Book cover

KREDIT

Arsène Lupin contre Herlock Sholmès

Book cover

Read by Gilles G. Le Blanc for LibriVox in 2013.

Le Numéro 514 — Série 23 I.

Le 8 décembre de l’an dernier, M. Gerbois, professeur de mathématiques au lycée de Versailles, dénicha, dans le fouillis d’un marchand de bric-à-brac, un petit secrétaire en acajou qui lui plut par la multiplicité de ses tiroirs.

Pada tanggal 8 Desember tahun lalu, Tuan Gerbois, seorang guru matematika di SMA Versailles, menemukan sebuah meja kecil dari kayu jati di antara tumpukan barang-barang antik, yang menarik perhatiannya karena banyaknya laci yang dimilikinya.

— Voilà bien ce qu’il me faut pour l’anniversaire de Suzanne, pensa-t-il.

— Inilah yang aku butuhkan untuk ulang tahun Suzanne, pikirnya.

Et comme il s’ingéniait, dans la mesure de ses modestes ressources, à faire plaisir à sa fille, il débattit le prix et versa la somme de soixante-cinq francs.

Dan karena ia berusaha, sebisa mungkin dengan sumber daya yang terbatas, untuk membuat putrinya senang, ia menawar harganya dan membayar sejumlah enam puluh lima franc.

Au moment où il donnait son adresse, un jeune homme, de tournure élégante, et qui furetait déjà de droite et de gauche, aperçut le meuble et demanda :

Saat ia memberikan alamatnya, seorang pemuda dengan sosok yang elegan, yang sudah mengintai kiri dan kanan, melihat furnitur itu dan bertanya:

— Combien ?

— Berapa harganya?

— Il est vendu, répliqua le marchand.

— Itu sudah terjual, jawab si penjual.

— Ah !... À Monsieur, peut-être ?

— Ah!... Mungkin untuk Tuan ini?

M. Gerbois salua et, d’autant plus heureux d’avoir ce meuble qu’un de ses semblables le convoitait, il se retira.

Tuan Gerbois menyapa dan, semakin senang karena furnitur itu diinginkan oleh seseorang yang sepertinya, ia pergi.

Mais il n’avait pas fait dix pas dans la rue qu’il fut rejoint par le jeune homme qui, le chapeau à la main et d’un ton de parfaite courtoisie, lui dit :

Tapi ia belum berjalan sepuluh langkah di jalan ketika ia diikuti oleh pemuda itu, yang dengan topi di tangan dan dengan nada yang sangat sopan, berkata kepadanya:

— Je vous demande infiniment pardon, monsieur... Je vais vous poser une question indiscrète... Cherchiez-vous ce secrétaire plus spécialement qu’autre chose ?

— Saya mohon maaf, Tuan... Saya akan mengajukan pertanyaan yang tidak pantas... Apakah Anda mencari sekretaris ini lebih khusus daripada yang lain?

— Non. Je cherchais une balance d’occasion pour certaines expériences de physique.

— Tidak. Saya mencari timbangan bekas untuk beberapa eksperimen fisika.

— Par conséquent, vous n’y tenez pas beaucoup ?

— Jadi, Anda tidak terlalu menginginkannya?

— J’y tiens, voilà tout.

— Saya menginginkannya, itu saja.

— Parce qu’il est ancien, peut-être ?

— Mungkin karena itu sudah tua?

— Parce qu’il est commode.

— Karena itu nyaman.

— En ce cas, vous consentiriez à l’échanger contre un secrétaire aussi commode, mais en meilleur état ?

— Dalam hal ini, apakah Anda bersedia menukarnya dengan sekretaris yang juga nyaman, tetapi dalam kondisi yang lebih baik?

— Celui-ci est en bon état, et l’échange me paraît inutile.

— Yang ini dalam kondisi baik, dan pertukaran itu tampaknya tidak perlu bagi saya.

— Cependant...

— Namun...

M. Gerbois est un homme facilement irritable et de caractère ombrageux. Il répondit sèchement :

Tuan Gerbois adalah orang yang mudah tersinggung dan pemarah. Dia menjawab dengan keras:

— Je vous en prie, monsieur, n’insistez pas.

— Mohon maaf, tuan, jangan terus menekan saya.

L’inconnu se planta devant lui.

Orang tak dikenal itu berdiri tepat di depannya.

— J’ignore le prix que vous l’avez payé, monsieur... je vous en offre le double.

— Saya tidak tahu harga yang Anda bayarkan untuk itu, tuan... Saya menawarkan harga dua kali lipat untuk itu.

— Non.

— Tidak.

— Le triple ?

— Tiga kali lipat?

— Oh ! restons-en là, s’écria le professeur, impatienté, ce qui m’appartient n’est pas à vendre.

— Oh! Biarkan saja, teriak sang profesor dengan kesal, yang menjadi milik saya tidak untuk dijual.

Le jeune homme le regarda fixement, d’un air que M. Gerbois ne devait pas oublier, puis, sans mot dire, tourna sur ses talons et s’éloigna.

Pemuda itu menatapnya tajam, dengan ekspresi yang tidak akan dilupakan oleh Tuan Gerbois, lalu tanpa berkata apa pun, berbalik dan pergi.

Une heure après on apportait le meuble dans la maisonnette que le professeur occupait sur la route de Viroflay. Il appela sa fille.

Satu jam kemudian, perabotan itu dibawa ke rumah kecil yang dihuni sang profesor di jalan Viroflay. Dia memanggil putrinya.

— Voici pour toi, Suzanne, si toutefois il te convient.

— Ini untukmu, Suzanne, jika itu cocok untukmu.

Suzanne était une jolie créature, expansive et heureuse. Elle se jeta au cou de son père et l’embrassa avec autant de joie que s’il lui avait offert un cadeau royal.

Suzanne adalah gadis yang cantik, ceria, dan bahagia. Dia memeluk ayahnya dan menciumnya dengan sukacita seolah-olah ayahnya telah memberinya hadiah yang sangat berharga.

Le soir même, l’ayant placé dans sa chambre avec l’aide d’Hortense, la bonne, elle nettoya les tiroirs et rangea soigneusement ses papiers, ses boîtes à lettres, sa correspondance, ses collections de cartes postales, et quelques souvenirs furtifs qu’elle conservait en l’honneur de son cousin Philippe.

Malam itu, setelah membantu Hortense, pembantu rumah tangga, meletakkan perabotan itu di kamarnya, dia membersihkan laci-laci dan mengatur dengan cermat kertas-kertasnya, kotak suratnya, korespondensinya, koleksi kartu posnya, dan beberapa kenangan sembunyi-sembunyi yang dia simpan untuk menghormati sepupunya, Philippe.

Le lendemain, à sept heures et demie, M. Gerbois se rendit au lycée. À dix heures, Suzanne, suivant une habitude quotidienne, l’attendait à la sortie, et c’était un grand plaisir pour lui que d’aviser, sur le trottoir opposé à la grille, sa silhouette gracieuse et son sourire d’enfant.

Hari berikutnya, pukul 7.30, Tuan Gerbois pergi ke sekolah menengah. Pukul 10, Suzanne, mengikuti kebiasaannya setiap hari, menunggu ayahnya di luar sekolah, dan sangat menyenangkan baginya melihat sosok anak itu yang anggun dan senyumnya di trotoar yang berlawanan dengan gerbang sekolah.

Ils s’en revinrent ensemble.

Mereka kembali bersama-sama.

— Et ton secrétaire ?

— Dan sekretarmu?

— Une pure merveille ! Hortense et moi, nous avons fait les cuivres. On dirait de l’or.

— Sungguh luar biasa! Hortense dan aku telah memolesnya. Itu tampak seperti emas.

— Ainsi, tu es contente ?

— Jadi, kamu puas?

— Si je suis contente ! c’est-à-dire que je ne sais pas comment j’ai pu m’en passer jusqu’ici.

— Sangat puas! Artinya, aku tidak tahu bagaimana aku bisa tanpanya sampai sekarang.

Ils traversèrent le jardin qui précède la maison. M. Gerbois proposa :

Mereka melintasi taman yang berada di depan rumah. Tuan Gerbois mengusulkan:

— Nous pourrions aller le voir avant le déjeuner ?

— Kita bisa mengunjunginya sebelum makan siang?

— Oh ! oui, c’est une bonne idée.

— Oh! Ya, itu ide yang bagus.

Elle monta la première, mais, arrivée au seuil de sa chambre, elle poussa un cri d’effarement.

Dia naik duluan, tetapi, saat sampai di ambang pintu kamarnya, dia menjerit kaget.

— Qu’y a-t-il donc ? balbutia M. Gerbois.

— Ada apa sih? gagap Tuan Gerbois.

À son tour il entra dans la chambre. Le secrétaire n’y était plus.

Dia pula masuk ke kamar. Sekretaris itu tidak ada di sana lagi.

...Ce qui étonna le juge d’instruction, c’est l’admirable simplicité des moyens employés.

...Hal yang membuat hakim penyidang takjub adalah kesederhanaan metode yang digunakan itu sangat luar biasa.

En l’absence de Suzanne, et tandis que la bonne faisait son marché, un commissionnaire muni de sa plaque — des voisins la virent — avait arrêté sa charrette devant le jardin et sonné par deux fois.

Saat Suzanne tidak ada, dan saat pembantu itu sedang berbelanja, seorang kurir dengan lencananya — para tetangga melihatnya — telah menghentikan gerobaknya di depan taman dan membunyikan bel dua kali.

Les voisins, ignorant que la bonne était dehors, n’eurent aucun soupçon, de sorte que l’individu effectua sa besogne dans la plus absolue quiétude.

Para tetangga, tidak mengetahui bahwa pembantu itu ada di luar, tidak curiga sama sekali, sehingga orang itu bisa melakukan tugasnya dengan sangat tenang.

À remarquer ceci : aucune armoire ne fut fracturée, aucune pendule dérangée.

Perlu dicatat: tidak ada lemari yang dirusak, tidak ada jam yang diganggu.

Bien plus, le porte-monnaie de Suzanne, qu’elle avait laissé sur le marbre du secrétaire, se retrouva sur la table voisine avec les pièces d’or qu’il contenait.

Terlebih lagi, dompet Suzanne, yang dia tinggalkan di atas meja sekretaris, ditemukan di atas meja sebelah dengan koin emas di dalamnya.

Le mobile du vol était donc nettement déterminé, ce qui rendait le vol d’autant plus inexplicable, car, enfin, pourquoi courir tant de risques pour un butin si minime ?

Motif pencurian itu jelas, yang membuat pencurian itu semakin tidak bisa dijelaskan, karena, pada akhirnya, mengapa mengambil risiko besar untuk jarahan yang sangat kecil?

Le seul indice que put fournir le professeur fut l’incident de la veille.

Satu-satunya petunjuk yang bisa diberikan oleh profesor adalah insiden hari sebelumnya.

— Tout de suite ce jeune homme a marqué, de mon refus, une vive contrariété, et j’ai eu l’impression très nette qu’il me quittait sur une menace.

—"Sejak saat itu, pemuda itu sangat marah dengan penolakanku, dan aku memiliki kesan yang sangat jelas bahwa dia pergi sambil membuat ancaman."

C’était bien vague. On interrogea le marchand. Il ne connaissait ni l’un ni l’autre de ces deux messieurs. Quant à l’objet, il l’avait acheté quarante francs, à Chevreuse, dans une vente après décès, et croyait bien l’avoir revendu à sa juste valeur. L’enquête poursuivie n’apprit rien de plus.

Itu sangat tidak jelas. Mereka menanyai pedagang itu. Dia tidak mengenal kedua pria itu. Adapun benda itu, dia telah membelinya seharga empat puluh franc, di Chevreuse, dalam penjualan setelah kematian, dan percaya bahwa dia telah menjualnya kembali dengan harga yang wajar. Penyelidikan lebih lanjut tidak menemukan apa pun yang lebih berguna.

Mais M. Gerbois resta persuadé qu’il avait subi un dommage énorme. Une fortune devait être dissimulée dans le double-fond d’un tiroir, et c’était la raison pour laquelle le jeune homme, connaissant la cachette, avait agi avec une telle décision.

Tetapi Tuan Gerbois tetap yakin bahwa dia telah mengalami kerugian besar. Sebuah kekayaan pasti disembunyikan di bagian bawah laci, dan itulah alasan mengapa pemuda itu, mengetahui tempat persembunyian itu, telah bertindak dengan begitu tegas.

— Mon pauvre père, qu’aurions-nous fait de cette fortune ? répétait Suzanne.

- "Ayahku yang malang, apa yang akan kita lakukan dengan kekayaan itu?" ulang Suzanne.

— Comment ! mais avec une pareille dot, tu pouvais prétendre aux plus hauts partis.

- "Apa! Tapi dengan mahar seperti itu, kamu bisa mengincar keluarga terkaya."

Suzanne, qui bornait ses prétentions à son cousin Philippe, lequel était un parti pitoyable, soupirait amèrement. Et dans la petite maison de Versailles, la vie continua, moins gaie, moins insouciante, assombrie de regrets et de déceptions.

Suzanne, yang membatasi harapannya pada sepupunya Philippe, yang merupakan pilihan yang menyedihkan, mendesah pahit. Dan di rumah kecil Versailles, kehidupan berlanjut, kurang ceria, kurang riang, dibayangi oleh penyesalan dan kekecewaan.

Deux mois se passèrent. Et soudain, coup sur coup, les événements les plus graves, une suite imprévue d’heureuses chances et de catastrophes !...

Dua bulan berlalu. Dan tiba-tiba, berturut-turut, peristiwa paling serius, serangkaian keberuntungan dan bencana yang tak terduga!...

Le premier février, à cinq heures et demie, M. Gerbois, qui venait de rentrer, un journal du soir à la main, s’assit, mit ses lunettes et commença à lire. La politique ne l’intéressant pas, il tourna la page. Aussitôt un article attira son attention, intitulé :

Pada tanggal 1 Februari, pukul lima setengah, Tuan Gerbois, yang baru saja kembali, dengan koran malam di tangan, duduk, memakai kacamata dan mulai membaca. Karena politik tidak menarik minatnya, dia membalik halaman. Segera sebuah artikel menarik perhatiannya, berjudul:

« Troisième tirage de la loterie des Associations de la Presse... »

"Undian ketiga dari Asosiasi Pers..."

« Le numéro 514-série 23 gagne un million... »

"Nomor 514-seri 23 memenangkan satu juta..."

Le journal lui glissa des doigts. Les murs vacillèrent devant ses yeux, et son cœur cessa de battre. Le numéro 514-série 23, c’était son numéro ! Il l’avait acheté par hasard, pour rendre service à l’un de ses amis, car il ne croyait guère aux faveurs du destin, et voilà qu’il gagnait !

Koran itu terlepas dari tangannya. Dinding bergelombang di depan matanya, dan jantungnya berhenti berdetak. Nomor 514-seri 23, itu nomornya! Dia telah membelinya secara kebetulan, untuk membantu salah satu temannya, karena dia tidak terlalu percaya pada keberuntungan, dan lihatlah, dia menang!

Vite, il tira son calepin. Le numéro 514-série 23 était bien inscrit, pour mémoire, sur la page de garde. Mais le billet ?

Cepat, dia mengeluarkan buku catatannya. Nomor 514-seri 23 memang tercatat, sebagai kenangan, di halaman sampul. Tapi tiketnya?

Il bondit vers son cabinet de travail pour y chercher la boîte d’enveloppes parmi lesquelles il avait glissé le précieux billet, et dès l’entrée il s’arrêta net, chancelant de nouveau et le cœur contracté : la boîte d’enveloppes ne se trouvait pas là, et, chose terrifiante, il se rendait subitement compte qu’il y avait des semaines qu’elle n’était pas là !

Dia melompat ke kantor kerjanya untuk mencari kotak amplop di antaranya dia telah menyimpan tiket berharga itu, dan segera setelah masuk, dia berhenti tiba-tiba, terhuyung lagi dan dengan hati yang terenyah: kotak amplop itu tidak ada di sana, dan, hal yang mengerikan, dia tiba-tiba menyadari bahwa itu sudah tidak ada di sana selama berminggu-minggu!

Depuis des semaines, il ne l’apercevait plus devant lui aux heures où il corrigeait les devoirs de ses élèves !

Selama berminggu-minggu, dia tidak melihatnya di depannya pada saat-saat dia memeriksa tugas-tugas murid-muridnya!

Un bruit de pas sur le gravier du jardin... Il appela :

Suara langkah kaki di atas kerikil taman... Dia memanggil:

— Suzanne ! Suzanne !

— Suzanne! Suzanne!

Elle arrivait de course. Elle monta précipitamment. Il bégaya d’une voix étranglée :

Dia datang dengan cepat. Dia naik dengan terburu-buru. Dia tergagap-gagap dengan suara tercekik:

— Suzanne... la boîte... la boîte d’enveloppes ?...

— Suzanne... kotak itu... kotak amplop itu?...

— Laquelle ?

— Yang mana?

— Celle du Louvre... que j’avais rapportée un jeudi... et qui était au bout de cette table.

— Yang dari Louvre... yang aku bawa pada hari Kamis... dan yang ada di ujung meja ini.

— Mais rappelle-toi, père... c’est ensemble que nous l’avons rangée...

— Tapi ingat, ayah... kita bersama-sama yang merapikannya...

— Quand ?

— Kapan?

— Le soir... tu sais... la veille du jour...

— Malam itu... kau tahu... hari sebelumnya...

— Mais où ?... réponds... tu me fais mourir...

— Tapi di mana?... jawab... kau membuatku gila...

— Où ?... dans le secrétaire.

— Di mana?... di dalam laci itu.

— Dans le secrétaire qui a été volé ?

— Di laci yang dicuri itu?

— Oui.

— Ya.

— Dans le secrétaire qui a été volé !

— Di laci yang dicuri itu!

Il répéta ces mots tout bas, avec une sorte d’épouvante. Puis il lui saisit la main, et d’un ton plus bas encore :

Ia mengulangi kata-kata itu dengan suara rendah, dengan rasa ngeri. Lalu ia menggenggam tangannya, dan dengan suara yang lebih rendah lagi:

— Elle contenait un million, ma fille...

— Ada satu juta di dalamnya, putriku...

— Ah ! père, pourquoi ne me l’as-tu pas dit ? murmura-t-elle naïvement.

— Ah! Ayah, kenapa kau tidak memberitahuku? gumamnya polos.

— Un million ! reprit-il, c’était le numéro gagnant des bons de la Presse.

— Satu juta! ulangnya, itu nomor pemenang tiket lotere Press.

L’énormité du désastre les écrasait, et longtemps ils gardèrent un silence qu’ils n’avaient pas le courage de rompre.

Besaran bencana itu membuat mereka tertekan, dan untuk waktu yang lama mereka tetap diam, tanpa memiliki keberanian untuk memecah keheningan itu.

Enfin Suzanne prononça :

Akhirnya Suzanne berkata:

— Mais, père, on te le paiera tout de même.

— Tapi, Ayah, mereka tetap akan membayarmu.

— Pourquoi ? sur quelles preuves ?

— Mengapa? Berdasarkan bukti apa?

— Il faut donc des preuves ?

— Jadi kita butuh bukti?

— Parbleu !

— Tentu saja!

— Et tu n’en as pas ?

— Dan kamu tidak punya bukti?

— Si, j’en ai une.

— Ya, aku punya bukti.

— Alors ?

— Lalu?

— Elle était dans la boîte.

— Buktinya ada di dalam kotak itu.

— Dans la boîte qui a disparu ?

— Di dalam kotak yang hilang itu?

— Oui. Et c’est l’autre qui touchera.

— Ya. Dan yang lainnya akan mendapatkan bagiannya.

— Mais ce serait abominable ! Voyons, père, tu pourras t’y opposer ?

— Tapi itu akan sangat mengerikan! Ayolah, ayah, kamu pasti bisa mencegahnya kan?

— Est-ce qu’on sait ! est-ce qu’on sait ! cet homme doit être si fort ! il dispose de telles ressources !... Souviens-toi... l’affaire de ce meuble...

— Siapa yang tahu! Siapa yang tahu! Pria itu pasti sangat kuat! Dia memiliki sumber daya yang sangat besar!... Ingat... kasus perabotan itu...

Il se releva dans un sursaut d’énergie, et frappant du pied :

Dia berdiri dengan penuh semangat, lalu meninju tanah:

— Eh bien, non, non, il ne l’aura pas, ce million, il ne l’aura pas ! Pourquoi l’aurait-il ? Après tout, si habile qu’il soit, lui non plus ne peut rien faire. S’il se présente pour toucher, on le coffre ! Ah ! nous verrons bien, mon bonhomme !

— Tidak, tidak, dia tidak akan mendapatkan uang itu, satu juta itu, dia tidak akan mendapatkannya! Kenapa dia harus mendapatkannya? Lagipula, sehebat apa pun dia, dia tetap tidak bisa berbuat apa-apa. Jika dia muncul untuk mendapatkan uang itu, kita akan memenjarakannya! Ah! Kita lihat saja nanti, kawan!

— Tu as donc une idée, père ?

— Jadi kamu punya ide, ayah?

— Celle de défendre nos droits, jusqu’au bout, quoi qu’il arrive ! Et nous réussirons !... Le million est à moi : je l’aurai !

— Ide untuk mempertahankan hak-hak kita, sampai akhir, apa pun yang terjadi! Dan kita akan berhasil!... Satu juta itu milikku: aku akan mendapatkannya!

Quelques minutes plus tard, il expédiait cette dépêche :

Beberapa menit kemudian, dia mengirim telegram ini:

« Gouverneur Crédit Foncier, « rue Capucines, Paris. « Suis possesseur du numéro 514-série 23, mets opposition par toutes voies légales à toute réclamation étrangère. « Gerbois. » Presque en même temps parvenait au Crédit Foncier cet autre télégramme :

"Gubernur Crédit Foncier, "Rue Capucines, Paris. "Saya pemilik nomor 514-seri 23, saya menentang klaim asing dengan segala cara yang sah." Gerbois." Hampir bersamaan waktunya, telegram lain tiba di Crédit Foncier:

« Le numéro 514-série 23 est en ma possession. « Arsène Lupin. »

"Nomor 514-seri 23 ada dalam kepemilikan saya." Arsène Lupin."

Chaque fois que j’entreprends de raconter quelqu’une des innombrables aventures dont se compose la vie d’Arsène Lupin, j’éprouve une véritable confusion, tellement il me semble que la plus banale de ces aventures est connue de tous ceux qui vont me lire.

Setiap kali aku mencoba menceritakan salah satu dari banyak petualangan dalam hidup Arsène Lupin, aku merasa sangat bingung, karena sepertinya petualangan paling biasa pun diketahui oleh semua orang yang akan membaca ceritaku.

De fait, il n’est pas un geste de notre « voleur national », comme on l’a si joliment appelé, qui n’ait été signalé de la façon la plus retentissante, pas un exploit que l’on n’ait étudié sous toutes ses faces, pas un acte qui n’ait été commenté avec cette abondance de détails que l’on réserve d’ordinaire au récit des actions héroïques.

Faktanya, tidak ada satu tindakan pun dari "pencuri nasional" kami, sebagaimana dia disebut dengan indah, yang tidak dilaporkan dengan sangat sensasional, tidak ada satu prestasi pun yang tidak dipelajari dari semua sisi, tidak ada satu tindakan pun yang tidak dikomentari dengan kelimpahan detail yang biasanya disediakan untuk kisah aksi heroik.

Qui ne connaît, par exemple, cette étrange histoire de « La Dame Blonde », avec ces épisodes curieux que les reporters intitulaient en gros caractères : Le numéro 514-série 23 !...

Siapa yang tidak tahu, misalnya, kisah aneh "The Blonde Lady", dengan episode-episode aneh yang oleh wartawan diberi judul besar: Nomor 514-seri 23!...

Le crime de l’avenue Henri-Martin !...

Kejahatan di Avenue Henri-Martin!...

Le diamant bleu !...

Berlian biru!...

Quel bruit autour de l’intervention du fameux détective anglais Herlock Sholmès !

Betapa hebohnya seputar intervensi detektif Inggris terkenal Herlock Sholmès!

Quelle effervescence après chacune des péripéties qui marquèrent la lutte de ces deux grands artistes !

Betapa gemparnya setelah setiap peristiwa yang menandai pertempuran antara dua seniman hebat ini!

Et quel vacarme sur les boulevards, le jour où les camelots vociféraient : « L’arrestation d’Arsène Lupin ! »

Dan betapa keributannya di boulevard, hari ketika para pedagang asongan berteriak: "Penangkapan Arsène Lupin!"

Mon excuse, c’est que j’apporte du nouveau : j’apporte le mot de l’énigme.

Alasanku adalah aku membawa hal baru: aku membawa kunci teka-teki itu.

Il reste toujours de l’ombre autour de ces aventures : je la dissipe.

Masih ada kabut di sekitar petualangan ini: aku akan mengusirnya.

Je reproduis des articles lus et relus, je recopie d’anciennes interviews : mais tout cela, je le coordonne, je le classe, et je le soumets à l’exacte vérité.

Aku memperbanyak artikel yang sudah banyak kubaca dan kubaca ulang, aku menyalin wawancara lama: tetapi semua ini, aku mengoordinasinya, mengklasifikasinya, dan menyerahkannya pada kebenaran yang tepat.

Mon collaborateur, c’est Arsène Lupin dont la complaisance à mon égard est inépuisable.

Kolaboratorku adalah Arsène Lupin yang kesopanannya terhadapku tidak ada habisnya.

Et c’est aussi, en l’occurrence, l’ineffable Wilson, l’ami et le confident de Sholmès.

Dan itu juga, dalam hal ini, Wilson yang tak terlukiskan, teman dan kerabat Sholmès.

On se rappelle le formidable éclat de rire qui accueillit la publication de la double dépêche. Le nom seul d’Arsène Lupin était un gage d’imprévu, une promesse de divertissement pour la galerie. Et la galerie, c’était le monde entier.

Kita ingat tawa hebat yang menyambut publikasi dari dua kabel berita itu. Nama Arsène Lupin saja sudah menjamin hal yang tak terduga, janji hiburan bagi publik. Dan publik itu adalah seluruh dunia.

Des recherches opérées aussitôt par le Crédit Foncier, il résulta que le numéro 514-série 23 avait été délivré par l’intermédiaire du Crédit Lyonnais, succursale de Versailles, au commandant d’artillerie Bessy.

Dari penelitian yang segera dilakukan oleh Crédit Foncier, diketahui bahwa nomor 514-seri 23 telah dikeluarkan melalui Crédit Lyonnais, cabang Versailles, kepada komandan artileri Bessy.

Or, le commandant était mort d’une chute de cheval.

Namun, komandan itu telah meninggal karena jatuh dari kudanya.

On sut, par des camarades auxquels il s’était confié que, quelque temps avant sa mort, il avait dû céder son billet à un ami.

Kita mengetahui, dari rekan-rekannya yang telah dia percayai, bahwa beberapa waktu sebelum kematiannya, dia harus menyerahkan tiketnya kepada seorang teman.

— Cet ami, c’est moi, affirma M. Gerbois.

- "Teman itu adalah aku," tegas Tuan Gerbois.

— Prouvez-le, objecta le gouverneur du Crédit Foncier.

- "Buktikan itu," bantah gubernur Crédit Foncier.

— Que je le prouve ? Facilement. Vingt personnes vous diront que j’avais avec le commandant des relations suivies et que nous nous rencontrions au café de la Place d’Armes. C’est là qu’un jour, pour l’obliger dans un moment de gêne, je lui ai repris son billet contre la somme de vingt francs.

- "Buktikan? Mudah saja. Dua puluh orang akan memberitahumu bahwa aku memiliki hubungan yang erat dengan komandan itu dan kami sering bertemu di kafe Place d'Armes. Di sana, suatu hari, untuk membantunya di saat canggung, aku mengambil tiketnya dengan imbalan uang dua puluh franc."

— Vous avez des témoins de cet échange ?

- "Kamu punya saksi untuk pertukaran itu?"

— Non.

- "Tidak."

— En ce cas, sur quoi fondez-vous votre réclamation ?

- "Dalam hal ini, apa dasar klaimmu?"

— Sur la lettre qu’il m’a écrite à ce sujet.

- "Surat yang dia tulis padaku tentang hal itu."

— Quelle lettre ?

- "Surat apa?"

— Une lettre qui était épinglée avec le billet.

- "Surat yang disematkan bersama tiket itu."

— Montrez-la.

- "Tunjukkan itu."

— Mais elle se trouvait dans le secrétaire volé !

- "Tapi itu ada di dalam laci yang dicuri!"

— Retrouvez-la.

- "Temukan itu."

Arsène Lupin la communiqua, lui.

Arsène Lupin yang memberikannya padanya.

Une note insérée par l’Écho de France — lequel a l’honneur d’être son organe officiel, et dont il est, paraît-il, un des principaux actionnaires — une note annonça qu’il remettait entre les mains de Me Detinan, son avocat-conseil, la lettre que le commandant Bessy lui avait écrite, à lui personnellement.

Sebuah catatan yang dimasukkan oleh Écho de France - yang memiliki kehormatan menjadi organ resminya, dan tampaknya dia adalah salah satu pemegang saham utamanya - sebuah catatan mengumumkan bahwa dia menyerahkan surat yang ditulis Komandan Bessy kepadanya, secara pribadi, ke tangan Me Detinan, pengacara dan penasihatnya.

Ce fut une explosion de joie : Arsène Lupin prenait un avocat ! Arsène Lupin, respectueux des règles établies, désignait pour le représenter un membre du barreau !

Itu adalah ledakan kegembiraan: Arsène Lupin mengambil seorang pengacara! Arsène Lupin, yang menghormati aturan yang ditetapkan, menunjuk seorang anggota bar untuk mewakilinya!

Toute la presse se rua chez Me Detinan, député radical influent, homme de haute probité en même temps que d’esprit fin, un peu sceptique, volontiers paradoxal.

Seluruh pers berbondong-bondong ke Me Detinan, seorang deputi radikal yang berpengaruh, seorang pria dengan integritas tinggi sekaligus cerdas, sedikit skeptis, dan suka memberikan pendapat yang berlawanan dengan arus utama.

Me Detinan n’avait jamais eu le plaisir de rencontrer Arsène Lupin — et il le regrettait vivement — mais il venait de recevoir ses instructions, et, très touché d’un choix dont il sentait tout l’honneur, il comptait défendre vigoureusement le droit de son client.

Me Detinan tidak pernah memiliki kesempatan untuk bertemu Arsène Lupin - dan dia sangat menyesalinya - tetapi dia baru saja menerima instruksi, dan sangat tersentuh dengan pilihan itu, yang dia rasakan sangat menghormatinya, dan dia berencana untuk membela hak kliennya dengan penuh semangat.

Il ouvrit donc le dossier nouvellement constitué, et, sans détours, exhiba la lettre du commandant.

Dia kemudian membuka berkas yang baru disusun, dan tanpa ragu-ragu, menunjukkan surat dari komandan itu.

Elle prouvait bien la cession du billet, mais ne mentionnait pas le nom de l’acquéreur. «

Itu memang membuktikan penyerahan tiket, tetapi tidak menyebutkan nama pembelinya.

Mon cher ami... »,

"Teman baikku..."

disait-elle simplement.

, katanya sederhana.

— « Mon cher ami », c’est moi, ajoutait Arsène Lupin dans une note jointe à la lettre du commandant. Et la meilleure preuve c’est que j’ai la lettre.

- "Teman baikku", itu aku, tambah Arsène Lupin dalam catatan yang dilampirkan pada surat komandan itu. Dan bukti terbaiknya adalah aku memiliki surat itu.

La nuée des reporters s’abattit immédiatement chez M. Gerbois qui ne put que répéter :

Kawanan wartawan segera mendatangi Tuan Gerbois, yang hanya bisa mengulangi:

— « Mon cher ami » n’est autre que moi. Arsène Lupin a volé la lettre du commandant avec le billet de loterie.

- "Teman baikku" tidak lain adalah aku. Arsène Lupin telah mencuri surat komandan itu bersama tiket lotere itu.

— Qu’il le prouve ! riposta Lupin aux journalistes.

- "Buktikan itu!", balas Lupin kepada wartawan itu.

— Mais puisque c’est lui qui a volé le secrétaire ! s’exclama M. Gerbois devant les mêmes journalistes.

- "Tapi karena dialah yang mencuri sekretaris itu!", seru Tuan Gerbois di hadapan wartawan yang sama.

Et Lupin riposta :

Dan Lupin membalas:

— Qu’il le prouve !

- "Buktikan itu!"

Et ce fut un spectacle d’une fantaisie charmante que ce duel public entre les deux possesseurs du numéro 514-série 23, que ces allées et venues des reporters, que le sang-froid d’Arsène Lupin en face de l’affolement de ce pauvre M. Gerbois.

Dan ini adalah tontonan yang sangat menarik, duel publik antara kedua pemilik nomor 514-seri 23, dengan wartawan yang datang dan pergi, serta ketenangan Arsène Lupin di hadapan kepanikan Tuan Gerbois yang malang itu.

Le malheureux, la presse était remplie de ses lamentations ! Il confiait son infortune avec une ingénuité touchante.

Yang malang itu, pers penuh dengan ratapannya! Ia menceritakan kesedihannya dengan ketulusan yang menyentuh hati.

— Comprenez-le, Messieurs, c’est la dot de Suzanne que ce gredin me dérobe ! Pour moi, personnellement, je m’en moque, mais pour Suzanne ! Pensez donc, un million ! Dix fois cent mille francs ! Ah ! je savais bien que le secrétaire contenait un trésor !

- "Pahami ini, Tuan-tuan, bahwa si bajingan ini mencuri uang Suzanne! Bagiku, secara pribadi, aku tidak peduli, tapi untuk Suzanne! Bayangkan, satu juta! Sepuluh kali seratus ribu franc! Ah! Aku tahu sekretaris itu berisi harta karun!"

On avait beau lui objecter que son adversaire, en emportant le meuble, ignorait la présence d’un billet de loterie, et que nul en tout cas ne pouvait prévoir que ce billet gagnerait le gros lot, il gémissait :

Meskipun mereka menyanggah bahwa lawannya, saat mengambil furnitur itu, tidak mengetahui keberadaan tiket lotere itu, dan tidak ada yang bisa memprediksi bahwa tiket itu akan memenangkan hadiah utama, ia tetap mengeluh:

— Allons donc, il le savait !... Sinon pourquoi se serait-il donné la peine de prendre ce misérable meuble ?

- "Ayolah, dia tahu itu!... Kalau tidak, kenapa dia repot-repot mengambil furnitur sialan itu?"

— Pour des raisons inconnues, mais certes point pour s’emparer d’un chiffon de papier qui valait alors la modeste somme de vingt francs.

- "Untuk alasan yang tidak diketahui, tapi tentu saja bukan untuk mengambil selembar kertas yang saat itu bernilai hanya dua puluh franc."

— La somme d’un million ! Il le savait... Il sait tout !... Ah ! vous ne le connaissez pas, le bandit !... Il ne vous a pas frustré d’un million, vous !

- "Satu juta! Dia tahu itu... Dia tahu segalanya!... Ah! Kamu tidak mengenalnya, si bandit itu!... Dia tidak membuatmu kehilangan satu juta, kamu!"

Le dialogue aurait pu durer longtemps. Mais le douzième jour, M. Gerbois reçut d’Arsène Lupin une missive qui portait la mention « confidentielle ». Il lut, avec une inquiétude croissante :

Dialog ini bisa berlangsung lama. Tapi pada hari kedua belas, Tuan Gerbois menerima surat dari Arsène Lupin yang bertanda "rahasia". Ia membaca, dengan kekhawatiran yang semakin meningkat:

« Monsieur, la galerie s’amuse à nos dépens.

"Tuan, galeri itu sedang bersenang-senang dengan biaya kami."

N’estimez-vous pas le moment venu d’être sérieux ?

"Tidakkah Anda pikir sudah waktunya untuk serius?"

J’y suis, pour ma part, fermement résolu. «

"Aku, pribadi, sudah sangat siap."

La situation est nette : je possède un billet que je n’ai pas, moi, le droit de toucher, et vous avez, vous, le droit de toucher un billet que vous ne possédez pas.

"Keadaannya jelas: aku memiliki tiket yang tidak berhak aku sentuh, dan Anda berhak mendapatkan tiket yang tidak Anda miliki."

Donc nous ne pouvons rien l’un sans l’autre. «

"Jadi kita tidak bisa melakukan apa pun tanpa satu sama lain."

Or, ni vous ne consentiriez à me céder votre droit, ni moi à vous céder mon billet. «

"Tapi Anda tidak akan setuju untuk menyerahkan hak Anda kepadaku, dan aku juga tidak akan menyerahkan tiketku kepadamu."

Que faire ? «

"Apa yang harus kita lakukan?"

Je ne vois qu’un moyen, séparons.

"Aku hanya melihat satu cara, mari kita berpisah."

Un demi-million pour vous, un demi-million pour moi.

"Setengah juta untukmu, setengah juta untukku."

N’est-ce pas équitable ?

"Bukankah itu adil?"

Et ce jugement de Salomon ne satisfait-il pas à ce besoin de justice qui est en chacun de nous ? «

"Dan keputusan Salomo ini tidakkah memuaskan kebutuhan akan keadilan yang ada dalam diri kita masing-masing?"

Solution juste, mais solution immédiate.

"Solusi yang adil, tapi solusi yang segera."

Ce n’est pas une offre que vous ayez le loisir de discuter, mais une nécessité à laquelle les circonstances vous contraignent à vous plier.

"Ini bukan tawaran yang bisa Anda diskusikan, tapi kebutuhan yang memaksa Anda untuk menurutinya."

Je vous donne trois jours pour réfléchir.

"Aku beri Anda tiga hari untuk memikirkannya."

Vendredi matin, j’aime à croire que je lirai, dans les petites annonces de l’Écho de France, une note discrète adressée à M. Ars.

"Jumat pagi, aku ingin percaya bahwa aku akan membaca, di iklan kecil Écho de France, sebuah catatan singkat yang ditujukan kepada Tuan Ars."

Lup.

"Lup."

et contenant, en termes voilés, votre adhésion pure et simple au pacte que je vous propose.

"Dan mengandung, dalam istilah tersirat, persetujuan Anda yang murni dan sederhana terhadap perjanjian yang aku tawarkan kepada Anda."

Moyennant quoi, vous rentrez en possession immédiate du billet et touchez le million — quitte à me remettre cinq cent mille francs par la voie que je vous indiquerai ultérieurement. «

"Dengan demikian, Anda segera mendapatkan kembali tiket itu dan menerima satu juta - asalkan Anda memberikan lima ratus ribu franc kepadaku dengan cara yang akan aku tunjukkan kepada Anda nanti."

En cas de refus, j’ai pris mes dispositions pour que le résultat soit identique.

"Jika Anda menolak, aku sudah membuat pengaturan agar hasilnya sama."

Mais, outre les ennuis très graves que vous causerait une telle obstination, vous auriez à subir une retenue de vingt-cinq mille francs pour frais supplémentaires. «

"Tapi, selain masalah yang sangat serius yang akan Anda timbulkan dengan sikap keras seperti itu, Anda harus menanggung pemotongan dua puluh lima ribu franc untuk biaya tambahan."

Veuillez agréer, monsieur, l’expression de mes sentiments les plus respectueux. «

"Terima kasih, Tuan, atas ungkapan rasa hormat saya yang paling tulus."

Arsène Lupin » Exaspéré, M. Gerbois commit la faute énorme de montrer cette lettre et d’en laisser prendre copie.

"Arsène Lupin"

Son indignation le poussait à toutes les sottises.

Marah, Tuan Gerbois membuat kesalahan besar dengan menunjukkan surat itu dan membiarkan orang lain membuat salinannya. Kemarahannya mendorongnya untuk melakukan hal-hal konyol.

— Rien ! il n’aura rien ! s’écria-t-il devant l’assemblée des reporters. Partager ce qui m’appartient ? Jamais. Qu’il déchire son billet, s’il le veut !

- "Tidak ada apa-apa! Dia tidak akan mendapatkan apa pun!" katanya di hadapan kumpulan wartawan. "Berbagi apa yang menjadi milikku? Tidak pernah. Biarkan dia merobek tiketnya, jika dia mau!"

— Cependant cinq cent mille francs valent mieux que rien.

- "Namun, lima ratus ribu franc lebih baik daripada tidak sama sekali."

— Il ne s’agit pas de cela, mais de mon droit, et ce droit, je l’établirai devant les tribunaux.

- "Ini bukan tentang itu, tetapi tentang hakku, dan hak ini, aku akan membuktikannya di pengadilan."

— Attaquer Arsène Lupin ? ce serait drôle.

- "Menyerang Arsène Lupin? Itu akan lucu sekali."

— Non, mais le Crédit Foncier. Il doit me délivrer le million.

- "Tidak, tapi Crédit Foncier. Mereka harus mengeluarkan satu juta untukku."

— Contre le dépôt du billet, ou du moins contre la preuve que vous l’avez acheté.

- "Dengan imbalan tiket itu, atau setidaknya dengan bukti bahwa kamu telah membelinya."

— La preuve existe, puisque Arsène Lupin avoue qu’il a volé le secrétaire.

- "Buktinya ada, karena Arsène Lupin mengaku bahwa dia telah mencuri sekretaris itu."

— La parole d’Arsène Lupin suffira-t-elle aux tribunaux ?

- "Apakah kata-kata Arsène Lupin akan cukup di pengadilan?"

— N’importe, je poursuis.

- "Tidak masalah, aku akan terus melanjutkannya."

La galerie trépignait.

Galeri itu dipenuhi dengan keributan.

Des paris furent engagés, les uns tenant que Lupin réduirait M. Gerbois, les autres qu’il en serait pour ses menaces.

Beberapa orang bertaruh, sebagian mengira Lupin akan mengalahkan Tuan Gerbois, sementara yang lain yakin dia akan mendapatkan ancamannya.

Et l’on éprouvait une sorte d’appréhension, tellement les forces étaient inégales entre les deux adversaires, l’un si rude dans son assaut, l’autre effaré comme une bête qu’on traque.

Dan orang-orang merasakan ketakutan, karena kekuatan kedua belah pihak sangat tidak seimbang. Yang satu sangat agresif dalam serangannya, sementara yang lain ketakutan seperti binatang yang diburu.

Le vendredi, on s’arracha l’Écho de France, et on scruta fiévreusement la cinquième page à l’endroit des petites annonces. Pas une ligne n’était adressée à M. Ars. Lup. Aux injonctions d’Arsène Lupin, M. Gerbois répondait par le silence. C’était la déclaration de guerre.

Pada hari Jumat, orang-orang memperebutkan Écho de France, dan dengan cemas memeriksa halaman kelima yang berisi iklan kecil. Tidak ada satu baris pun yang ditujukan kepada Tuan Ars. Lupin. Tuan Gerbois menanggapi perintah Arsène Lupin dengan diam. Ini adalah deklarasi perang.

Le soir, on apprenait par les journaux l’enlèvement de Mlle Gerbois.

Malam itu, orang-orang mengetahui dari surat kabar bahwa Mademoiselle Gerbois telah diculik.

Ce qui nous réjouit dans ce qu’on pourrait appeler les spectacles d’Arsène Lupin, c’est le rôle éminemment comique de la police.

Apa yang membuat kami senang dalam apa yang bisa kami sebut pertunjukan Arsène Lupin, adalah peran polisi yang sangat lucu.

Tout se passe en dehors d’elle.

Semuanya terjadi di luar kendali mereka.

Il parle, lui, il écrit, prévient, commande, menace, exécute, comme s’il n’existait ni chef de la Sûreté, ni agents, ni commissaires, personne enfin qui pût l’entraver dans ses desseins.

Dia berbicara, dia menulis, memberi peringatan, memerintah, mengancam, mengeksekusi, seolah-olah tidak ada kepala polisi, agen, atau komisaris yang bisa menghalangi rencananya.

Tout cela est considéré comme nul et non avenu.

Semua ini dianggap tidak sah dan tidak berlaku.

L’obstacle ne compte pas.

Rintangan itu tidak diperhitungkan.

Et pourtant elle se démène, la police ! Dès qu’il s’agit d’Arsène Lupin, du haut en bas de l’échelle, tout le monde prend feu, bouillonne, écume de rage. C’est l’ennemi, et l’ennemi qui vous nargue, vous provoque, vous méprise, ou, qui pis est, vous ignore.

Namun polisi tetap berjuang! Begitu menyangkut Arsène Lupin, dari atas hingga bawah hierarki, semua orang marah, mendidih, mengamuk karena kemarahan. Ini musuh, dan musuh yang mengejek, memprovokasi, memandang rendah, atau, yang lebih buruk lagi, mengabaikan mereka.

Et que faire contre un pareil ennemi ?

Dan apa yang bisa dilakukan terhadap musuh seperti itu?

À dix heures moins vingt, selon le témoignage de la bonne, Suzanne partait de chez elle.

Pada pukul 19.40, menurut keterangan pembantu rumah tangga, Suzanne pergi dari rumahnya.

À dix heures cinq minutes, en sortant du lycée, son père ne l’apercevait pas sur le trottoir où elle avait coutume de l’attendre.

Pada pukul 19.05, saat keluar dari sekolah menengah, ayahnya tidak melihatnya di trotoar tempat dia biasa menunggu.

Donc tout s’était passé au cours de la petite promenade de vingt minutes qui avait conduit Suzanne de chez elle jusqu’au lycée, ou du moins jusqu’aux abords du lycée.

Jadi semuanya terjadi selama perjalanan kecil selama dua puluh menit yang membawa Suzanne dari rumahnya ke sekolah menengah, atau setidaknya ke sekitar sekolah menengah.

Deux voisins affirmèrent l’avoir croisée à trois cents pas de la maison. Une dame avait vu marcher le long de l’avenue une jeune fille dont le signalement correspondait au sien. Et après ? Après on ne savait pas.

Dua tetangga mengatakan telah melihatnya tiga ratus langkah dari rumah. Seorang wanita telah melihat seorang gadis muda berjalan di sepanjang jalan yang sesuai dengan deskripsinya. Dan setelah itu? Setelah itu tidak ada yang diketahui.

On perquisitionna de tous côtés, on interrogea les employés des gares et de l’octroi.

Mereka menggeledah di semua sisi, menanyai karyawan stasiun kereta api dan kantor pajak.

Ils n’avaient rien remarqué ce jour-là qui pût se rapporter à l’enlèvement d’une jeune fille.

Mereka tidak melihat apa pun pada hari itu yang mungkin terkait dengan penculikan seorang gadis muda.

Cependant, à Ville-d’Avray, un épicier déclara qu’il avait fourni de l’huile à une automobile fermée qui arrivait de Paris.

Namun, di Ville-d'Avray, seorang penjual bahan makanan menyatakan bahwa dia telah menyediakan minyak untuk sebuah mobil tertutup yang datang dari Paris.

Sur le siège se tenait un mécanicien, à l’intérieur une dame blonde — excessivement blonde, précisa le témoin.

Di kursi itu duduk seorang mekanik, dan di dalamnya seorang wanita berambut pirang - sangat pirang, kata saksi itu.

Une heure plus tard, l’automobile revenait de Versailles.

Satu jam kemudian, mobil itu kembali dari Versailles.

Un embarras de voiture l’obligea de ralentir, ce qui permit à l’épicier de constater, à côté de la dame blonde déjà entrevue, la présence d’une autre dame, entourée, celle-ci, de châles et de voiles.

Kemacetan lalu lintas membuatnya harus memperlambat, yang memungkinkan penjual bahan makanan untuk melihat, di samping wanita berambut pirang yang sudah dilihatnya, keberadaan wanita lain, yang dikelilingi oleh selendang dan kerudung.

Nul doute que ce ne fût Suzanne Gerbois.

Tak diragukan lagi itu Suzanne Gerbois.

Mais alors il fallait supposer que l’enlèvement avait eu lieu en plein jour, sur une route très fréquentée, au centre même de la ville !

Tapi kemudian harus diasumsikan bahwa penculikan itu terjadi di siang hari, di jalan yang sangat ramai, di tengah-tengah kota!

Comment ? à quel endroit ? Pas un cri ne fut entendu, pas un mouvement suspect ne fut observé.

Bagaimana? Di tempat mana? Tidak ada teriakan yang terdengar, tidak ada gerakan mencurigakan yang diamati.

L’épicier donna le signalement de l’automobile, une limousine de 24 chevaux de la maison Peugeon, à carrosserie bleu foncé.

Penjual bahan makanan itu memberikan deskripsi mobil tersebut, sebuah limousine 24 kuda dari Peugeon, dengan bodi biru tua.

À tout hasard, on s’informa auprès de la directrice du Grand-Garage, Mme Bob-Walthour, qui s’est fait une spécialité d’enlèvements par automobile.

Untuk mencari tahu, mereka bertanya kepada manajer Grand-Garage, Nyonya Bob-Walthour, yang memiliki spesialisasi dalam penculikan dengan mobil.

Le vendredi matin, en effet, elle avait loué pour la journée une limousine Peugeon à une dame blonde qu’elle n’avait du reste point revue.

Pada Jumat pagi, memang dia telah menyewakan limousine Peugeon untuk sehari kepada seorang wanita berambut pirang, yang sebenarnya tidak dia lihat lagi setelah itu.

— Mais le mécanicien ?

- Tapi mekaniknya kemana?

— C’était un nommé Ernest, engagé la veille sur la foi d’excellents certificats.

- Dia bernama Ernest, yang dipekerjakan kemarin berdasarkan sertifikat yang sangat baik.

— Il est ici ?

- Dia ada di sini?

— Non, il a ramené la voiture, et il n’est plus revenu.

- Tidak, dia mengembalikan mobil itu, dan tidak kembali lagi.

— Ne pouvons-nous retrouver sa trace ?

- Tidak bisakah kita melacaknya?

— Certes, auprès des personnes dont il s’est recommandé. Voici leurs noms.

- Tentu saja, dari orang-orang yang dia tawarkan jasanya. Inilah nama-nama mereka.

On se rendit chez ces personnes. Aucune d’elles ne connaissait le nommé Ernest.

Mereka mengunjungi orang-orang itu. Tak satu pun dari mereka mengenal Ernest yang dimaksud.

Ainsi donc, quelque piste que l’on suivît pour sortir des ténèbres, on aboutissait à d’autres ténèbres, à d’autres énigmes.

Jadi, tidak peduli jalan apa yang kita ambil untuk keluar dari kegelapan, kita malah mendapati kegelapan lain, teka-teki lain.

M. Gerbois n’était pas de force à soutenir une bataille qui commençait pour lui de façon si désastreuse. Inconsolable depuis la disparition de sa fille, bourrelé de remords, il capitula.

Tuan Gerbois tidak mampu melanjutkan pertempuran yang dimulai dengan sangat buruk baginya. Dia tidak bisa menerima kenyataan sejak putrinya menghilang, dan penuh dengan rasa bersalah, dia menyerah.

Une petite annonce parue à l’Écho de France, et que tout le monde commenta, affirma sa soumission pure et simple, sans arrière-pensée.

Sebuah iklan kecil yang muncul di Écho de France, dan dikomentari oleh semua orang, menegaskan kesetiaannya yang murni dan tanpa syarat.

C’était la victoire, la guerre terminée en quatre fois vingt-quatre heures.

Itu adalah kemenangan, perang yang berakhir dalam empat hari dua puluh empat jam.

Deux jours après, M. Gerbois traversait la cour du Crédit Foncier. Introduit auprès du gouverneur, il tendit le numéro 514-série 23. Le gouverneur sursauta.

Dua hari kemudian, Tuan Gerbois berjalan melintasi halaman Crédit Foncier. Dia diperkenalkan kepada gubernur, dan menyerahkan nomor 514-seri 23. Gubernur terkejut.

— Ah ! vous l’avez ? Il vous a été rendu ?

- Ah! Kamu punya itu? Itu sudah dikembalikan kepadamu?

— Il a été égaré, le voici, répondit M. Gerbois.

- Itu tersesat, ini dia, jawab Tuan Gerbois.

— Cependant vous prétendiez... il a été question...

- Namun kamu mengklaim... sudah ada pembicaraan...

— Tout cela n’est que racontars et mensonges.

- Itu semua hanya gosip dan kebohongan.

— Mais il nous faudrait tout de même quelque document à l’appui.

- Tapi kami tetap membutuhkan beberapa dokumen pendukung.

— La lettre du commandant suffit-elle ?

- Apakah surat dari komandan itu cukup?

— Certes.

- Tentu saja.

— La voici.

- Ini dia.

— Parfait.

- Sempurna.

Veuillez laisser ces pièces en dépôt.

Silakan tinggalkan barang-barang ini sebagai jaminan.

Il nous est donné quinze jours pour vérification.

Kami diberikan waktu lima belas hari untuk verifikasi.

Je vous préviendrai dès que vous pourrez vous présenter à notre caisse.

Saya akan memberi tahu Anda segera setelah Anda dapat mengunjungi kasir kami.

D’ici là, monsieur, je crois que vous avez tout intérêt à ne rien dire et à terminer cette affaire dans le silence le plus absolu.

Sampai saat itu, pak, saya pikir Anda sebaiknya tidak berkata apa pun dan menyelesaikan masalah ini dalam keheningan total.

— C’est mon intention.

- Itu niat saya.

M. Gerbois ne parla point, le gouverneur non plus.

Tuan Gerbois tidak berkata apa pun, begitu pula gubernur.

Mais il est des secrets qui se dévoilent sans qu’aucune indiscrétion soit commise, et l’on apprit soudain qu’Arsène Lupin avait eu l’audace de renvoyer à M. Gerbois le numéro 514-série 23 !

Tetapi ada rahasia yang terungkap tanpa ada kebocoran informasi, dan tiba-tiba diketahui bahwa Arsène Lupin berani mengembalikan nomor 514-seri 23 ke Tuan Gerbois!

La nouvelle fut accueillie avec une admiration stupéfaite.

Berita itu disambut dengan kekaguman yang tercengang.

Décidément c’était un beau joueur que celui qui jetait sur la table un atout de cette importance, le précieux billet !

Memang dia adalah pemain yang hebat yang melemparkan kartu penting ini ke atas meja, uang kertas yang berharga itu!

Certes, il ne s’en était dessaisi qu’à bon escient et pour une carte qui rétablissait l’équilibre.

Tentu saja, dia hanya melepaskannya ketika waktunya tepat dan untuk sebuah kartu yang memulihkan keseimbangan.

Mais si la jeune fille s’échappait ?

Tetapi jika gadis itu kabur?

Si l’on réussissait à reprendre l’otage qu’il détenait ?

Jika kita berhasil merebut sandera yang dia tahan?

La police sentit le point faible de l’ennemi et redoubla d’efforts. Arsène Lupin désarmé, dépouillé par lui-même, pris dans l’engrenage de ses combinaisons, ne touchant pas un traître sou du million convoité... du coup les rieurs passaient dans l’autre camp.

Polisi menyadari kelemahan musuh dan melipatgandakan upayanya. Arsène Lupin dilucuti, dikhianati oleh dirinya sendiri, terjebak dalam jaringan komplotannya, tidak mendapatkan sepeser pun dari jutaan yang didambakan... akibatnya tertawaan berubah menjadi ejekan.

Mais il fallait retrouver Suzanne. Et on ne la retrouvait pas, et pas davantage, elle ne s’échappait !

Tetapi mereka harus menemukan Suzanne. Dan mereka tidak dapat menemukannya, dan yang lebih penting, dia tidak kabur!

Soit, disait-on, le point est acquis, Arsène gagne la première manche.

Jadi, kata mereka, poin itu sudah diperoleh, Arsène memenangkan ronde pertama.

Mais le plus difficile est à faire !

Tetapi yang paling sulit masih harus dilakukan!

Mlle Gerbois est entre ses mains, nous l’accordons, et il ne la remettra que contre cinq cent mille francs.

Mlle Gerbois ada di tangannya, kami akui, dan dia hanya akan mengembalikannya dengan imbalan lima ratus ribu franc.

Mais où et comment s’opérera l’échange ?

Tetapi di mana dan bagaimana pertukaran itu akan berlangsung?

Pour que cet échange s’opère, il faut qu’il y ait rendez-vous, et alors qui empêche M. Gerbois d’avertir la police et, par là, de reprendre sa fille tout en gardant l’argent ?

Agar pertukaran itu terjadi, harus ada pertemuan, dan lalu siapa yang mencegah Tuan Gerbois memberi tahu polisi dan, dengan demikian, mendapatkan kembali putrinya sambil tetap mempertahankan uang itu?

On interviewa le professeur. Très abattu, désireux de silence, il demeura impénétrable.

Kami mewawancarai profesor itu. Sangat terpukul, ingin diam, dia tetap tidak bisa ditebak.

— Je n’ai rien à dire, j’attends.

- Saya tidak punya apa-apa untuk dikatakan, saya menunggu.

— Et Mlle Gerbois ?

- Dan Mlle Gerbois?

— Les recherches continuent.

- Pencarian terus berlanjut.

— Mais Arsène Lupin vous a écrit ?

-Tapi Arsène Lupin menulis surat kepada Anda?

— Non.

-Tidak.

— Vous l’affirmez ?

-Anda menegaskannya?

— Non.

-Tidak.

— Donc c’est oui. Quelles sont ses instructions ?

-Jadi itu ya. Apa instruksinya?

— Je n’ai rien à dire.

-Saya tidak punya apa-apa untuk dikatakan.

On assiégea Me Detinan. Même discrétion.

Mereka mengepung Me Detinan. Bahkan dengan sangat hati-hati.

— M. Lupin est mon client, répondait-il avec une affectation de gravité, vous comprendrez que je sois tenu à la réserve la plus absolue.

-Tuan Lupin adalah klien saya, jawabnya dengan sikap serius, Anda akan mengerti bahwa saya diwajibkan untuk sangat menjaga kerahasiaan.

Tous ces mystères irritaient la galerie.

Semua misteri ini membuat marah galeri tersebut.

Évidemment des plans se tramaient dans l’ombre.

Jelas ada rencana yang sedang dirancang dalam bayang-bayang.

Arsène Lupin disposait et resserrait les mailles de ses filets, pendant que la police organisait autour de M. Gerbois une surveillance de jour et de nuit.

Arsène Lupin mengatur dan memperketat jaringannya, sementara polisi mengatur pengawasan siang dan malam terhadap Tuan Gerbois.

Et l’on examinait les trois seuls dénouements possibles : l’arrestation, le triomphe, ou l’avortement ridicule et piteux.

Dan mereka mempertimbangkan tiga kemungkinan hasil: penangkapan, kemenangan, atau kegagalan yang konyol dan memalukan.

Mais il arriva que la curiosité du public ne devait être satisfaite que de façon partielle, et c’est ici dans ces pages que, pour la première fois, l’exacte vérité se trouve révélée.

Tetapi ternyata rasa penasaran publik hanya bisa terpuaskan sebagian, dan di sini, di halaman-halaman ini, untuk pertama kalinya, kebenaran yang sebenarnya diungkapkan.

Book cover

Le Numéro 514 — Série 23 I.

1.0×

SELALU AKTIF

Pasang DiscoVox

Klik ikon instal di bilah alamat di sebelah kanan, lalu konfirmasi.

Pasang Aplikasi

Bergabung di Discord