Book cover

크레딧

Der Schmied seines Glückes

Book cover

Read by Karlsson for LibriVox in 2012.

Teil 1

John Kabys, ein artiger Mann von bald vierzig Jahren, führte den Spruch im Munde, daß jeder der Schmied seines eigenen Glückes sein müsse, solle und könne, und zwar ohne viel Gezappel und Geschrei.

거의 40살인 존 카비스는 모든 사람은 자신의 운명을 스스로 만들어야 하고, 또한 그러야 하며, 그렇게 할 수 있다는 말을 했습니다. 그리고 그것은 많은 고난이나 고난을 받지 않고도 가능한 일입니다.

Ruhig, mit nur wenigen Meisterschlägen schmiede der rechte Mann sein Glück! war seine öftere Rede, womit er nicht etwa die Erreichung bloß des Notwendigen, sondern überhaupt alles Wünschenswerten und Überflüssigen verstand.

"조용히, 몇 번의 마스터급 타이밍으로 자신의 운명을 만들어라!"라는 말을 자주 했는데, 그는 이를 통해 단순히 필요한 것만 달성하는 것이 아니라, 원하는 모든 것, 심지어는 불필요한 것까지도 달성해야 한다는 것을 의미했습니다.

So hatte er denn als zarter Jüngling schon den ersten seiner Meisterstreiche geführt und seinen Taufnamen Johannes in das englische John umgewandelt, um sich von vornherein für das Ungewöhnliche und Glückhafte zuzubereiten, da er dadurch von allen übrigen Hansen abstach und überdies einen angelsächsisch unternehmenden Nimbus erhielt.

그래서 그는 어린 시절부터 자신의 첫 번째 마스터 스트로크를 했고, 자신의 세례 명인 '존나스(Johannes)'를 영어 명인 '존(John)'으로 바꾸었습니다. 이는 그가 다른 모든 한스(Hans)들과 구별되고, 게다가 영어권의 기업가적인 이미지를 얻을 수 있도록 했습니다.

Darauf verharrte er einige Jährchen ruhig, ohne viel zu lernen oder zu arbeiten, aber auch ohne über die Schnur zu hauen, sondern klug abwartend.

그 후 그는 몇 년간 평화롭게 지냈습니다. 그는 많이 배우거나 일하지는 않았지만, 또한 무리를 벗어나지 않았고, 영리하게 기다렸습니다.

Als jedoch das Glück auf den ausgeworfenen Köder nicht anbeißen wollte, tat er den zweiten Meisterschlag und verwandelte das i in seinem Familiennamen Kabis in ein y. Dadurch erhielt dies Wort (anderwärts auch Kapes), welches Weißkohl bedeutet, einen edlern und fremdartigern Anhauch, und John Kabys erwartete nun mit mehr Berechtigung, wie er glaubte, das Glück.

그러나, 운이 그의 미끼를 물지 않자, 그는 두 번째 마스터 스트로크를 했고, 그의 성가명 '카비스(Kabis)'의 'i'를 변경했습니다. 그로 인해 이 단어(다른 지역에서는 '카페스(Kapes)'로 발음)는 양배추를 의미하며, 더 고귀하고 이국적인 느낌을 주었고, 존 카비스는 이제 더 자신감을 가지고 운을 기다릴 수 있다고 생각했습니다.

Allein es vergingen abermals mehrere Jahre, ohne daß selbiges sich einstellen wollte, und schon näherte er sich dem einunddreißigsten, als er sein nicht bedeutendes Erbe mit aller Mäßigung und Einteilung endlich doch aufgezehrt hatte.

그러나 몇 년이 지났지만, 운은 여전히 그를 따르지 않았습니다. 그리고 그는 31세가 되어서야 자신의 작은 유산을 신중하게 소비하였습니다.

Jetzt begann er aber sich ernstlich zu regen und sann auf ein Unternehmen, das nicht für den Spaß sein sollte.

그러나 그는 이제 심각하게 불안감을 느끼고 있었고, 재미가 아닌 진정한 사업을 하고 싶어했습니다.

Schon oft hatte er viele Seldwyler um ihre stattlichen Firmen beneidet, welche durch Hinzufügen des Frauennamens entstanden.

그는 종종 셀드위들러(Seldwyler)의 많은 사람들이 여성의 이름을 추가하여 만들어진 아름다운 회사들을 부러워했습니다.

Diese Sitte war einst plötzlich aufgekommen, man wußte nicht wie und woher; aber genug, sie schien den Herren vortrefflich zu den roten Plüschwesten zu passen, und auf einmal erklang das ganze Städtchen an allen Ecken von pompösen Doppelnamen.

이 습관은 갑자기 나왔고, 어디에서 왔는지 아무도 모르지만, 그것은 신사들에게 아름다운 플러시 조끼와 잘 어울리는 것 같았고, 갑자기, 도시 전체에서 화려한 이중 이름이 들리기 시작했습니다.

Große und kleine Firmatafeln, Haustüren, Glockenzüge, Kaffeetassen und Teelöffel waren damit beschrieben und das Wochenblatt strotzte eine Zeitlang von Anzeigen und Erklärungen, deren einziger Zweck das Anbringen der Alliance-Unterschrift war.

큰과 작은 회사 표지판, 집의 문, 벨, 커피 컵, 티스푼은 모두 이러한 이중 이름으로 장식되었고, 주간지는 오랜 기간 동안 동맹 서명을 추가하는 광고와 설명으로 가득 차 있었습니다.

Insbesondere gehörte es zu den ersten Freuden der Neuverheirateten, alsobald irgendein Inserat von Stapel laufen zu lassen.

특히, 신부들의 첫 번째 기쁨 중 하나는 바로 이러한 광고를 하고 나오는 것이었습니다.

Dabei gab es auch mancherlei Neid und Ärgernis; denn wenn etwa ein schwärzlicher Schuster oder sonst für gering Geachteter durch Führung solchen Doppelnamens an der allgemeinen Respektabilität teilnehmen wollte, so wurde ihm das mit Naserümpfen übel vermerkt, obgleich er im legitimsten Besitze der anderen Ehehälfte war.

물론 이러한 일에는 질투와 분노도 있었습니다. 예를 들면, 만약 한 검은 구두점 제작자나 다른 평범한 사람이 이러한 이중 이름을 사용하여 일반적인 존경을 받으려고 한다면, 그는 비록 합법적으로 다른 배우자를 가지고 있더라도 비난을 받을 것입니다.

Immerhin war es nicht ganz gleichgültig, ob ein oder mehrere Unbefugte durch dieses Mittel in das allgemeine vergnügte Kreditwesen eindrangen, da erfahrungsgemäß die geschlechterhafte Namensverlängerung zu den wirksameren, doch zartesten Maschinenteilchen jenes Kreditwesens gehörte.

그럼에도 불구하고, 이러한 수단을 통해 일부 무단 사용자들이 일반적인 신용 체제에 침입하는 것은 결코 중요하지 않았습니다. 왜냐하면, 경험에 의하면, 성별 이름 확장은 신용 체제의 가장 효과적이고 섬세한 부분 중 하나였기 때문입니다.

Für John Kabys aber konnte der Erfolg einer solchen Hauptveränderung nicht zweifelhaft sein.

그러나, 존 카비스(John Kabys)의 경우에는, 이러한 주요 변화의 성공이 의심할 여지가 없었습니다.

Die Not war jetzt gerade groß genug, um diesen lang aufgesparten Meisterstreich zur rechten Stunde zu führen, wie es einem alten Schmied seines Glückes geziemt, der da nicht in den Tag hinein hämmert, und John sah demgemäß nach einer Frau aus, still, aber entschlossen.

지금 그는 이 변화를 실시하기에 가장 좋은 때를 택할 수 있었고, 이는 오래된 행운의 धartí 마스터처럼 했습니다. 그는 하루종일 일을 하지 않았고, 존은 조용히 하지만 결단력 있게 아내를 찾기 시작했습니다.

Und siehe! schon der Entschluß schien das Glück endlich heraufzubeschwören; denn noch in derselben Woche langte an, wohnte in Seldwyla mit einer mannbaren Tochter eine ältere Dame und nannte sich Frau Oliva, die Tochter Fräulein Oliva.

그리고! 그의 결정은 운을 불러올 것 같았습니다. 같은 주 내에 한 여성이 셀드위들러에 도착했는데, 그녀는 한 남성의 딸과 함께 살았고, 자신의 이름은 올리바(Oliva)라고 했고, 그녀의 딸은 프라우 올리바(Fräulein Oliva)라고 불렸습니다.

Kabys-Oliva! klang es sogleich in Johns Ohren und widerhallte es in seinem Gemüte!

카비스-올리바(Kabys-Oliva)! 그것은 존의 귀에 들려왔고, 그의 마음 속에 반향을 일으켰습니다!

Mit einer solchen Firma ein bescheidenes Geschäft begründet, mußte in wenig Jahren ein großes Haus daraus werden.

이러한 회사를 설립하는 것은 작은 사업이었지만, 몇 년 안에 그것은 큰 사업으로 발전할 것입니다.

So machte er sich denn weislich an die Sache, ausgerüstet mit allen seinen Attributen.

그래서 그는 모든 자신의 특성을 갖고 현명하게 일을 시작했습니다.

Diese bestanden in einer vergoldeten Brille, in drei emaillierten Hemdeknöpfen, durch goldene Kettchen unter sich verbunden, in einer langen goldenen Uhrkette, welche eine geblümte Weste überkreuzte, mit allerlei Anhängseln,

그것들은 금색 안경, 세 개의 에나멜 셔츠 버튼, 금색 체인으로 연결된 버튼, 긴 금색 시계 체인, 꽃이 달린 조끼를 가로지르는 모든 장식품들로 구성되어 있었습니다.

in einer gewaltigen Busennadel, welche als Miniaturgemälde eine Darstellung der Schlacht von Waterloo enthielt, ferner in drei oder vier großen Ringen, einem großen Rohrstock, dessen Knopf ein kleiner Operngucker bildete in Gestalt eines Perlmutterfäßchens.

또한 워터로 전투를 그린 작은 그림이 들어 있는 거대한 버스트 針, 세 개나 네 개의 큰 반지, 큰 지팡이, 그리고 진주 상자 모양의 작은 오페라 안경이 포함되어 있었습니다.

In den Taschen trug, zog hervor und legte er vor sich hin, wenn er sich setzte: ein großes Futteral aus Leder, in welchem eine Zigarrenspitze ruhte, aus Meerschaum geschnitzt, darstellend den aufs Pferd gebundenen Mazeppa;

그는 자리에 앉을 때 주머니에서 여러 물건을 꺼내고 그들 앞에 두었습니다: 가죽으로 만들어진 큰 케이스, 시가레트 끝, 바다의 거품으로 만들어진 마제파의 모습, 그리고 작은 오페라 안경이 있는 작은 상자가 있었습니다.

diese Gruppe ragte ihm, wenn er rauchte, bis zwischen die Augbrauen hinauf und war ein Kabinettsstück; ferner eine rote Zigarrentasche mit vergoldetem Schloß, in welcher schöne Zigarren lagen mit kirschrot und weiß getigertem Deckblatt, ein abenteuerlich elegantes Feuerzeug, eine silberne Tabaksdose und eine gestickte Schreibtafel.

그는 또한 금색 잠금장치가 있는 빨간 시가레트 주머니, 체리 색과 하얀 잎이 달린 아름다운 시가레트, 모험적으로 우아한 라이터, 은색 담배통, 그리고 자수된 쓰기판도 가지고 있었습니다.

Auch führte er das komplizierteste und zierlichste aller Geldtäschchen mit unendlich geheimnisvollen Abteilungen.

그는 또한 무한히 비밀스러운 구분이 있는 가장 복잡하고 세련된 지갑을 가지고 있었습니다.

Diese sämtliche Ausrüstung war ihm die Idealausstattung eines Mannes im Glücke; er hatte dieselbe, als kühn entworfenen Lebensrahmen, im voraus angeschafft, als er noch an seinem kleinen Vermögen geknabbert, aber nicht ohne einen tiefern Sinn.

이 모든 장비는 그에게 행운한 사람의 이상적인 장비였습니다. 그는 작은 재산을 조심스럽게 관리하는 동안 이미 그것들을 미리 준비해 두었습니다, 하지만 그것들은 깊은 의미를 가지고 있었습니다.

Denn solche Anhäufung war jetzt nicht sowohl das Behänge eines geschmacklosen eitlen Mannes als vielmehr eine Schule der Übung, der Ausdauer und des Trostes zur Zeit des Unsterns sowie eine würdige Bereithaltung für das endlich einkehrende Glück, welches ja kommen konnte wie ein Dieb in der Nacht.

왜냐하면 그러한 축적은 이제는 취향이 없는 교만한 사람의 장식이 아니고, 오히려 불운의 시기에 운동, 인내심, 위로의 학교이며, 마지막에 도래할 수 있는 행운을 위한 합당한 준비입니다. 그 행운은 밤에 도둑처럼 올 수 있습니다.

Lieber wäre er verhungert als daß er das geringste seiner Zierstücke veräußert oder versetzt hätte; so konnte er weder vor der Welt noch vor sich selbst für einen Bettler gelten und lernte das Äußerste erdulden, ohne an Glanz einzubüßen.

그는 오히려 굶어 죽었을 것입니다. 그는 자신의 장신구 중 하나도 팔거나 담보로 주지 않았습니다. 그래서 그는 세상이나 자신에게 구걸하는 사람으로 여겨질 수 없었고, 그는 영광을 포기하지 않은 채 최대의 고난을 참을 수 있었습니다.

Ebenso war, um nichts zu verlieren, zu verderben, zu zerbrechen oder in Unordnung zu bringen, eine fortwährend ruhige und würdevolle Haltung geboten.

마찬가지로, 아무것도 상실하거나, 파괴하거나, 혼란을 야기하지 않기 위해서는 지속적으로 평온하고 품위 있는 태도가 필요했습니다.

Kein Räuschchen und keine andere Aufregung durfte er sich gestatten, und wirklich besaß er seinen Mazeppa schon seit zehn Jahren, ohne daß an dem Pferde ein Ohr oder der fliegende Schweif abgebrochen wäre, und die Häkchen und Ringelchen an seinen Etuis und Necessaires schlossen noch so gut als am Tage ihrer Schöpfung.

그는 아무런 소음이나 다른 흥분도 허용할 수 없었고, 사실 그는 마제파를 10년 동안 가지고 있었는데, 말을 한 번도 다치지 않았고, 그의 케이스와 필기도구의 작은 장식들은 만들어진 날처럼 잘 보존되어 있었습니다.

Auch mußte er zu all dem Schmucke Rock und Hut säuberlich schonen, sowie er auch stets ein blankes Vorhemdchen zu besitzen wußte, um seine Knöpfe, Kettchen und Nadeln auf weißem Grunde zu zeigen.

그는 또한 모든 장신구와 재킷, 모자를 조심스럽게 보존해야 했고, 그는 항상 하얀 바탕에 버튼, 체인, 바늘을 보여주는 하얀 셔트를 가지고 있었습니다.

Freilich lag eigentlich mehr Mühe darin als er in seinem Spruche von den wenigen Meisterschlägen zugestehen wollte; allein man hat ja immer die Werke des Genies fälschlich für mühelos ausgegeben.

물론, 그는 자신의 몇몇 마스터스트로크에 대한 표현보다 실제로 더 많은 노력이 필요했습니다. 그러나 우리는 항상 천재의 작품을 쉽게 생각하지 않습니다.

Wenn nur die beiden Frauenzimmer das Glück waren, so ließ es sich nicht ungern in dem ausgespannten Netze des Meisters fangen, ja er schien ihnen mit seiner Ordentlichkeit und seinen vielen Kleinodien gerade der Mann zu sein, den zu suchen sie ins Land gekommen waren.

만약 두 여성의 방이 행운이었다면, 그들은 마스터의 세심한 네트워크에 쉽게 포로가 되었을 것입니다. 사실, 그는 자신의 질서 있는 습관과 많은 보석들로 그들에게 바로 그들이 찾고 있는 남자처럼 보였습니다.

Sein geregelter Müßiggang deutete auf einen behaglichen und sichern Zinsleinpicker oder Rentier, der seine Werttitel gewiß in einem artigen Kästchen aufbewahrte.

그의 체계적인 여유는 편안하고 안정적인 수입자나 연금 수취자를 암시했고, 그는 분명히 자신의 가치 증서를 잘 보관하는 사람이었습니다.

Sie sprachen einiges von ihrem eigenen wohlbestellten Wesen; als sie aber merkten, daß Herr Kabys nicht viel Gewicht darauf zu legen schien, hielten sie klüglich inne und ihre Persönlichkeit für das, was diesen guten Mann allein anziehe.

그들은 자신의 잘 정리된 자신에 대해 조금 이야기를 나누었습니다. 그러나, 그들이 카비스 씨가 그것에 관심을 많이 두지 않는 것을 알았을 때, 그들은 현명하게 말을 중단했고, 그들의 개성이 이 좋은 남자를 유일하게 매료시키는 것이라고 생각했습니다.

Kurz, in wenig Wochen war er mit dem Fräulein Oliva verlobt, und gleichzeitig reiste er nach der Hauptstadt, um eine reichverzierte Adreßkarte mit dem herrlichen Doppelnamen stechen zu lassen, anderseits ein prächtiges Firmaschild zu bestellen und einige Handelsverbindungen mit Kredit für ein Geschäft mit Ellenwaren zu eröffnen.

간단히 말해 몇 주 안에 그는 올리바 양과 약혼을 하였고, 동시에 그는 수도로 여행하였으며, 아름다운 이중 이름이 새겨진 장식적인 명함을 만들고, 화려한 회사 로고를 주문하며, 몇몇 상거래 관계를 시작하였습니다.

Im Übermut kaufte er gleich noch zwei oder drei Ellenstäbe von poliertem Pflaumenholz, einige Dutzend Wechselformulare mit vielen merkurialischen Emblemen, Preiszettel und kleine Papierchen mit goldenem Rande zum Aufkleben, Handlungsbücher und derartiges mehr.

그는 자신감에 넘친 상태에서 두 세 개의 정제된 플럼 나무로 만들어진 艾伦, 수십 개의 수墨 서식지, 가격표, 금색 테두리가 달린 작은 종이들, 거래 책 등을 구입했습니다.

Vergnügt eilte er wieder in seine Heimatstadt und zu seiner Braut, deren einziger Fehler ein etwas unverhältnismäßig großer Kopf war.

그는 기쁘게 자신의 고향과 신부로 돌아갔는데, 신부의 유일한 결점은 머리가 조금 크다는 것이었습니다.

Freundlich, zärtlich wurde er empfangen und seinem Reiseberichte die Eröffnung entgegengesetzt, daß die Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren, angekommen seien.

그는 친절하고 부드러운 환영을 받았고, 그의 여행 보고서에 신부의 서류가 도착했다는 소식을 받았습니다.

Doch geschah diese Eröffnung mit einer lächelnden Zurückhaltung, wie wenn er auf eine zwar unbedeutende, aber immerhin nicht ganz ordnungsgemäße Nebensache müßte vorbereitet werden.

그러나, 이 소식은 미소를 가진 신중함으로 전달되었는데, 마치 그가 사소하지만 완전히 정확하지 않은 사항에 대해 준비되어야 할 것처럼 보였습니다.

Alles dies ging endlich vorüber und es ergab sich, daß die Mutter allerdings eine verwitwete Dame Oliva, die Tochter hingegen ein außereheliches Kind von ihr war aus ihrer Jugendzeit und ihren eigenen Familiennamen trug, wenn es sich um amtliche und zivilrechtliche Dinge handelte.

결국, 모든 것이 끝났고, 그 여성은 실제로 과부인 올리바 양이었고, 그의 딸은 그의 어린 시절의 아이였으며, 그들은 공식적이고 민법상의 문제들에서는 자신의 가족 이름을 사용하였습니다.

Dieser Name war: Häuptle!

그 이름은 헤프트였습니다!

Die Braut hieß: Jungfer Häuptle, und die künftige Firma also: »John Kabys-Häuptle«, zu deutsch: »Hans Kohlköpfle«.

신부의 이름은 미스 헤프트였고, 향후 회사 이름은 '존 카비스-헤프트'로 되었는데, 독일어로는 '한스 코르코프레'로 되었습니다.

Sprachlos stand der Bräutigam eine gute Weile, die unselige Hälfte seines neuesten Meisterwerkes betrachtend; endlich rief er: »Und mit einem solchen Hauptkopfschädel kann man Häuptle heißen!«

신부는 몇 분간 아무 말도 할 수가 없었고, 그의 최신 작품의 불행한 절반을 바라보았습니다. 마침내 그는 이렇게 말했습니다. '그리고 이런 머리로 헤프트라는 이름을 가질 수 있습니다!'

Erschrocken und demütig senkte die Braut ihr Häuptlein, um das Gewitter vorübergehen zu lassen; denn noch ahnte sie nicht, daß die Hauptsache an ihr für Kabyssen jener schöne Name gewesen sei.

신부는 겁먹고 고개를 숙여서 폭풍이 지나가기를 기다렸습니다. 그녀는 아직도 그의 가장 중요한 것이 그의 아름다운 이름이라는 것을 모르고 있었습니다.

Herr Kabys schlechtweg aber ging ohne weiteres nach seiner Behausung, um sich den Fall zu überlegen; allein schon auf dem Wege riefen ihm seine lustigen Mitbürger Hans Kohlköpfle zu, da das Geheimnis bereits verraten war.

하지만, 카비스 씨는 그저 자신의 집으로 가서 상황을 고려했습니다. 그러나, 그가 가는 동안에도 그의 재미있는 동료들은 그에게 한스 코르코프레라고 부르고 있었는데, 비밀이 이미 유출되었기 때문입니다.

Drei Tage und drei Nächte suchte er das gefehlte Werk in tiefer Einsamkeit umzuschmieden.

그는 세 일간의 고독 속에서 그가 원했던 결과를 만들기 위해 노력했습니다.

Am vierten Tage hatte er seinen Entschluß gefaßt, ging wieder dorthin und begehrte die Mutter statt der Tochter zur Ehe.

그는 네 번째 날에 결정을 내렸고, 다시 그곳으로 가서 그의 어머니와 결혼을 하려고 요청했습니다.

Allein die entrüstete Frau hatte nun ihrerseits in Erfahrung gebracht, daß Herr Kabys gar kein Mahagonikästchen mit Werttiteln besitze, und wies ihm schnöde die Türe, worauf sie mit ihrer Tochter um ein Städtchen weiter zog.

하지만, 분노한 여성은 그가 마하고니 상자와 가치 있는 종지를 가지고 있지 않다는 것을 알았고, 그와 그의 딸을 내보내며 도시로 이주했습니다.

So sah Herr John das glänzende Oliva entschwinden wie eine schimmernde Seifenblase im Ätherblau, und höchst betreten hielt er seinen Glücksschmiedehammer in der Hand.

그래서, 존 씨는 빛나는 올리바가 에테르 파란색의 거품처럼 사라지는 것을 보았고, 그는 자신의 행운의 용접 망치를 손에 들고 매우 당황했습니다.

Seine letzte Barschaft war über diesem Handel fortgegangen.

그의 마지막 재산은 이 거래에서 사라졌습니다.

Daher mußte er sich endlich entschließen, etwas Wirkliches zu arbeiten oder wenigstens zur Grundlage seines Daseins zu machen, und indem er sich so hin und her prüfte, konnte er gar nichts als vortrefflich rasieren, ebenso die Messer dazu imstande halten und scharf machen.

그래서, 그는 결국 실제로 일을 하거나 적어도 자신의 생계를 위해 일을 해야 했습니다. 그리고 자신을 평가하면서, 그는 아무것도 할 수가 없었습니다, 그저 잘 면도하고, 면도기를 유지하고 날을 만들는 것만 할 수 있었습니다.

Nun stellte er sich auf mit einem Bartbecken und in einem schmalen Stübchen zu ebener Erde, über dessen Türe er ein »John Kabys« befestigte, welches er aus jener stattlichen Firmatafel eigenhändig herausgesägt und von dem verlorenen Oliva wehmütig abgetrennt hatte.

그는 면도대와 작은 지하실에 자리를 잡았고, 문에 그의 이름을 쓰기도 했습니다. '존 카비스'라는 이름은 그가 자신의 고급 회사 표지판에서 직접 조각한 것이었고, 그는 그의 사라진 올리바를 아련하게 생각하며 그것을 제거했습니다.

Der Spitzname Kohlköpfle blieb ihm jedoch in der Stadt und führte ihm manchen Kunden zu, so daß er mehrere Jahre lang ganz leidlich dahinlebte, Gesichter schabend und Messer abziehend, und seinen übermütigen Wahlspruch fast ganz zu vergessen schien.

그러나, 코르코프레라는 별명은 그의 도시에서 남아있었고, 그는 몇몇 고객을 얻었습니다. 그래서 그는 몇 년 동안 평화롭게 살았고, 얼굴을 면도하고, 면도기를 유지하며, 그의 야심 찬 모토를 거의 잊어버렸습니다.

Book cover

Teil 1

1.0×

항상 켜짐

DiscoVox 설치

오른쪽 주소 표시줄에서 설치 아이콘을 클릭한 후, 확인하세요.

앱 설치

Discord에 참여하기