Book cover

KREDIT

Madame Bovary

Book cover

Read by Nadine Eckert-Boulet for LibriVox in 2012.

Première Partie I

Nous étions à l'Étude, quand le Proviseur entra, suivi d'un nouveau habillé en bourgeois et d'un garçon de classe qui portait un grand pupitre. Ceux qui dormaient se réveillèrent, et chacun se leva comme surpris dans son travail.

Kami sedang belajar, ketika Kepala Sekolah masuk, diikuti oleh seorang pria berpakaian seperti warga biasa dan seorang siswa yang membawa meja besar. Mereka yang sedang tidur terbangun, dan semua orang tiba-tiba berdiri seolah-olah terkejut saat sedang belajar.

Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir; puis, se tournant vers le maître d'études:

Kepala Sekolah memberi isyarat agar kami duduk lagi; lalu, berpaling kepada kepala sekolah:

— Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève que je vous recommande, il entre en cinquième. Si son travail et sa conduite sont méritoires, il passera dans les grands, où l'appelle son âge.

- Tuan Roger, katanya dengan suara pelan, ini siswa yang aku rekomendasikan kepadamu. Dia akan masuk kelas lima. Jika pekerjaan dan perilakunya baik, dia akan naik ke kelas atas, yang sesuai dengan usianya.

Resté dans l'angle, derrière la porte, si bien qu'on l'apercevait à peine, le nouveau était un gars de la campagne, d'une quinzaine d'années environ, et plus haut de taille qu'aucun de nous tous.

Orang baru itu tetap berada di sudut, di belakang pintu, sehingga hampir tidak terlihat. Dia adalah seorang anak desa, berusia sekitar lima belas tahun, dan lebih tinggi dari kami semua.

Il avait les cheveux coupés droit sur le front, comme un chantre de village, l'air raisonnable et fort embarrassé.

Rambutnya dipotong lurus di atas dahi, seperti seorang penyanyi desa, dengan wajah yang masuk akal dan sangat malu.

Quoiqu'il ne fût pas large des épaules, son habit-veste de drap vert à boutons noirs devait le gêner aux entournures et laissait voir, par la fente des parements, des poignets rouges habitués à être nus.

Meskipun dia tidak memiliki bahu yang lebar, jasnya dengan kancing hitam pasti mengganggunya di bagian pinggang dan memperlihatkan manset merah yang terbiasa terbuka.

Ses jambes, en bas bleus, sortaient d'un pantalon jaunâtre très tiré par les bretelles.

Kakinya, dengan bercak biru, keluar dari celana cokelat yang sangat ketat di bagian tali pinggang.

Il était chaussé de souliers forts, mal cirés, garnis de clous.

Dia mengenakan sepatu yang kuat, tidak terawat, dan dihiasi dengan paku.

On commença la récitation des leçons. Il les écouta de toutes ses oreilles, attentif comme au sermon, n'osant même croiser les cuisses, ni s'appuyer sur le coude, et, à deux heures, quand la cloche sonna, le maître d'études fut obligé de l'avertir, pour qu'il se mît avec nous dans les rangs.

Kami mulai membaca pelajaran. Dia mendengarkan dengan seksama, seperti saat khotbah, bahkan tidak berani menyilangkan paha atau bersandar di siku, dan pada pukul dua, ketika bel berbunyi, kepala sekolah terpaksa mengingatkannya agar dia duduk bersama kami di baris.

Nous avions l'habitude, en entrant en classe, de jeter nos casquettes par terre, afin d'avoir ensuite nos mains plus libres; il fallait, dès le seuil de la porte, les lancer sous le banc, de façon à frapper contre la muraille en faisant beaucoup de poussière; c'était là le genre.

Kami terbiasa, saat memasuki kelas, melemparkan topi kami ke tanah, agar tangan kami lebih bebas; kami harus, sejak di ambang pintu, melemparkannya ke bawah bangku, sehingga memukul dinding dan menimbulkan banyak debu; inilah kebiasaannya.

Mais, soit qu'il n'eût pas remarqué cette manoeuvre ou qu'il n'eut osé s'y soumettre, la prière était finie que le nouveau tenait encore sa casquette sur ses deux genoux.

Tapi, entah dia tidak memperhatikan manuver ini atau tidak berani menurutinya, doa itu selesai dan anak baru itu masih memegang topinya di atas kedua lututnya.

C'était une de ces coiffures d'ordre composite, où l'on retrouve les éléments du bonnet à poil, du chapska, du chapeau rond, de la casquette de loutre et du bonnet de coton, une de ces pauvres choses, enfin, dont la laideur muette a des profondeurs d'expression comme le visage d'un imbécile.

Itu adalah salah satu gaya rambut komposit, di mana kita dapat menemukan elemen-elemen dari topi bulu, chapska, topi bulat, topi berbulu, dan topi katun, salah satu hal yang buruk, akhirnya, yang kelamunannya yang bisu memiliki kedalaman ekspresi seperti wajah orang bodoh.

Ovoïde et renflée de baleines, elle commençait par trois boudins circulaires; puis s'alternaient, séparés par une bande rouge, des losanges de velours et de poils de lapin;

Oval dan diperkuat dengan balein, itu dimulai dengan tiga boudin bulat; kemudian bergantian, dipisahkan oleh pita merah, belah-belah dari beludru dan bulu kelinci;

venait ensuite une façon de sac qui se terminait par un polygone cartonné, couvert d'une broderie en soutache compliquée, et d'où pendait, au bout d'un long cordon trop mince, un petit croisillon de fils d'or, en manière de gland.

kemudian datang semacam tas yang berakhir dengan poligon karton, ditutupi dengan sulaman yang rumit, dan dari mana menggantung, di ujung tali yang terlalu tipis, sebuah kreasi kecil dari benang emas, seperti hiasan.

Elle était neuve; la visière brillait.

Itu baru; pelindungnya berkilau.

— Levez-vous, dit le professeur.

- Bangun, kata guru itu.

Il se leva; sa casquette tomba. Toute la classe se mit à rire.

Dia bangkit; topinya jatuh. Seluruh kelas mulai tertawa.

Il se baissa pour la reprendre. Un voisin la fit tomber d'un coup de coude, il la ramassa encore une fois.

Dia membungkuk untuk mengambilnya. Seorang tetangga membuatnya jatuh dengan siku, dia mengambilnya lagi.

— Débarrassez-vous donc de votre casque, dit le professeur, qui était un homme d'esprit.

- Singkirkan saja helmmu, kata guru itu, yang adalah seorang pria yang cerdas.

Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décontenança le pauvre garçon, si bien qu'il ne savait s'il fallait garder sa casquette à la main, la laisser par terre ou la mettre sur sa tête. Il se rassit et la posa sur ses genoux.

Ada tawa terbahak-bahak dari anak-anak sekolah yang membuat anak malang itu bingung, sehingga dia tidak tahu apakah harus menyimpan topinya di tangan, meninggalkannya di tanah atau meletakkannya di atas kepalanya. Dia duduk kembali dan meletakkannya di atas lututnya.

— Levez-vous, reprit le professeur, et dites-moi votre nom.

- Bangun, lanjut guru itu, dan katakan namamu.

Le nouveau articula, d'une voix bredouillante, un nom inintelligible.

Anak baru itu mengartikulasi, dengan suara yang gagap, sebuah nama yang tidak bisa dimengerti.

— Répétez!

- Ulangi!

Le même bredouillement de syllabes se fit entendre, couvert par les huées de la classe.

Suara gagap yang sama dari suku kata terdengar, tertututup oleh ejekan dari kelas.

— Plus haut! cria le maître, plus haut!

- Lebih keras! teriak guru itu, lebih keras!

Le nouveau, prenant alors une résolution extrême, ouvrit une bouche démesurée et lança à pleins poumons, comme pour appeler quelqu'un, ce mot: Charbovari.

Anak baru itu, yang kemudian membuat keputusan ekstrem, membuka mulut yang sangat besar dan meneriakkan kata itu dengan sekuat tenaga, seolah-olah memanggil seseorang: Charbovari.

Ce fut un vacarme qui s'élança d'un bond, monta en crescendo, avec des éclats de voix aigus (on hurlait, on aboyait, on trépignait, on répétait: Charbovari! Charbovari!),

Itu adalah keributan yang meledak tiba-tiba, meningkat, dengan suara-suara tinggi (mereka berteriak, menggonggong, berjingkrak, mengulangi: Charbovari! Charbovari!),

puis qui roula en notes isolées, se calmant à grand-peine, et parfois qui reprenait tout à coup sur la ligne d'un banc où saillissait encore çà et là, comme un pétard mal éteint, quelque rire étouffé.

kemudian berguling menjadi nada-nada terpisah, hampir tenang, dan kadang-kadang tiba-tiba muncul kembali di baris bangku di mana tertawa tercekik masih terdengar seperti kembang api yang belum sepenuhnya padam.

Cependant, sous la pluie des pensums, l'ordre peu à peu se rétablit dans la classe, et le professeur, parvenu à saisir le nom de Charles Bovary, se l'étant fait dicter, épeler et relire, commanda tout de suite au pauvre diable d'aller s'asseoir sur le banc de paresse, au pied de la chaire.

Namun, di bawah hujan pensum, ketertiban perlahan kembali di kelas, dan guru itu, setelah berhasil menangkap nama Charles Bovary, setelah memerintahkan anak itu untuk mengucapkannya, mengeja dan membacakannya kembali, segera memerintahkan anak malang itu untuk duduk di bangku pemalas, di kaki kursi guru.

Il se mit en mouvement, mais, avant de partir, hésita.

Anak itu bergerak, tetapi, sebelum pergi, ia ragu-ragu.

— Que cherchez-vous? demanda le professeur.

- Apa yang kamu cari? tanya guru itu.

— Ma cas... fit timidement le nouveau, promenant autour de lui des regards inquiets.

- Kasusku... kata anak itu dengan malu-malu, menatap sekelilingnya dengan cemas.

— Cinq cents vers à toute la classe!

- Lima ratus bait puisi untuk seluruh kelas!

exclamé d'une voix furieuse, arrêta, comme le Quos ego, une bourrasque nouvelle. —

seru guru itu dengan suara marah, menghentikan, seperti Quos ego, hembusan angin baru. -

Restez donc tranquilles! continuait le professeur indigné, et s'essuyant le front avec son mouchoir qu'il venait de prendre dans sa toque: Quant à vous, le nouveau, vous me copierez vingt fois le verbe ridiculus sum.

Jadi, tenanglah! lanjut guru itu dengan marah, sambil mengelap keringat dengan sapu tangan yang baru saja ia ambil dari topinya: Adapun kamu, anak baru, kamu akan menyalin kata kerja ridiculus sum sebanyak dua puluh kali.

Puis, d'une voix plus douce:

Kemudian, dengan suara yang lebih lembut:

— Eh! vous la retrouverez, votre casquette; on ne vous l'a pas volée!

- Hei! Kamu akan menemukan topimu; itu tidak dicuri!

Tout reprit son calme.

Semuanya kembali tenang.

Les têtes se courbèrent sur les cartons, et le nouveau resta pendant deux heures dans une tenue exemplaire, quoiqu'il y eût bien, de temps à autre, quelque boulette de papier lancée d'un bec de plume qui vînt s'éclabousser sur sa figure.

Kepala-kepala itu kembali tertunduk di atas kertas, dan anak baru itu tetap duduk dengan sangat baik selama dua jam, meski adakalanya ada potongan kertas yang dilemparkan dari pena dan mengenai wajahnya.

Mais il s'essuyait avec la main, et demeurait immobile, les yeux baissés.

Tapi ia tetap mengelapnya dengan tangan, dan tetap diam, dengan mata tertunduk.

Le soir, à l'Étude, il tira ses bouts de manches de son pupitre, mit en ordre ses petites affaires, régla soigneusement son papier.

Malam hari, saat belajar, ia mengeluarkan lengan bajunya dari meja, menata barang-barang kecilnya, dan mengatur kertasnya dengan cermat.

Nous le vîmes qui travaillait en conscience, cherchant tous les mots dans le dictionnaire et se donnant beaucoup de mal.

Kami melihatnya bekerja dengan sungguh-sungguh, mencari semua kata di kamus dan menghabiskan banyak usaha untuk itu.

Grâce, sans doute, à cette bonne volonté dont il fit preuve, il dut de ne pas descendre dans la classe inférieure; car, s'il savait passablement ses règles, il n'avait guère d'élégance dans les tournures.

Mungkin berkat kemauan baiknya itu, ia tidak terdegradasi ke kelas yang lebih rendah; karena, walau ia cukup mahir dalam aturan-aturan itu, ia tidak terlalu pandai dalam mengekspresikan dirinya dengan elegan.

C'était le curé de son village qui lui avait commencé le latin, ses parents, par économie, ne l'ayant envoyé au collège que le plus tard possible.

Pendeta desanya yang mengajarinya bahasa Latin, karena orang tuanya, karena alasan ekonomi, tidak mengirimnya ke sekolah sampai sebisa mungkin terlambat.

Son père, M. Charles-Denis-Bartholomé Bovary, ancien aide- chirurgien-major, compromis, vers 1812, dans des affaires de conscription, et forcé, vers cette époque, de quitter le service, avait alors profité de ses avantages personnels pour saisir au passage une dot de soixante mille francs, qui s'offrait en la fille d'un marchand bonnetier, devenue amoureuse de sa tournure.

Ayahnya, Tuan Charles-Denis-Bartholomé Bovary, mantan asisten ahli bedah, terlibat dalam kasus wajib militer sekitar tahun 1812, dan terpaksa meninggalkan dinas itu sekitar waktu itu. Ia kemudian memanfaatkan keuntungan pribadinya untuk mendapatkan mahar sebesar enam puluh ribu franc, yang ditawarkan oleh putri seorang pedagang topi, yang jatuh cinta padanya.

Bel homme, hâbleur, faisant sonner haut ses éperons, portant des favoris rejoints aux moustaches, les doigts toujours garnis de bagues et habillé de couleurs voyantes, il avait l'aspect d'un brave, avec l'entrain facile d'un commis voyageur.

Pria tampan itu, yang suka bicara keras, memakai sepatu bot dengan tumit tinggi, memakai kumis yang digabungkan dengan kumis kambing, selalu memakai cincin di jari-jarinya, dan mengenakan pakaian berwarna-warni, tampak seperti seorang pemberani, dengan kelincahan seorang komis perjalanan.

Une fois marié, il vécut deux ou trois ans sur la fortune de sa femme, dînant bien, se levant tard, fumant dans de grandes pipes en porcelaine, ne rentrant le soir qu'après le spectacle et fréquentant les cafés.

Setelah menikah, ia hidup dengan kekayaan istrinya selama dua atau tiga tahun, makan enak, bangun larut, merokok pipa besar dari porselen, tidak pulang sampai setelah pertunjukan, dan sering mengunjungi kafe.

Le beau-père mourut et laissa peu de chose; il en fut indigné, se lança dans la fabrique, y perdit quelque argent, puis se retira dans la campagne, où il voulut faire valoir.

Ayah mertuanya meninggal dan tidak meninggalkan banyak harta; dia marah, terjun ke industri, kehilangan sejumlah uang, lalu pensiun ke pedesaan, di mana ia ingin membuat kesan.

Mais, comme il ne s'entendait guère plus en culture qu'en indiennes, qu'il montait ses chevaux au lieu de les envoyer au labour, buvait son cidre en bouteilles au lieu de le vendre en barriques, mangeait les plus belles volailles de sa cour et graissait ses souliers de chasse avec le lard de ses cochons, il ne tarda point à s'apercevoir qu'il valait mieux planter là toute spéculation.

Tetapi, karena ia tidak lebih ahli dalam pertanian daripada dalam kain India, yang ia naikkan kuda-kudanya alih-alih mengirimnya untuk bercocok tanam, minum sari buah apel dalam botol alih-alih menjualnya dalam tong, makan unggas terbaik di halaman rumahnya dan mengolesi sepatu berburunya dengan lemak babi, ia segera menyadari bahwa lebih baik ia menghentikan semua spekulasi itu.

Moyennant deux cents francs par an, il trouva donc à louer dans un village, sur les confins du pays de Caux et de la Picardie, une sorte de logis moitié ferme, moitié maison de maître;

Dengan biaya dua ratus franc per tahun, ia menemukan sebuah rumah untuk disewa di sebuah desa di perbatasan Caux dan Picardie, semacam rumah setengah pertanian, setengah rumah tuan.

et, chagrin, rongé de regrets, accusant le ciel, jaloux contre tout le monde, il s'enferma dès l'âge de quarante-cinq ans, dégoûté des hommes, disait-il, et décidé à vivre en paix.

Dan, sedih, penuh penyesalan, menyalahkan surga, cemburu terhadap semua orang, ia mengurung diri pada usia empat puluh lima tahun, muak dengan manusia, katanya, dan memutuskan untuk hidup damai.

Sa femme avait été folle de lui autrefois; elle l'avait aimé avec mille servilités qui l'avaient détaché d'elle encore davantage.

Istrinya dulu sangat mencintainya; dia mencintainya dengan seribu ketundukan yang membuatnya semakin terlepas darinya.

Enjouée jadis, expansive et tout aimante, elle était, en vieillissant, devenue (à la façon du vin éventé qui se tourne en vinaigre) d'humeur difficile, piaillarde, nerveuse.

Dulu ceria, ekspansif, dan penuh kasih, dia, seiring bertambahnya usia, menjadi sulit, pemarah, dan gugup.

Elle avait tant souffert, sans se plaindre, d'abord, quand elle le voyait courir après toutes les gotons de village et que vingt mauvais lieux le lui renvoyaient le soir, blasé et puant l'ivresse!

Dia sangat menderita, tanpa mengeluh, pada awalnya, ketika dia melihatnya mengejar semua gadis desa dan dua puluh tempat buruk mengembalikannya di malam hari, lelah dan bau mabuk!

Puis l'orgueil s'était révolté.

Kemudian kesombongan itu memberontak.

Alors elle s'était tue, avalant sa rage dans un stoïcisme muet, qu'elle garda jusqu'à sa mort.

Lalu dia tinggal diam, menelan amarahnya dalam kesunyian yang keras, yang ia pertahankan sampai kematiannya.

Elle était sans cesse en courses, en affaires.

Dia terus-menerus sibuk, menjalankan bisnis.

Elle allait chez les avoués, chez le président, se rappelait l'échéance des billets, obtenait des retards;

Dia pergi ke pengacara, ke presiden, mengingat jatuh tempo tagihan, mendapatkan penundaan;

et, à la maison, repassait, cousait, blanchissait, surveillait les ouvriers, soldait les mémoires, tandis que, sans s'inquiéter de rien, Monsieur, continuellement engourdi dans une somnolence boudeuse dont il ne se réveillait que pour lui dire des choses désobligeantes, restait à fumer au coin du feu, en crachant dans les cendres.

dan, di rumah, menyetrika, menjahit, mencuci, mengawasi pekerja, melunasi tagihan, sementara, tanpa mengkhawatirkan apa pun, Tuan itu, terus-menerus tertidur dalam kantuk pemarah yang hanya terbangun untuk mengatakan hal-hal tidak menyenangkan, tetap merokok di dekat api, meludah ke dalam abu.

Quand elle eut un enfant, il le fallut mettre en nourrice.

Ketika dia memiliki anak, anak itu harus diserahkan kepada pengasuh.

Rentré chez eux, le marmot fut gâté comme un prince.

Setelah kembali ke rumah, anak itu dimanjakan seperti seorang pangeran.

Sa mère le nourrissait de confitures; son père le laissait courir sans souliers, et, pour faire le philosophe, disait même qu'il pouvait bien aller tout nu, comme les enfants des bêtes.

Ibunya memberinya selai; ayahnya membiarkannya berlari tanpa sepatu, dan, untuk bertingkah seperti seorang filsafat, bahkan mengatakan bahwa anak itu bisa pergi telanjang, seperti anak-anak binatang.

À l'encontre des tendances maternelles, il avait en tête un certain idéal viril de l'enfance, d'après lequel il tâchait de former son fils, voulant qu'on l'élevât durement, à la spartiate, pour lui faire une bonne constitution.

Bertentangan dengan naluri keibuan, dia memiliki cita-cita maskulin tertentu tentang anak-anak, berdasarkan itu dia mencoba membentuk anaknya, ingin anak itu dibesarkan dengan keras, ala Sparta, untuk membuatnya memiliki konstitusi yang kuat.

Il l'envoyait se coucher sans feu, lui apprenait à boire de grands coups de rhum et à insulter les processions.

Dia mengirim anak itu tidur tanpa api, mengajarinya untuk minum rum dengan cepat dan menghina prosesi.

Mais, naturellement paisible, le petit répondait mal à ses efforts.

Tapi, secara alami tenang, anak itu tidak menanggapi usahanya dengan baik.

Sa mère le traînait toujours après elle; elle lui découpait des cartons, lui racontait des histoires, s'entretenait avec lui dans des monologues sans fin, pleins de gaietés mélancoliques et de chatteries babillardes.

Ibunya selalu membawanya bersamanya; dia memotong kotak untuknya, menceritakan kisah-kisah, berbicara dengannya dalam monolog tanpa akhir, penuh dengan keceriaan melankolis dan obrolan mengoceh.

Dans l'isolement de sa vie, elle reporta sur cette tête d'enfant toutes ses vanités éparses, brisées.

Dalam kesendirian hidupnya, dia mengalihkan semua kesombongannya yang tersebar, hancur, ke kepala anak itu.

Elle rêvait de hautes positions, elle le voyait déjà grand, beau, spirituel, établi, dans les ponts et chaussées ou dans la magistrature.

Dia memimpikan posisi tinggi, dia sudah melihat anak itu tumbuh besar, tampan, cerdas, mapan, dalam bidang teknik atau peradilan.

Elle lui apprit à lire, et même lui enseigna, sur un vieux piano qu'elle avait, à chanter deux ou trois petites romances.

Dia mengajarinya membaca, dan bahkan mengajarinya, di piano tua yang dia miliki, untuk menyanyikan dua atau tiga lagu romantis kecil.

Mais, à tout cela, M. Bovary, peu soucieux des lettres, disait que ce n'était pas la peine!

Tapi, untuk semua itu, Tuan Bovary, yang tidak terlalu peduli dengan sastra, mengatakan itu tidak sepadan!

Auraient-ils jamais de quoi l'entretenir dans les écoles du gouvernement, lui acheter une charge ou un fonds de commerce?

Apakah mereka akan punya uang untuk mendidiknya di sekolah-sekolah pemerintah, membelikannya sebuah jabatan atau bisnis?

D'ailleurs, avec du toupet, un homme réussit toujours dans le monde.

Lagi pula, dengan keberanian, seorang pria selalu bisa sukses di dunia ini.

Madame Bovary se mordait les lèvres, et l'enfant vagabondait dans le village.

Madame Bovary menggigit bibirnya, dan anak itu berkeliaran di desa.

Il suivait les laboureurs, et chassait, à coups de motte de terre, les corbeaux qui s'envolaient.

Dia mengikuti para petani, dan mengusir burung gagak yang terbang dengan melemparkan gumpalan tanah ke arah mereka.

Il mangeait des mûres le long des fossés, gardait les dindons avec une gaule, fanait à la moisson, courait dans le bois, jouait à la marelle sous le porche de l'église les jours de pluie, et, aux grandes fêtes, suppliait le bedeau de lui laisser sonner les cloches, pour se pendre de tout son corps à la grande corde et se sentir emporter par elle dans sa volée.

Dia memakan buah blackberry di sepanjang parit, mengawasi ayam belanda dengan sebatang tongkat, memanen di ladang, berlari di hutan, bermain gambar di bawah teras gereja saat hujan, dan, di hari-hari perayaan besar, memohon kepada petugas gereja untuk membiarkannya membunyikan lonceng, agar dia bisa menggantungkan seluruh tubuhnya pada tali lonceng itu dan merasakan dirinya terbawa oleh suara lonceng itu.

Aussi poussa-t-il comme un chêne. Il acquit de fortes mains, de belles couleurs.

Jadi dia tumbuh sekuat pohon ek. Dia memperoleh tangan yang kuat, dan kulit yang indah.

À douze ans, sa mère obtint que l'on commençât ses études.

Pada usia dua belas tahun, ibunya berhasil memulai pendidikannya.

On en chargea le curé.

Hal itu diserahkan kepada pendeta setempat.

Mais les leçons étaient si courtes et si mal suivies, qu'elles ne pouvaient servir à grand-chose.

Tapi pelajarannya sangat singkat dan tidak diikuti dengan baik, sehingga tidak banyak gunanya.

C'était aux moments perdus qu'elles se donnaient, dans la sacristie, debout, à la hâte, entre un baptême et un enterrement; ou bien le curé envoyait chercher son élève après l'Angélus, quand il n'avait pas à sortir.

Pelajaran itu diberikan pada saat-saat luang, di ruang sakristi, sambil berdiri, dengan terburu-buru, di antara upacara pembaptisan dan pemakaman; atau pendeta itu mengirim siswanya setelah doa Angelus, ketika dia tidak perlu keluar.

On montait dans sa chambre, on s'installait: les moucherons et les papillons de nuit tournoyaient autour de la chandelle.

Mereka naik ke kamarnya, dan duduk: nyamuk dan kupu-kupu malam berputar-putar di sekitar lilin.

Il faisait chaud, l'enfant s'endormait; et le bonhomme, s'assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

Itu sangat panas, anak itu tertidur; dan pria itu, tertidur dengan tangan di atas perutnya, segera mulai mendengkur, dengan mulut terbuka.

D'autres fois, quand M. le curé, revenant de porter le viatique à quelque malade des environs, apercevait Charles qui polissonnait dans la campagne, il l'appelait, le sermonnait un quart d'heure et profitait de l'occasion pour lui faire conjuguer son verbe au pied d'un arbre.

Di lain waktu, ketika pendeta itu, setelah mengantarkan Sakramen Terakhir kepada seorang pasien di sekitar sini, melihat Charles sedang bermain nakal di pedesaan, dia memanggilnya, menegur dia selama seperempat jam, dan mengambil kesempatan untuk membuatnya mengonjugasikan kata kerja di kaki pohon.

La pluie venait les interrompre, ou une connaissance qui passait.

Hujan datang dan mengganggu mereka, atau seorang kenalan yang lewat.

Du reste, il était toujours content de lui, disait même que le jeune homme avait beaucoup de mémoire.

Sebaliknya, dia selalu puas dengannya, bahkan mengatakan bahwa pemuda itu memiliki ingatan yang sangat baik.

Charles ne pouvait en rester là. Madame fut énergique. Honteux, ou fatigué plutôt, Monsieur céda sans résistance, et l'on attendit encore un an que le gamin eût fait sa première communion.

Charles tidak bisa berhenti di situ. Nyonya itu tegas. Malu, atau lebih tepatnya lelah, pendeta itu menyerah tanpa perlawanan, dan mereka menunggu satu tahun lagi sampai anak itu menerima Komuni Pertamanya.

Six mois se passèrent encore; et, l'année d'après, Charles fut définitivement envoyé au collège de Rouen, où son père l'amena lui-même, vers la fin d'octobre, à l'époque de la foire Saint- Romain.

Enam bulan berlalu lagi; dan, tahun berikutnya, Charles akhirnya dikirim ke sekolah di Rouen, di mana ayahnya membawanya sendiri, menjelang akhir Oktober, pada saat Pameran Saint-Romain.

Il serait maintenant impossible à aucun de nous de se rien rappeler de lui.

Sekarang tidak mungkin bagi kita semua untuk mengingat apa pun tentangnya.

C'était un garçon de tempérament modéré, qui jouait aux récréations, travaillait à l'étude, écoutant en classe, dormant bien au dortoir, mangeant bien au réfectoire.

Dia adalah seorang anak laki-laki dengan temperamen sedang, yang bermain saat istirahat, bekerja saat belajar, mendengarkan di kelas, tidur nyenyak di asrama, dan makan dengan baik di kantin.

Il avait pour correspondant un quincaillier en gros de la rue Ganterie, qui le faisait sortir une fois par mois, le dimanche, après que sa boutique était fermée, l'envoyait se promener sur le port à regarder les bateaux, puis le ramenait au collège dès sept heures, avant le souper.

Dia memiliki koresponden, seorang penjual perangkat keras grosir di Rue Ganterie, yang mengeluarkannya sebulan sekali, pada hari Minggu, setelah tokonya ditutup, mengirimnya berjalan-jalan di pelabuhan untuk melihat kapal, lalu membawanya kembali ke sekolah pada pukul tujuh, sebelum makan malam.

Le soir de chaque jeudi, il écrivait une longue lettre à sa mère, avec de l'encre rouge et trois pains à cacheter; puis il repassait ses cahiers d'histoire, ou bien lisait un vieux volume d'Anacharsis qui traînait dans l'étude.

Setiap Kamis malam, dia menulis surat panjang kepada ibunya, dengan tinta merah dan tiga lembar kertas yang disegel; lalu dia meninjau buku catatannya tentang sejarah, atau membaca volume tua Anacharsis yang tersimpan di ruang belajar.

En promenade, il causait avec le domestique, qui était de la campagne comme lui.

Saat berjalan-jalan, dia berbicara dengan pelayan, yang juga berasal dari pedesaan seperti dirinya.

À force de s'appliquer, il se maintint toujours vers le milieu de la classe; une fois même, il gagna un premier accessit d'histoire naturelle.

Dengan terus bekerja keras, dia selalu berada di tengah-tengah kelas; bahkan, sekali dia memenangkan hadiah kedua dalam ilmu alam.

Mais à la fin de sa troisième, ses parents le retirèrent du collège pour lui faire étudier la médecine, persuadés qu'il pourrait se pousser seul jusqu'au baccalauréat.

Tetapi pada akhir tahun ketiganya, orang tuanya mengeluarkannya dari sekolah untuk mempelajari kedokteran, yakin bahwa dia bisa belajar sendiri sampai ujian sarjana.

Sa mère lui choisit une chambre, au quatrième, sur l'Eau-de-Robec, chez un teinturier de sa connaissance:

Ibunya memilihkan sebuah kamar untuknya, di lantai empat, di Eau-de-Robec, di rumah seorang penyamak kulit yang dikenalnya:

Elle conclut les arrangements pour sa pension, se procura des meubles, une table et deux chaises, fit venir de chez elle un vieux lit en merisier, et acheta de plus un petit poêle en fonte, avec la provision de bois qui devait chauffer son pauvre enfant.

Dia mengatur penginapannya, mendapatkan furnitur, meja dan dua kursi, membawa tempat tidur tua dari rumahnya yang terbuat dari kayu merisier, dan membeli sebuah kompor kecil dari besi, dengan persediaan kayu yang akan memanaskan anaknya yang malang itu.

Puis elle partit au bout de la semaine, après mille recommandations de se bien conduire, maintenant qu'il allait être abandonné à lui-même.

Kemudian dia pergi setelah seminggu, setelah seribu nasihat untuk berperilaku baik, sekarang dia akan ditinggalkan sendiri.

Le programme des cours, qu'il lut sur l'affiche, lui fit un effet d'étourdissement:

Jadwal kelas, yang dia baca di papan pengumuman, membuatnya terkejut:

cours d'anatomie, cours de pathologie, cours de physiologie, cours de pharmacie, cours de chimie, et de botanique, et de clinique, et de thérapeutique, sans compter l'hygiène ni la matière médicale, tous noms dont il ignorait les étymologies et qui étaient comme autant de portes de sanctuaires pleins d'augustes ténèbres.

kursus anatomi, kursus patologi, kursus fisiologi, kursus farmasi, kursus kimia, dan botani, dan klinik, dan terapi, tanpa menyebutkan kesehatan atau materi medis, semua nama yang dia tidak tahu etimologinya dan yang seperti pintu kuil penuh dengan kegelapan yang kudus.

Il n'y comprit rien; il avait beau écouter, il ne saisissait pas.

Dia tidak mengerti apa pun; dia mendengarkan dengan seksama, tetapi tidak memahami apa pun.

Il travaillait pourtant, il avait des cahiers reliés, il suivait tous les cours; il ne perdait pas une seule visite.

Namun dia bekerja keras, dia memiliki buku catatan yang dijilid, dia mengikuti semua kelas; dia tidak melewatkan satu kunjungan pun.

Il accomplissait sa petite tâche quotidienne à la manière du cheval de manège, qui tourne en place les yeux bandés, ignorant de la besogne qu'il broie.

Dia menyelesaikan tugas kecilnya setiap hari seperti kuda karnaval, yang berputar di tempat sambil ditutup matanya, tidak menyadari pekerjaan yang dia lakukan.

Pour lui épargner de la dépense, sa mère lui envoyait chaque semaine, par le messager, un morceau de veau cuit au four, avec quoi il déjeunait le matin; quand il était rentré de l'hôpital, tout en battant la semelle contre le mur.

Untuk menghemat pengeluarannya, ibunya mengirimkan sepotong daging sapi panggang setiap minggu, dengan itu dia makan siang di pagi hari; ketika dia kembali dari rumah sakit, sambil memukul dinding dengan kakinya.

Ensuite il fallait courir aux leçons, à l'amphithéâtre, à l'hospice, et revenir chez lui, à travers toutes les rues.

Kemudian dia harus berlari ke pelajaran, ke amfiteater, ke rumah sakit, dan kembali ke rumahnya, melewati semua jalan.

Le soir, après le maigre dîner de son propriétaire, il remontait à sa chambre et se remettait au travail, dans ses habits mouillés qui fumaient sur son corps, devant le poêle rougi.

Malam hari, setelah makan malam sederhana dari tuan rumahnya, dia kembali ke kamarnya dan kembali bekerja, dalam pakaian basah yang berasap di tubuhnya, di depan kompor yang memerah.

Dans les beaux soirs d'été; à l'heure où les rues tièdes sont vides, quand les servantes, jouent au volant sur le seuil des portes, il ouvrait sa fenêtre et s'accoudait.

Di malam musim panas yang indah; pada saat jalanan yang hangat kosong, ketika para pelayan bermain lempar bola di ambang pintu, dia membuka jendelanya dan bersandar.

La rivière, qui fait de ce quartier de Rouen comme une ignoble petite Venise, coulait en bas, sous lui, jaune, violette ou bleue, entre ses ponts et ses grilles.

Sungai, yang membuat distrik Rouen ini seperti Venesia kecil yang kotor, mengalir di bawahnya, kuning, ungu atau biru, di antara jembatan dan pagar besinya.

Des ouvriers, accroupis au bord, lavaient leurs bras dans l'eau.

Para pekerja, berjongkok di tepi sungai, mencuci tangan mereka di dalam air.

Sur des perches partant du haut des greniers, des écheveaux de coton séchaient à l'air.

Di tiang-tiang yang berangkat dari atas loteng, gulungan kapas mengering di udara.

En face, au-delà des toits, le grand ciel pur s'étendait, avec le soleil rouge se couchant.

Di seberangnya, di luar atap, langit besar yang jernih terbentang, dengan matahari merah yang terbenam.

Qu'il devait faire bon là-bas!

Sepertinya tempat itu sangat indah!

Quelle fraîcheur sous la hêtraie!

Betapa segar di bawah pohon beech itu!

Et il ouvrait les narines pour aspirer les bonnes odeurs de la campagne, qui ne venaient pas jusqu'à lui.

Dan dia membuka lubang hidungnya untuk menghirup aroma pedesaan yang indah, yang tidak sampai kepadanya.

Il maigrit, sa taille s'allongea, et sa figure prit une sorte d'expression dolente qui la rendit presque intéressante.

Dia menjadi kurus, tinggi badannya bertambah, dan wajahnya memperoleh ekspresi sedih yang membuatnya cukup menarik.

Naturellement, par nonchalance; il en vint à se délier de toutes les résolutions qu'il s'était faites. Une fois, il manqua la visite, le lendemain son cours, et, savourant la paresse, peu à peu, n'y retourna plus.

Tentu saja, karena kelambanan; dia akhirnya melanggar semua resolusi yang telah dia buat. Suatu kali, dia tidak datang pada kunjungan itu, hari berikutnya dia tidak datang pada kelasnya, dan, menikmati kemalasan, secara bertahap, dia tidak kembali lagi.

Il prit l'habitude du cabaret, avec la passion des dominos.

Dia membiasakan diri dengan kedai kopi, dengan hasrat bermain domino.

S'enfermer chaque soir dans un sale appartement public, pour y taper sur des tables de marbre de petits os de mouton marqués de points noirs, lui semblait un acte précieux de sa liberté, qui le rehaussait d'estime vis-à-vis de lui-même.

Mengurung diri setiap malam di apartemen publik yang kotor, untuk memukul meja marmer dengan tulang domba kecil yang ditandai dengan titik-titik hitam, tampaknya merupakan tindakan berharga dari kebebasannya, yang meningkatkan harga dirinya sendiri.

C'était comme l'initiation au monde, l'accès des plaisirs défendus; et, en entrant, il posait la main sur le bouton de la porte avec une joie presque sensuelle.

Itu seperti inisiasi ke dunia, akses ke kesenangan yang terlarang; dan, saat memasuki tempat itu, dia meletakkan tangannya di kenop pintu dengan kegembiraan yang hampir sensual.

Alors, beaucoup de choses comprimées en lui, se dilatèrent; il apprit par coeur des couplets qu'il chantait aux bienvenues, s'enthousiasma pour Béranger, sut faire du punch et connut enfin l'amour.

Kemudian, banyak hal yang terpendam dalam dirinya, meluas; dia hafal bait-bait lagu yang dia nyanyikan pada tamu-tamu, terpesona oleh Béranger, tahu cara membuat punch, dan akhirnya mengenal cinta.

Grâce à ces travaux préparatoires, il échoua complètement à son examen d'officier de santé. On l'attendait le soir même à la maison pour fêter son succès.

Berkat persiapan ini, dia gagal total dalam ujian perwira kesehatan. Dia diharapkan kembali ke rumah pada malam itu untuk merayakan kesuksesannya.

Il partit à pied et s'arrêta vers l'entrée du village, où il fit demander sa mère, lui conta tout.

Dia berangkat dengan berjalan kaki dan berhenti di dekat pintu masuk desa, di mana dia meminta ibunya, dan menceritakan semuanya padanya.

Elle l'excusa, rejetant l'échec sur l'injustice des examinateurs, et le raffermit un peu, se chargeant d'arranger les choses.

Ibu itu memaafkannya, menyalahkan kegagalan pada ketidakadilan para penguji, dan sedikit memperkuatnya, dengan bertanggung jawab untuk memperbaiki keadaan.

Cinq ans plus tard seulement, M. Bovary connut la vérité; elle était vieille, il l'accepta, ne pouvant d'ailleurs supposer qu'un homme issu de lui fût un sot.

Hanya lima tahun kemudian, Tuan Bovary mengetahui kebenarannya; ibunya sudah tua, dan dia menerimanya, tidak bisa membayangkan bahwa seorang pria dari keturunannya akan bodoh.

Charles se remit donc au travail et prépara sans discontinuer les matières de son examen, dont il apprit d'avance toutes les questions par coeur. Il fut reçu avec une assez bonne note. Quel beau jour pour sa mère! On donna un grand dîner.

Charles kemudian kembali bekerja dan terus mempersiapkan materi ujiannya, di mana dia sudah hafal semua pertanyaan sebelumnya. Dia diterima dengan nilai yang cukup baik. Hari yang indah bagi ibunya! Mereka mengadakan makan malam besar.

Où irait-il exercer son art? À Tostes. Il n'y avait là qu'un vieux médecin. Depuis longtemps madame Bovary guettait sa mort, et le bonhomme n'avait point encore plié bagage, que Charles était installé en face, comme son successeur.

Di mana dia akan menjalankan profesinya? Di Tostes. Hanya ada seorang dokter tua di sana. Nyonya Bovary sudah lama menunggu kematiannya, dan pria itu belum pindah, ketika Charles sudah duduk di hadapannya, sebagai penerusnya.

Mais ce n'était pas tout que d'avoir élevé son fils, de lui avoir fait apprendre la médecine et découvert Tostes pour l'exercer: il lui fallait une femme. Elle lui en trouva une: la veuve d'un huissier de Dieppe, qui avait quarante-cinq ans et douze cents livres de rente.

Tetapi itu tidak cukup, membesarkan anaknya, membuatnya belajar kedokteran, dan menemukan Tostes untuk mempraktikkannya: dia membutuhkan seorang istri. Ibunya menemukannya satu: janda seorang juru tulis dari Dieppe, yang berusia empat puluh lima tahun dan memiliki pensiun sebesar seribu dua ratus franc.

Quoiqu'elle fût laide, sèche comme un cotret, et bourgeonnée comme un printemps, certes madame Dubuc ne manquait pas de partis à choisir.

Meskipun dia jelek, kering seperti kambing jantan, dan penuh kesuburan seperti musim semi, Nyonya Dubuc tentu saja tidak kekurangan calon untuk dipilih.

Pour arriver à ses fins, la mère Bovary fut obligée de les évincer tous, et elle déjoua même fort habilement les intrigues d'un charcutier qui était soutenu par les prêtres.

Untuk mencapai tujuannya, Ibu Bovary terpaksa mengusir semuanya, dan dia bahkan sangat cekatan menggagalkan intrik seorang penjual daging yang didukung oleh para imam.

Charles avait entrevu dans le mariage l'avènement d'une condition meilleure, imaginant qu'il serait plus libre et pourrait disposer de sa personne et de son argent.

Charles telah melihat dalam pernikahan kemunculan kondisi yang lebih baik, membayangkan bahwa dia akan lebih bebas dan dapat mengatur dirinya sendiri dan uangnya.

Mais sa femme fut le maître; il devait devant le monde dire ceci, ne pas dire cela, faire maigre tous les vendredis, s'habiller comme elle l'entendait, harceler par son ordre les clients qui ne payaient pas.

Tetapi istrinya adalah yang mengendalikan; dia harus mengatakan ini di hadapan dunia, bukan itu, makan makanan sederhana setiap hari Jumat, berpakaian sesuai keinginannya, mengganggu pelanggan yang tidak membayar atas perintahnya.

Elle décachetait ses lettres, épiait ses démarches, et l'écoutait, à travers la cloison, donner ses consultations dans son cabinet, quand il y avait des femmes.

Dia membuka surat-suratnya, mengawasi langkah-langkahnya, dan mendengarkan dia, melalui dinding, memberikan konsultasi di kantornya, ketika ada wanita.

Il lui fallait son chocolat tous les matins, des égards à n'en plus finir.

Dia membutuhkan cokelatnya setiap pagi, perhatian yang tak ada habisnya.

Elle se plaignait sans cesse de ses nerfs, de sa poitrine, de ses humeurs.

Dia terus-menerus mengeluh tentang sarafnya, dadanya, dan suasana hatinya.

Le bruit des pas lui faisait mal; on s'en allait, la solitude lui devenait odieuse; revenait-on près d'elle, c'était pour la voir mourir, sans doute.

Suara langkah kaki membuatnya sakit; orang pergi, kesendirian menjadi menjengkelkan baginya; jika orang kembali ke sisinya, itu pasti untuk melihatnya mati.

Le soir, quand Charles rentrait, elle sortait de dessous ses draps ses longs bras maigres, les lui passait autour du cou, et, l'ayant fait asseoir au bord du lit, se mettait à lui parler de ses chagrins: il l'oubliait, il en aimait une autre!

Malam, ketika Charles pulang, dia mengeluarkan tangan kurusnya dari bawah selimut, memeluk lehernya, dan, setelah membuatnya duduk di tepi tempat tidur, mulai mengoceh tentang kesedihannya: dia melupakannya, dia mencintai wanita lain!

On lui avait bien dit qu'elle serait malheureuse; et elle finissait en lui demandant quelque sirop pour sa santé et un peu plus d'amour.

Dia memang telah diberi tahu bahwa dia akan sengsara; dan dia akhirnya memintanya untuk membawakan sirup untuk kesehatannya dan sedikit lebih banyak cinta.

Book cover

Première Partie I

1.0×

SELALU AKTIF

Pasang DiscoVox

Klik ikon instal di bilah alamat di sebelah kanan, lalu konfirmasi.

Pasang Aplikasi

Bergabung di Discord