It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair,
그것은 최고의 시기이었고, 최악의 시기이었고, 지혜의 시대이었고, 어리석음의 시대이었고, 믿음의 시대이었고, 불신의 시대이었고, 빛의 계절이었고, 어둠의 계절이었고, 희망의 봄이었고, 절망의 겨울이었다.
we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
우리는 모든 것을 앞에 두었고, 아무것도 앞에 두지 않았으며, 우리는 모두 천국으로 직행하고 있었고, 우리는 모두 반대 방향으로 직행하고 있었습니다. 간단히 말해 그 시기는 현재의 시기와 너무나 비슷했고, 몇몇 가장 시끄러운 권위자들은 그 시기가 좋든 나쁘든, 비교의 최극도로만 받아들여야 한다고 주장했습니다.
There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England; there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France.
영국의 왕위에는 큰 입을 가진 왕과 평범한 얼굴을 가진 여왕이 있었고, 프랑스의 왕위에는 큰 입을 가진 왕과 아름다운 얼굴을 가진 여왕이 있었습니다.
In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes, that things in general were settled for ever.
두 나라 모두에서 빵과 물고기를 보관하는 국가의 지배자들에게 모든 것이 영원히 정착되어 있다는 사실은 분명했습니다.
It was the year of Our Lord one thousand seven hundred and seventy-five.
그것은 우리 주님의 1775년이었습니다.
Spiritual revelations were conceded to England at that favoured period, as at this.
그 은총의 시기에도 영국은 영적 계시를 받았고, 이 시기에도 영국은 영적 계시를 받았습니다.
Mrs. Southcott had recently attained her five-and-twentieth blessed birthday, of whom a prophetic private in the Life Guards had heralded the sublime appearance by announcing that arrangements were made for the swallowing up of London and Westminster.
사우스코트 부인은 최근 자신의 25번째 축복된 생일을 맞았는데, 그녀의 생일을 기념하기 위해 라이프 가드의 한 예언자가 런던과 웨스트민스터를 집어넣을 준비가 되어 있다고 발표했습니다.
Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years, after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past (supernaturally deficient in originality) rapped out theirs.
심지어 코크 레인의 유령도 겨우 12년 전에 사라졌는데, 지난 해의 영적 유령들처럼 그것도 자신의 메시지를 전달했습니다.
Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People, from a congress of British subjects in America: which, strange to relate, have proved more important to the human race than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.
최근 영국 왕위와 백성은 미국의 영국 시민들의 의회로부터 세속적인 사건들에 관한 메시지를 받았는데, 이는 놀라운 일입니다. 그것은 지금까지 코크 레인의 유령들이 전달한 어떤 메시지보다도 인류에게 더 중요했습니다.
France, less favoured on the whole as to matters spiritual than her sister of the shield and trident, rolled with exceeding smoothness down hill, making paper money and spending it.
프랑스는 영적인 면에서 자신의 방패와 트리ฆ트를 든 자매보다 덜 축복받았고, 종이화폐를 만들고 그것을 쓰면서 매우 부드럽게 하향 추진되고 있었습니다.
Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself, besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards.
그리스도인들의 목사들의 지도하에 그들은 또한 인간성의 이러한 업적을 즐겼는데, 그중에는 어느 청년이 비가 내리는 동안 그의 시야 내의 50~60미터 떨어진 음란한 수도사들의 행렬에 경의를 표하기 위해 무릎을 꿇지 않은 것에 대해 그의 손을 잘라내고, 그의 혀를 钳으로 떼어내며, 그의 몸을 불태우는 등의 처벌을 받았습니다.
It is likely enough that, rooted in the woods of France and Norway, there were growing trees, when that sufferer was put to death, already marked by the Woodman, Fate, to come down and be sawn into boards, to make a certain movable framework with a sack and a knife in it, terrible in history.
그 피해자가 사망한 때, 프랑스와 노르웨이의 숲 속에는 나무들이 자라고 있었을 것입니다. 그리고 그 나무들은 목수인 운명의 손에 의해 잘리어, 가방과 칼이 들어있는 무서운 가동식 구조물로 만들어졌을 것입니다.
It is likely enough that in the rough outhouses of some tillers of the heavy lands adjacent to Paris, there were sheltered from the weather that very day, rude carts, bespattered with rustic mire, snuffed about by pigs, and roosted in by poultry, which the Farmer, Death, had already set apart to be his tumbrils of the Revolution.
그날 파리 근처의 무거운 땅을 경작하는 몇몇 농부들의 거칠고 오래된 별관에서, 비가 내리는 동안 그들의 작물을 보호하기 위해 만들어진 거칠고 오물이 붙은 마차들, 돼지들이 구멍을 파고 조류들이 그들을 따라다니는 마차들이 이미 프랑스 혁명의 수레로 바뀌어 있었을 것입니다.
But that Woodman and that Farmer, though they work unceasingly, work silently, and no one heard them as they went about with muffled tread: the rather, forasmuch as to entertain any suspicion that they were awake, was to be atheistical and traitorous.
하지만 그 목수와 그 농부들은 불안하게 일하고 있었고, 아무도 그들이 조용히 일하는 것을 들을 수 없었습니다. 오히려, 그들이 일하고 있다는 것을 의심하는 것은 무신론자이자 반역자의 행위였습니다.
In England, there was scarcely an amount of order and protection to justify much national boasting.
영국에서는 질서와 보호가 거의 없어서 국가적인 자부심을 가질 만한 가치가 없었습니다.
Daring burglaries by armed men, and highway robberies, took place in the capital itself every night; families were publicly cautioned not to go out of town without removing their furniture to upholsterers’ warehouses for security;
수류 강도 및 도로상의 강도 행위는 매일 밤 수도에서 일어났습니다. 가족들은 안전을 위해 가구를 운송업자의 창고에 보관하지 않고는 도시를 나가지 말라는 공식 경고를 받았습니다.
the highwayman in the dark was a City tradesman in the light, and, being recognised and challenged by his fellow-tradesman whom he stopped in his character of “the Captain,” gallantly shot him through the head and rode away;
어둠 속의 강도 는 낮에 도시 상인이 되었고, 자신의 동료 상인을 도적 대장으로 오인하고 도전하면, 그는 용감하게 그의 머리를 쏘아내고 달려갔습니다.
the mail was waylaid by seven robbers, and the guard shot three dead, and then got shot dead himself by the other four, “in consequence of the failure of his ammunition:” after which the mail was robbed in peace;
우편물은 7명의 강도 들에 의해 방해를 받았고, 경비원은 세 명을 사망시킨 후, 자신의 탄약이 고갈되어 다른 4명의 강도들에 의해 사망되었습니다: 그 후 우편물은 평화롭게 도굴되었습니다.
that magnificent potentate, the Lord Mayor of London, was made to stand and deliver on Turnham Green, by one highwayman, who despoiled the illustrious creature in sight of all his retinue;
그 영광스러운 통치자인 런던 시장은 터너햄 그린에서 한 강도 によって강간되었는데, 그 강도는 그의 전체 소식에 있는 그의 위엄을 약탈했습니다.
prisoners in London gaols fought battles with their turnkeys, and the majesty of the law fired blunderbusses in among them, loaded with rounds of shot and ball;
런던 교도소의 수감자들은 자신의 교도관들과 싸웠고, 법의 위대함은 그들에게 총알과 포탄으로 가득한 무기를 발사했습니다.
thieves snipped off diamond crosses from the necks of noble lords at Court drawing-rooms; musketeers went into St. Giles’s, to search for contraband goods, and the mob fired on the musketeers, and the musketeers fired on the mob, and nobody thought any of these occurrences much out of the common way.
무스케티어들은 불법 상품을 수색하기 위해 세인트 질스에 들어갔고, 군중은 무스케티어들을 향해 발사했고, 무스케티어들은 군중을 향해 발사했고, 아무도 이러한 사건들이 평범하지 않다고 생각하지 않았습니다.
In the midst of them, the hangman, ever busy and ever worse than useless, was in constant requisition;
그들 중에서, 항상 바쁘고 항상 무용한 사형제는 지속적으로 요구되고 있었습니다.
now, stringing up long rows of miscellaneous criminals; now, hanging a housebreaker on Saturday who had been taken on Tuesday; now, burning people in the hand at Newgate by the dozen, and now burning pamphlets at the door of Westminster Hall; to-day, taking the life of an atrocious murderer, and to-morrow of a wretched pilferer who had robbed a farmer’s boy of sixpence.
지금은 다양한 범죄자들의 긴 줄을 매달았고, 지금은 화요일에 체포된 토요일의 집단 강도 를 매달았고, 지금은 뉴게이트에서 수감된 사람들을 무더기로 불태웠고, 지금은 웨스트민스터 홀의 입구에서 전단지를 불태웠습니다. 오늘은 야만적인 살인자의 목숨을 거두었고, 내일은 6푼의 동전을 훔친 농부의 아들을 한 무리의 절도로부터 구했습니다.
All these things, and a thousand like them, came to pass in and close upon the dear old year one thousand seven hundred and seventy-five.
이 모든 것들과 그와 비슷한 수천 가지 사건들은 1775년의 마지막 날들에 일어났습니다.
Environed by them, while the Woodman and the Farmer worked unheeded, those two of the large jaws, and those other two of the plain and the fair faces, trod with stir enough, and carried their divine rights with a high hand.
그들 사이에서, 제재소 직원들과 농부들이 무관심 속에서 일하는 동안, 두 명의 강력한 자들과 두 명의 평범하고 공정한 자들은 충분히 활발히 행동하였으며, 그들의 신성한 권리를 강력하게 행사하였습니다.
Thus did the year one thousand seven hundred and seventy-five conduct their Greatnesses, and myriads of small creatures—the creatures of this chronicle among the rest—along the roads that lay before them.
그 결과, 1775년의 위대한 사람들과 수천 명의 작은 생물들 - 이 연대기의 생물들을 포함하여 - 그들 앞에 놓인 길을 따라 행진하였습니다.

Chapter I. The Period