It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair,
Itu adalah saat-saat terbaik, itu adalah saat-saat terburuk, itu adalah zaman kebijaksanaan, itu adalah zaman kebodohan, itu adalah zaman kepercayaan, itu adalah zaman ketidakpercayaan, itu adalah musim Cahaya, itu adalah musim Kegelapan, itu adalah musim semi harapan, itu adalah musim dingin keputusasaan,
we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
kami memiliki segalanya di hadapan kami, kami tidak memiliki apa pun di hadapan kami, kami semua menuju langsung ke Surga, kami semua menuju langsung ke arah lain - singkatnya, periode itu sangat mirip dengan periode saat ini, sehingga beberapa otoritas paling vokal bersikeras agar hal itu diterima, baik atau buruk, hanya dalam derajat perbandingan yang paling ekstrem.
There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England; there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France.
Ada seorang raja dengan rahang besar dan seorang ratu dengan wajah polos, di atas takhta Inggris; ada seorang raja dengan rahang besar dan seorang ratu dengan wajah cantik, di atas takhta Prancis.
In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes, that things in general were settled for ever.
Di kedua negara itu, jelas seperti kristal bagi para penguasa negara yang menyimpan roti dan ikan, bahwa segalanya pada umumnya telah diselesaikan untuk selamanya.
It was the year of Our Lord one thousand seven hundred and seventy-five.
Itu adalah tahun Tuhan kita seribu tujuh ratus tujuh puluh lima.
Spiritual revelations were conceded to England at that favoured period, as at this.
Wahyu spiritual diberikan kepada Inggris pada periode yang disukai itu, seperti pada periode ini.
Mrs. Southcott had recently attained her five-and-twentieth blessed birthday, of whom a prophetic private in the Life Guards had heralded the sublime appearance by announcing that arrangements were made for the swallowing up of London and Westminster.
Nyonya Southcott baru-baru ini mencapai ulang tahunnya yang kelima dua puluh yang diberkati, yang oleh seorang prajurit nubuat di Life Guards telah mengumumkan kemunculan luhurnya dengan mengumumkan bahwa pengaturan telah dibuat untuk menelan London dan Westminster.
Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years, after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past (supernaturally deficient in originality) rapped out theirs.
Bahkan hantu Cock-lane hanya telah dikalahkan selama dua belas tahun, setelah mengetuk pesannya, ketika roh-roh tahun lalu ini (secara supernatural kurang orisinalitas) mengetuk pesan mereka.
Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People, from a congress of British subjects in America: which, strange to relate, have proved more important to the human race than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.
Pesan-pesan belaka dalam urutan peristiwa duniawi baru-baru ini datang ke Mahkota dan Rakyat Inggris, dari kongres warga Inggris di Amerika: yang, aneh untuk diceritakan, telah terbukti lebih penting bagi umat manusia daripada komunikasi apa pun yang diterima melalui salah satu ayam dari keturunan Cock-lane.
France, less favoured on the whole as to matters spiritual than her sister of the shield and trident, rolled with exceeding smoothness down hill, making paper money and spending it.
Prancis, kurang disukai secara keseluruhan dalam hal hal-hal spiritual daripada saudarinya dengan perisai dan trisula, berguling dengan sangat mulus menuruni bukit, membuat uang kertas dan menghabiskannya.
Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself, besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards.
Di bawah bimbingan para pendeta Kristennya, ia menghibur dirinya sendiri, selain itu, dengan prestasi manusiawi seperti menghukum seorang pemuda untuk memotong tangannya, mencabut lidahnya dengan penjepit, dan membakar tubuhnya hidup-hidup, karena ia tidak berlutut di tengah hujan untuk menghormati prosesi kotor para rahib yang lewat di depan pandangannya, pada jarak sekitar lima puluh atau enam puluh yard.
It is likely enough that, rooted in the woods of France and Norway, there were growing trees, when that sufferer was put to death, already marked by the Woodman, Fate, to come down and be sawn into boards, to make a certain movable framework with a sack and a knife in it, terrible in history.
Sangat mungkin bahwa, berakar di hutan Prancis dan Norwegia, ada pohon yang tumbuh, ketika korban itu dieksekusi, yang sudah ditandai oleh Woodman, Fate, untuk ditebang dan dibelah menjadi papan, untuk membuat kerangka bergerak tertentu dengan karung dan pisau di dalamnya, mengerikan dalam sejarah.
It is likely enough that in the rough outhouses of some tillers of the heavy lands adjacent to Paris, there were sheltered from the weather that very day, rude carts, bespattered with rustic mire, snuffed about by pigs, and roosted in by poultry, which the Farmer, Death, had already set apart to be his tumbrils of the Revolution.
Sangat mungkin bahwa di gudang-gudang kasar beberapa petani di tanah berat yang berdekatan dengan Paris, ada hari itu terlindung dari cuaca, gerobak kasar, berceceran dengan lumpur pedesaan, diendus oleh babi, dan bertengger oleh unggas, yang Petani, Kematian, telah sudah menetapkan untuk menjadi gerobaknya dari Revolusi.
But that Woodman and that Farmer, though they work unceasingly, work silently, and no one heard them as they went about with muffled tread: the rather, forasmuch as to entertain any suspicion that they were awake, was to be atheistical and traitorous.
Tetapi Woodman dan Petani itu, meskipun mereka bekerja tanpa henti, bekerja dalam diam, dan tidak ada yang mendengar mereka saat mereka berjalan dengan langkah tertutup: melainkan, sejauh menghibur kecurigaan bahwa mereka terjaga, adalah menjadi ateis dan pengkhianat.
In England, there was scarcely an amount of order and protection to justify much national boasting.
Di Inggris, hampir tidak ada jumlah ketertiban dan perlindungan untuk membenarkan banyak kesombongan nasional.
Daring burglaries by armed men, and highway robberies, took place in the capital itself every night; families were publicly cautioned not to go out of town without removing their furniture to upholsterers’ warehouses for security;
Perampokan berani oleh orang-orang bersenjata, dan perampokan jalan raya, terjadi di ibu kota itu sendiri setiap malam; keluarga-keluarga diperingatkan secara terbuka untuk tidak keluar kota tanpa memindahkan perabotan mereka ke gudang-gudang pelapis untuk keamanan;
the highwayman in the dark was a City tradesman in the light, and, being recognised and challenged by his fellow-tradesman whom he stopped in his character of “the Captain,” gallantly shot him through the head and rode away;
perampok jalanan dalam kegelapan adalah seorang pedagang Kota dalam terang, dan, dikenali dan ditantang oleh rekan pedagangnya yang ia hentikan dalam karakter "Kapten," dengan gagah menembaknya di kepala dan pergi;
the mail was waylaid by seven robbers, and the guard shot three dead, and then got shot dead himself by the other four, “in consequence of the failure of his ammunition:” after which the mail was robbed in peace;
surat itu dihalangi oleh tujuh perampok, dan penjaga menembak tiga orang mati, dan kemudian ditembak mati sendiri oleh empat lainnya, "sebagai akibat dari kegagalan amunisinya:" setelah itu surat itu dirampok dengan tenang;
that magnificent potentate, the Lord Mayor of London, was made to stand and deliver on Turnham Green, by one highwayman, who despoiled the illustrious creature in sight of all his retinue;
potentat megah itu, Wali kota London, dibuat untuk berdiri dan menyerahkan di Turnham Green, oleh satu perampok jalanan, yang merampok makhluk termasyhur di depan seluruh rombongannya;
prisoners in London gaols fought battles with their turnkeys, and the majesty of the law fired blunderbusses in among them, loaded with rounds of shot and ball;
tahanan di penjara London bertempur dengan penjaga mereka, dan hukum mengeluarkan senapan dengan amunisi peluru dan bola di antara mereka;
thieves snipped off diamond crosses from the necks of noble lords at Court drawing-rooms; musketeers went into St. Giles’s, to search for contraband goods, and the mob fired on the musketeers, and the musketeers fired on the mob, and nobody thought any of these occurrences much out of the common way.
pencuri memotong salib berlian dari leher bangsawan di ruang gambar Pengadilan; musketeers pergi ke St. Giles, untuk mencari barang selundupan, dan massa menembak musketeers, dan musketeers menembak massa, dan tidak ada yang menganggap salah satu dari kejadian ini sangat luar biasa.
In the midst of them, the hangman, ever busy and ever worse than useless, was in constant requisition;
Di tengah-tengah mereka, algojo, selalu sibuk dan selalu lebih buruk daripada tidak berguna, selalu dibutuhkan;
now, stringing up long rows of miscellaneous criminals; now, hanging a housebreaker on Saturday who had been taken on Tuesday; now, burning people in the hand at Newgate by the dozen, and now burning pamphlets at the door of Westminster Hall; to-day, taking the life of an atrocious murderer, and to-morrow of a wretched pilferer who had robbed a farmer’s boy of sixpence.
sekarang, menggantung deretan panjang penjahat lain-lain; sekarang, menggantung seorang pencuri rumah pada hari Sabtu yang telah ditangkap pada hari Selasa; sekarang, membakar orang di tangan di Newgate dengan selusin, dan sekarang membakar pamflet di pintu Westminster Hall; hari ini, mengambil nyawa seorang pembunuh keji, dan besok dari seorang pencuri malang yang telah merampok anak petani berusia enam pence.
All these things, and a thousand like them, came to pass in and close upon the dear old year one thousand seven hundred and seventy-five.
Semua hal ini, dan seribu seperti mereka, terjadi di dalam dan mendekati tahun tua yang terkasih tahun tujuh belas ratus tujuh puluh lima.
Environed by them, while the Woodman and the Farmer worked unheeded, those two of the large jaws, and those other two of the plain and the fair faces, trod with stir enough, and carried their divine rights with a high hand.
Dikelilingi oleh mereka, sementara Woodman dan Petani bekerja tanpa diperhatikan, dua dengan rahang besar, dan dua lainnya dengan wajah polos dan cantik, melangkah dengan cukup keras, dan membawa hak ilahi mereka dengan tangan tinggi.
Thus did the year one thousand seven hundred and seventy-five conduct their Greatnesses, and myriads of small creatures—the creatures of this chronicle among the rest—along the roads that lay before them.
Demikianlah tahun tujuh belas ratus tujuh puluh lima melakukan Kebesaran mereka, dan jutaan makhluk kecil - makhluk kronik ini di antara yang lain - di sepanjang jalan yang terbentang di hadapan mereka.

Chapter I. The Period