodoravnom smjeru.
En ce moment, les passagers jetèrent les derniers objets qui alourdissaient encore, la nacelle, les quelques vivres qu'ils avaient conservés, tout, jusqu'aux menus ustensiles qui garnissaient leurs poches, et l'un d'eux, s'étant hissé sur le cercle auquel se réunissaient les cordes du filet, chercha à lier solidement l'appendice inférieur de l'aérostat.
U tom trenutku putnici su bacali sve dodatne terete: gondolu, nekoliko zaliha koje su još imali, sve do manjih predmeta u džepovima, a jedan od njih, penjući se na kružni dio na kojem su se spajale vrpce mreže, pokušao je čvrsto vezati donji dio aerostata.
Il était évident que les passagers ne pouvaient plus maintenir le ballon dans les zones élevées, et que le gaz leur manquait!
Bilo je očito da putnici više ne mogu održati balon u visokim slojem i da im nedostaje plina!
Ils étaient donc perdus! en effet, ce n'était ni un continent, ni même une île, qui s'étendait au-dessous d'eux. L'espace n'offrait pas un seul point d'atterrissement, pas une surface solide sur laquelle leur ancre pût mordre.
Bili su izgubljeni! Uistinu, ispod njih nije bilo nijednog kontinenta niti otoka. Prostor nije nudio nijednu točku za slijetanje, niti čvrstu površinu na koju bi se mogli zakotčati.
C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence!
To je bila ogromna more, čije valove i dalje se srušavali s neusporedivom snažom!
C'était l'Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s'étendaient alors sur un rayon de quarante milles!
To je bio beskonačni ocean, čak ni za njih nije bio vidljiv, koji ih je dominirao odozdo i čiji su pogledi tada obuhvaćali promjer od četrdeset milja!
C'était cette plaine liquide, battue sans merci, fouettée par l'ouragan, qui devait leur apparaître comme une chevauchée de lames échevelées, sur lesquelles eût été jeté un vaste réseau de crêtes blanches!
To je bila ova tekuća ravnica, nemilosrdno pogodena, mlatena uraganom, koja im se morala činiti kao jahaće na grlo razderanim kamenima, preko kojih je bila rasprostranjena mreža bijelih kosina!
Pas une terre en vue, pas un navire!
Nije bilo nikakve kopene u vidiku, niti jednog broda!
Il fallait donc, à tout prix, arrêter le mouvement descensionnel, pour empêcher que l'aérostat ne vînt s'engloutir au milieu des flots.
Stoga je bilo potrebno za svaku cijenu zaustaviti spuštanje kako bi se spriječilo da aerostat ne bude progutan u valovima.
Et c'était évidemment à cette urgente opération que s'employaient les passagers de la nacelle.
I to je očito bila hitna zadaća putnika u gondoli.
Mais, malgré leurs efforts, le ballon s'abaissait toujours, en même temps qu'il se déplaçait avec une extrême vitesse, suivant la direction du vent, c'est-à-dire du nord-est au sud-ouest.
Ali, unatoč njihovim naporima, balon se i dalje spuštavao, a istovremeno se kretao iznimno brzo, slijedeći smjer vjetra, odnosno od sjeveroista do jugozapada.
Situation terrible, que celle de ces infortunés!
Užasna je situacija tih nesretnika!
Ils n'étaient évidemment plus maîtres de l'aérostat.
Očito više nisu bili gospodari aerostata.
Leurs tentatives ne pouvaient aboutir.
Njihovi pokušaji nisu mogli uspjeti.
L'enveloppe du ballon se dégonflait de plus en plus.
Obujam balona sve se više smanjivao.
Le fluide s'échappait sans qu'il fût aucunement possible de le retenir.
Tečnost je curila i nije bilo moguće je zadržati.
La descente s'accélérait visiblement, et, à une heure après midi, la nacelle n'était pas suspendue à plus de six cents pieds au-dessus de l'Océan.
Spust se očito ubrzao, a u jedan sat nakon podneva gondola nije bila više od šest stotina stopa iznad oceana.
C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil. En allégeant la nacelle de tous les objets qu'elle contenait, les passagers avaient pu prolonger, pendant quelques heures, leur suspension dans l'air.
Zaista je bilo nemoguće spriječiti curenje plina, koji je slobodno izlazio kroz rupturu u uređaju. Tako su putnici, izbacivši sve predmete iz gondole, uspjeli još nekoliko sati ostati u zraku.
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
No neizbježna katastrofa se samo odgađala, i ako se do noći nije pojavila kopna, putnici, gondola i balon bi zauvijek nestali u valovima.
La seule manœuvre qu'il y eût à faire encore fut faite à ce moment. Les passagers de l'aérostat étaient évidemment des gens énergiques, et qui savaient regarder la mort en face. On n'eût pas entendu un seul murmure s'échapper de leurs lèvres.
Jedina mjera koju je još bilo moguće poduzeti poduzeta je u tom trenutku. Putnici aerostata bili su očito snažni ljudi, koji su znali suočiti se sa smrti. Nije se čulo nijedno šapće s njihovih usta.
Ils étaient décidés à lutter jusqu'à la dernière seconde, à tout faire pour retarder leur chute. La nacelle n'était qu'une sorte de caisse d'osier, impropre à flotter, et il n'y avait aucune possibilité de la maintenir à la surface de la mer, si elle y tombait.
Bili su odlučni da se bore do posljednje sekunde i učine sve kako bi odgodili pad. Gondola je bila samo neka vrsta košare od lišća, koja nije bila sposobna plutati, a ako bi pala u more, nije bilo mogućnosti da se održi na površini.
À deux heures, l'aérostat était à peine à quatre cents pieds au-dessus des flots. En ce moment, une voix mâle — la voix d'un homme dont le cœur était inaccessible à la crainte — se fit entendre. À cette voix répondirent des voix non moins énergiques.
U dva sata aerostat je bio tek četiri stotine stopa iznad valova. U tom trenutku čuli su se muški glas - glas čovjeka koji nije bio podložen strahu - na koji su odgovorili glasovi ne manje odlučnih.
«Tout est-il jeté?
“Jesu li sve stvari bile izbačene?”
— Non! Il y a encore dix mille francs d'or!»
“Ne! Još ima deset tisuća zlatnih franaka!”
Un sac pesant tomba aussitôt à la mer.
I odmah je težak vreć izbačen u more.
«Le ballon se relève-t-il?
“Ballon se diže?” “Ne!”
— Un peu, mais il ne tardera pas à retomber!
“Malo, ali uskoro će ponovno pasti!”
— Que reste-t-il à jeter au dehors?
“Što još treba izbačiti?”
— Rien!
“Ništa!”
— Si!... La nacelle!
“Da!” “Gondolu!”
— Accrochons-nous au filet! et à la mer la nacelle!»
“Držimo se mreže! A gondulu bacajmo u more!”
C'était, en effet, le seul et dernier moyen d'alléger l'aérostat. Les cordes qui rattachaient la nacelle au cercle furent coupées, et l'aérostat, après sa chute, remonta de deux mille pieds.
To je bio jedini i konačni način za smanjivanje težine aerostata. Uzdižne konce koji su povezivali gondolu s kružom bili su odrezani, i nakon pada aerostat se ponovno diže za dva tisućljeća.“
Les cinq passagers s'étaient hissés dans le filet, au-dessus du cercle, et se tenaient dans le réseau des mailles, regardant l'abîme.
Pet putnika penjalo se u mrežu iznad kruža i stajali u mreži, gledajući u provaliju.
On sait de quelle sensibilité statique sont doués les aérostats.
Znamo koliko su aerostati osjetljivi na statičke sile.
Il suffit de jeter l'objet le plus léger pour provoquer un déplacement dans le sens vertical.
Dovoljno je baciti najljagodniji predmet kako bi se izazvalo vertikalno kretanje.
L'appareil, flottant dans l'air, se comporte comme une balance d'une justesse mathématique.
Aerostat, plutajući u zraku, ponaša se poput vage matematičke točnosti.“
On comprend donc que, lorsqu'il est délesté d'un poids relativement considérable, son déplacement soit important et brusque.
Stoga je razumljivo da kada se aerostat oslobodi relativno velikog tereta, njegovo kretanje bude značajno i iznenadno.“
C'est ce qui arriva dans cette occasion.
To je i upravo ono što se dogodilo u ovom slučaju.“
Mais, après s'être un instant équilibré dans les zones supérieures, l'aérostat commença à redescendre.
No, nakon što se aerostat na trenutak uravnotežio u gornjim područjima, počeo je ponovno silovito padati.“
Le gaz fuyait par la déchirure, qu'il était impossible de réparer.
Plin je curio kroz trh, koji nije bilo moguće popraviti.“
Les passagers avaient fait tout ce qu'ils pouvaient faire. Aucun moyen humain ne pouvait les sauver désormais. Ils n'avaient plus à compter que sur l'aide de Dieu.
Putnici su učinili sve što su mogli. Nijedan ljudski napor više ih nije mogao spasiti. Sada su se morali pouzdati samo u Božju pomoć.“
À quatre heures, le ballon n'était plus qu'à cinq cents pieds de la surface des eaux. Un aboiement sonore se fit entendre. Un chien accompagnait les passagers et se tenait accroché près de son maître dans les mailles du filet.
U četiri sata balon je bio samo petsto stopa iznad površine vode. Čuo se glasan zvek. Pas je bio s putnicima i držao se za mrežu blizu svog gospodara.“
«Top a vu quelque chose!» s'écria l'un des passagers.
„Top je nešto vidio!“ izviknuo je jedan od putnika.“
Puis, aussitôt, une voix forte se fit entendre:
I odmah se čuo snažan glas:
«Terre! terre!»
„Zemlja! Zemlja!“
Le ballon, que le vent ne cessait d'entraîner vers le sud-ouest, avait, depuis l'aube, franchi une distance considérable, qui se chiffrait par centaines de milles, et une terre assez élevée venait, en effet, d'apparaître dans cette direction.
Balon, kojeg je vjetrovi stalno gural prema jugozapadu, prešao je od jutra veliku udaljenost, izračunatku u stotinama milja, i uistinu se u tom smjeru pojavila prilično visoka kopna područja.“
Mais cette terre se trouvait encore à trente milles sous le vent. Il ne fallait pas moins d'une grande heure pour l'atteindre, et encore à la condition de ne pas dériver. Une heure! Le ballon ne se serait-il pas auparavant vidé de tout ce qu'il avait gardé de son fluide?
No ta kopna područja bila su još uvijek trideset milja južno od vjetrova. Trebalo je najmanje sat vremena doći do njih, i to pod uvjetom da se balon ne odvija od svoje pozicije. Sat! Ne bi li balon do tada već ispuštio svoj zrak?
Telle était la terrible question!
To je bio užasan problem!
Les passagers voyaient distinctement ce point solide, qu'il fallait atteindre à tout prix.
Putnici su jasno vidjeli tu čvrstu točku, koju je trebalo svakako dostići.
Ils ignoraient ce qu'il était, île ou continent, car c'est à peine s'ils savaient vers quelle partie du monde l'ouragan les avait entraînés!
Nisu znali je li to otok ili kontinent, jer nisu ni imali pojma o tome u koji dio svijeta ih je odnijela oluja!
Mais cette terre, qu'elle fût habitée ou qu'elle ne le fût pas, qu'elle dût être hospitalière ou non, il fallait y arriver!
No do te kopne, bila ona nastanjena ili ne, bila ona gostoljubiva ili ne, morali su doći!
Or, à quatre heures, il était visible que le ballon ne pouvait plus se soutenir.
Međutim, u četiri sata bilo je očito da se balon više ne može održati u zraku.

Partie 1 Les Naufragés De L'air Chapitre I