Book cover

크레딧

Don Quijote De La Mancha: Primera Parte

Book cover

Read by Jesús Brotons, directed by Don Adolfo García Pascual, and produced by Estudios Roma for the Government of Aragón in 2005.

Capítulo Primero.

Capítulo primero. Que trata de la condición y ejercicio del famoso hidalgo don Quijote de la Mancha

첫 장. 유명한 기사인 돈 키호테 데 라 만차의 상태와 행동에 대한 이야기입니다.

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.

만차의 한 장소에서, 이름은 기억나지 않지만, 그곳에는 검을 든 기사, 오래된 방패, 마λο운 말, 그리고 달리는 사냥개가 사는 곳이 있었습니다.

Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda.

소보다는 소고기를 조리하는 냄비, 대부분의 저녁에는 스타키, 토요일에는 결투와 분쟁, 금요일에는 야채 스타키, 일요일에는 추가 비둘기를 조리하는 것이 그의 재산의 3분의 1을 소비했습니다.

El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mesmo, y los días de entresemana se honraba con su vellorí de lo más fino.

나머지는 검은 가죽 재킷, 축제를 위한 모피 부츠, 그리고 같은 모피 슬리퍼로 보냈습니다. 그리고 주중에는 최고급 모피를 입었습니다.

Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.

그의 집에는 마사(40대), 조카(20대), 그리고 마당과 들판에서 일하는 남자가 있었는데, 그는 말을 안장에 올리는 동시에 나무를 베는 일도 했습니다.

Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años; era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran madrugador y amigo de la caza.

우리의 기사는 50대의 나이였고, 그는 강한 체격, 마르한 피부, 날씬한 얼굴, 아주 일찍 일어나는 사람이었고, 사냥을 좋아했습니다.

Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada, o Quesada, que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben; aunque, por conjeturas verosímiles, se deja entender que se llamaba Quejana.

그는 키하다(Quijada)나 케사다(Quesada)라는 별명이 있었는데, 이 이름에 대해서는 이 사건을 기록한 작가들 사이에 약간의 차이가 있습니다. 하지만, 합당한 추정에 의하면, 그는 케자나(Quejana)라는 이름을 가지고 있었을 것입니다.

Pero esto importa poco a nuestro cuento; basta que en la narración dél no se salga un punto de la verdad.

하지만 이것은 우리의 이야기에 별로 영향을 미치지 않습니다; 우리의 이야기는 진실에 충실해야 합니다.

Es, pues, de saber que este sobredicho hidalgo, los ratos que estaba ocioso, que eran los más del año, se daba a leer libros de caballerías, con tanta afición y gusto, que olvidó casi de todo punto el ejercicio de la caza, y aun la administración de su hacienda.

그래서, 이 기사는 여가 시간에 기사 책을 읽었고, 사냥과 재산 관리를 소홀히 했다는 것을 알 수 있습니다.

Y llegó a tanto su curiosidad y desatino en esto, que vendió muchas hanegas de tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer, y así, llevó a su casa todos cuantos pudo haber dellos;

그의 호기심과 무모함은 그가 수확한 땅을 많이 팔아서 기사 책을 구입하는 지경에 이르렀고, 그는 가능한 한 많은 책을 수집했습니다.

y de todos, ningunos le parecían tan bien como los que compuso el famoso Feliciano de Silva, porque la claridad de su prosa y aquellas entricadas razones suyas le parecían de perlas, y más cuando llegaba a leer aquellos requiebros y cartas de desafíos, donde en muchas partes hallaba escrito:

그중에서도 유명한 펠리시아노 데 실바가 쓰은 책이 가장 좋았는데, 그의 산문의 명확성과 정교한 추리는 마치 보석처럼 아름다웠고, 특히 그의 도전장과 도전서한을 읽을 때는 더욱 아름다웠습니다.

La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.

내 지적이 이런 식으로 이성을 버리는 이유는 내가 이성을 비난하는 것이 아니고, 오히려 그의 아름다움을 감탄하는 것입니다.

Y también cuando leía:

그리고 그는 또한 이런 구절을 읽었습니다.

...los altos cielos que de vuestra divinidad divinamente con las estrellas os fortifican, y os hacen merecedora del merecimiento que merece la vuestra grandeza.

...여러분의 신성으로 여러분을 강화시키는 높은 하늘과 별들, 여러분의 위대함에 합당한 영광을 받을 자격이 있습니다.

Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio, y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido, que no se lo sacara ni las entendiera el mesmo Aristóteles, si resucitara para sólo ello.

이 구절들 때문에 불행한 기사는 정신을 상실했고, 이들을 이해하고 의미를 파악하려고 애쓰면서도, 아리스토텔레스가 다시 태어나더라도 그것을 이해할 수 없었을 것입니다.

No estaba muy bien con las heridas que don Belianís daba y recebía, porque se imaginaba que, por grandes maestros que le hubiesen curado, no dejaría de tener el rostro y todo el cuerpo lleno de cicatrices y señales.

벨리아니스가 받은 부상과 그가 입한 부상은 그닥 좋지는 않았는데, 그는 상상했던 것처럼 최고의 의사들이 그를 치료하더라도 얼굴과 몸 전체에 상처와 자국이 남을 것이라고 생각했기 때문입니다.

Pero, con todo, alababa en su autor aquel acabar su libro con la promesa de aquella inacabable aventura, y muchas veces le vino deseo de tomar la pluma y dalle fin al pie de la letra, como allí se promete;

그럼에도 불구하고, 그는 이 작가가 끝없는 모험의 약속으로 책을 끝내는 것을 칭찬했고, 그는 종종 이 약속대로 직접 펜을 들고 끝내고 싶었습니다.

y sin duda alguna lo hiciera, y aun saliera con ello, si otros mayores y continuos pensamientos no se lo estorbaran.

그리고 분명히 그가 그랬을 것입니다. 만약 다른 더 중요하고 지속적인 생각들이 그를 방해하지 않았다면.

Tuvo muchas veces competencia con el cura de su lugar —que era hombre docto, graduado en Sigüenza—, sobre cuál había sido mejor caballero: Palmerín de Ingalaterra o Amadís de Gaula;

그는 자주 자신의 지역 성직자와 토론을 나누었는데, 성직자는 시구엔자에서 학위를 받은 지식인이었고, 두 사람은 누가 더 나은 기사인지 토론을 나누었습니다. 영국의 팔메린과 프랑스의 아마디스 중 하나가 더 나은 기사일지 여부에 대해서요.

mas maese Nicolás, barbero del mesmo pueblo, decía que ninguno llegaba al Caballero del Febo, y que si alguno se le podía comparar, era don Galaor, hermano de Amadís de Gaula, porque tenía muy acomodada condición para todo; que no era caballero melindroso, ni tan llorón como su hermano, y que en lo de la valentía no le iba en zaga.

하지만 마에스 니콜라스라는 마을의 이발사는 아무도 페보의 기사에 견줄 수 없다고 주장했습니다. 그는 만약 누군가 비교할 수 있다면 아마디스의 형인 갈라오르일 것이라고 했습니다. 그는 모든 면에서 완벽한 기사였고, 그는 자신의 형처럼 예민하지도 우울하지도 않았으며, 용기의 면에서도 그와 비슷했습니다.

En resolución, él se enfrascó tanto en su letura, que se le pasaban las noches leyendo de claro en claro, y los días de turbio en turbio; y así, del poco dormir y del mucho leer, se le secó el celebro, de manera que vino a perder el juicio.

결국, 그는 자신의 독서에 너무 많이 빠져 있어서, 밤새 책을 읽었고, 낮 동안에는 다른 책을 읽었습니다. 그리고 결국 그는 수면부족과 지나친 독서로 인해 정신을 상실했습니다.

Llenósele la fantasía de todo aquello que leía en los libros, así de encantamentos como de pendencias, batallas, desafíos, heridas, requiebros, amores, tormentas y disparates imposibles;

그는 책에서 읽은 모든 것, 마법, 분쟁, 전투, 도전, 부상, 모험, 사랑, 폭풍, 그리고 불가능한 어리석음에 대한 상상력을 가득 품었습니다.

y asentósele de tal modo en la imaginación que era verdad toda aquella máquina de aquellas sonadas soñadas invenciones que leía, que para él no había otra historia más cierta en el mundo.

그는 이 상상력이 너무나 강했고, 그는 이 유명한 꿈의 발명품에 대한 모든 상상력을 가지고 있었기 때문에, 그는 세상에서 더 정확한 이야기를 알지 못했습니다.

Decía él que el Cid Ruy Díaz había sido muy buen caballero, pero que no tenía que ver con el Caballero de la Ardiente Espada, que de sólo un revés había partido por medio dos fieros y descomunales gigantes.

그는 시드 루이 디아즈가 매우 훌륭한 기사였지만, 그는 불타는 검의 기사와 비교할 수 없다고 주장했습니다. 불타는 검의 기사는 단순히 한 번의 실패로 두 명의 거대한 괴물을 쓰러뜨렸습니다.

Mejor estaba con Bernardo del Carpio, porque en Roncesvalles había muerto a Roldán el encantado, valiéndose de la industria de Hércules, cuando ahogó a Anteo, el hijo de la Tierra, entre los brazos.

그는 베르나르도 델 카르피오와 함께 더 잘 지낼 수 있었습니다. 왜냐하면 그는 론세바야에서 롤단을 쓰러뜨렸고, 헤라클레스의 기술을 사용했기 때문입니다. 헤라클레스는 안테오스라는 지구의 아들을 자신의 품에 가두어 그를 익사시켰습니다.

Decía mucho bien del gigante Morgante, porque, con ser de aquella generación gigantea, que todos son soberbios y descomedidos, él solo era afable y bien criado.

그는 거인인 모르간테에 대해 많은 좋은 말을 했습니다. 왜냐하면 그는 자신의 세대의 거인들처럼 거만하고 무례하지 않았고, 오히려 친절하고 예의 바른 사람이었기 때문입니다.

Pero, sobre todos, estaba bien con Reinaldos de Montalbán, y más cuando le veía salir de su castillo y robar cuantos topaba, y cuando en allende robó aquel ídolo de Mahoma que era todo de oro, según dice su historia.

하지만 그는 가장 좋아하는 사람은 레날도스 데 몬탈반이었고, 특히 그가 자신의 성에서 나와서 만나는 모든 사람을 도둑질하고, 그리고 바깥에서 무함마드의 금으로 만들어진 우상을 훔치는 장면을 보는 것은 정말 재미있었습니다.

Diera él, por dar una mano de coces al traidor de Galalón, al ama que tenía, y aun a su sobrina de añadidura.

그는 갈라론의 배신자에게 도움을 주었고, 자신의 여자친구와 심지어 자신의 조카딸에게도 도움을 주었습니다.

En efeto, rematado ya su juicio, vino a dar en el más estraño pensamiento que jamás dio loco en el mundo;

사실, 그의 정신이 완전히 망가진 후에, 그는 세상에서 가장 미친 사람이 된 것처럼 보였습니다.

y fue que le pareció convenible y necesario, así para el aumento de su honra como para el servicio de su república, hacerse caballero andante, y irse por todo el mundo con sus armas y caballo a buscar las aventuras y a ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban,

그는 자신의 명예를 높이고 자신의 공화국을 위해 봉사하기 위해 기사가 되어야 하고, 전 세계을 여행하며 자신의 무기와 말을 가져가서 모험을 추구하고 기사들이 하는 모든 것을 연습해야 할 것이라고 생각했습니다.

deshaciendo todo género de agravio, y poniéndose en ocasiones y peligros donde, acabándolos, cobrase eterno nombre y fama.

그는 모든 종류의 불공정을 바로잡고, 기회와 위험에 직면하여, 그는 영원히 명성과 유명세를 얻을 것이라고 생각했습니다.

Imaginábase el pobre ya coronado por el valor de su brazo, por lo menos, del imperio de Trapisonda; y así, con estos tan agradables pensamientos, llevado del estraño gusto que en ellos sentía, se dio priesa a poner en efeto lo que deseaba.

그는 자신의 용기로 트라피종 제국을 정복할 것이라고 상상했습니다. 그리고 이러한 기쁘고 기분 좋은 생각들로 그는 자신이 원하는 것을 실현하기 위해 서둘러했습니다.

Y lo primero que hizo fue limpiar unas armas que habían sido de sus bisabuelos, que, tomadas de orín y llenas de moho, luengos siglos había que estaban puestas y olvidadas en un rincón.

그가 한 첫 번째 일은 자신의 증조부모의 무기를 청소하는 것이었습니다. 그것들은 오랜 세기에 걸쳐 오물과 곰팡이로 뒤덮여 있었습니다.

Limpiólas y aderezólas lo mejor que pudo, pero vio que tenían una gran falta, y era que no tenían celada de encaje, sino morrión simple; mas a esto suplió su industria, porque de cartones hizo un modo de media celada, que, encajada con el morrión, hacían una apariencia de celada entera.

그는 그것들을 최대한 청소하고 정리했지만, 그들은 자신의 盔甲가 없었고, 그저 단순한 모자만 있었습니다. 하지만 그는 자신의 발명력으로 그것을 바꾸었습니다. 그는 판자로 자신만의 盔甲를 만들었고, 그것은 盔甲처럼 보였습니다.

Es verdad que para probar si era fuerte y podía estar al riesgo de una cuchillada, sacó su espada y le dio dos golpes, y con el primero y en un punto deshizo lo que había hecho en una semana;

사실, 그는 자신이 강한지 아니면 칼로 다치는 위험에 처할지 테스트하기 위해 검을 꺼내서 2번의 공격을 했고, 첫 번째 공격에서 그가 일주일 동안 만들어둔 것을 완전히 파괴했습니다.

y no dejó de parecerle mal la facilidad con que la había hecho pedazos, y, por asegurarse deste peligro, la tornó a hacer de nuevo, poniéndole unas barras de hierro por de dentro, de tal manera que él quedó satisfecho de su fortaleza; y, sin querer hacer nueva experiencia della, la diputó y tuvo por celada finísima de encaje.

그는 자신이 그렇게 쉽게 검을 깨트린 것이 좋지 않다고 생각했고, 그 위험을 제거하기 위해 다시 만들었습니다. 그는 그것을 강화시키기 위해 안쪽에 철바를 추가했고, 그는 자신의 강함에 만족했습니다. 그리고 그는 다시 테스트하지 않기로 결정했고, 그것을 최고의 盔甲로 사용했습니다.

Fue luego a ver su rocín, y, aunque tenía más cuartos que un real y más tachas que el caballo de Gonela, que tantum pellis et ossa fuit, le pareció que ni el Bucéfalo de Alejandro ni Babieca el del Cid con él se igualaban.

그는 다음으로 자신의 말을 보았고, 비록 그의 말은 실제 말보다 더 가치가 있었고, 고네라의 말보다 더 나빴지만, 그는 알렉산더의 부세파로스나 시드의 바비카보다도 나았다고 생각했습니다.

Cuatro días se le pasaron en imaginar qué nombre le pondría; porque, según se decía él a sí mesmo, no era razón que caballo de caballero tan famoso, y tan bueno él por sí, estuviese sin nombre conocido; y ansí, procuraba acomodársele de manera que declarase quién había sido, antes que fuese de caballero andante, y lo que era entonces;

그는 자신의 이름을 무엇으로 할지 생각하는데 4일을 보냈습니다. 그는 자신에게 말했습니다. 기사가 되는 것은 좋은 일이고, 그는 스스로 좋은 사람이었기 때문에, 그는 이름이 없는 것이 좋지 않다고 생각했습니다. 그리고 그는 자신의 이전의 모습과 현재의 모습을 보여주는 이름을 생각하려고 노력했습니다.

pues estaba muy puesto en razón que, mudando su señor estado, mudase él también el nombre, y le cobrase famoso y de estruendo, como convenía a la nueva orden y al nuevo ejercicio que ya profesaba.

그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의

Y así, después de muchos nombres que formó, borró y quitó, añadió, deshizo y tornó a hacer en su memoria e imaginación, al fin le vino a llamar Rocinante: nombre, a su parecer, alto, sonoro y significativo de lo que había sido cuando fue rocín, antes de lo que ahora era, que era antes y primero de todos los rocines del mundo.

그는 마지막에 많은 이름을 생각하고, 지우고, 추가하고, 다시 생각하고, 결국 로시나ं테라는 이름을 생각했습니다. 그는 그 이름이 높고, 소리가 좋고, 의미 있다고 생각했습니다.

Puesto nombre, y tan a su gusto, a su caballo, quiso ponérsele a sí mismo, y en este pensamiento duró otros ocho días, y al cabo se vino a llamar don Quijote;

그는 자신의 말에도 이름을 붙혔고, 8일 동안 그 이름을 고려했으며, 마지막에 도나 키호테라는 이름을 선택했습니다.

de donde —como queda dicho— tomaron ocasión los autores desta tan verdadera historia que, sin duda, se debía de llamar Quijada, y no Quesada, como otros quisieron decir.

그래서, 이 진실한 이야기의 작가들은 그 이야기의 이름을 키하다로 바꾸었습니다. 분명히 그 이야기는 케사다라고 불려야 했습니다.

Pero, acordándose que el valeroso Amadís no sólo se había contentado con llamarse Amadís a secas, sino que añadió el nombre de su reino y patria, por Hepila famosa, y se llamó Amadís de Gaula, así quiso, como buen caballero, añadir al suyo el nombre de la suya y llamarse don Quijote de la Mancha, con que, a su parecer, declaraba muy al vivo su linaje y patria, y la honraba con tomar el sobrenombre della.

하지만 그는 용감한 아마디스가 단순히 아마디스라고 불리는 것만으로 만족하지 않았고, 그는 자신의 왕국과 조국의 이름을 추가했습니다. 그는 로시나ं테라고 불렸습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원했습니다. 그는 자신의 이전의 상태와 현재의 상태를 보여주는 이름을 원했습니다. 그는 분명히 자신의 새로운 상태에 맞는 이름을 원

Limpias, pues, sus armas, hecho del morrión celada, puesto nombre a su rocín y confirmándose a sí mismo, se dio a entender que no le faltaba otra cosa sino buscar una dama de quien enamorarse; porque el caballero andante sin amores era árbol sin hojas y sin fruto y cuerpo sin alma. Decíase él a sí:

그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다.

— Si yo, por malos de mis pecados, o por mi buena suerte, me encuentro por ahí con algún gigante, como de ordinario les acontece a los caballeros andantes, y le derribo de un encuentro, o le parto por mitad del cuerpo, o, finalmente, le venzo y le rindo,

- 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다.

¿no será bien tener a quien enviarle presentado y que entre y se hinque de rodillas ante mi dulce señora, y diga con voz humilde y rendido:

그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다. 그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고,

"Yo, señora, soy el gigante Caraculiambro, señor de la ínsula Malindrania, a quien venció en singular batalla el jamás como se debe alabado caballero don Quijote de la Mancha, el cual me mandó que me presentase ante vuestra merced, para que la vuestra grandeza disponga de mí a su talante"?

그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다. 그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다. 그는 여인을 보내는

¡Oh, cómo se holgó nuestro buen caballero cuando hubo hecho este discurso, y más cuando halló a quien dar nombre de su dama!

그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다.

Y fue, a lo que se cree, que en un lugar cerca del suyo había una moza labradora de muy buen parecer, de quien él un tiempo anduvo enamorado, aunque, según se entiende, ella jamás lo supo, ni le dio cata dello.

그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다. 그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄

Llamábase Aldonza Lorenzo, y a ésta le pareció ser bien darle título de señora de sus pensamientos; y, buscándole nombre que no desdijese mucho del suyo, y que tirase y se encaminase al de princesa y gran señora, vino a llamarla Dulcinea del Toboso, porque era natural del Toboso; nombre, a su parecer, músico y peregrino y significativo, como todos los demás que a él y a sus cosas había puesto.

그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다. 그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄 때문에, 또는 제 운이 좋아서, 저 근처에서 거인을 만나게 되면, 그들처럼 평소처럼 되어야 합니다. 저는 그를 쓰러뜨리거나, 반으로 자르거나, 결국 그를 이기고 항복시키겠습니다. 그는 여인을 보내는 것이 좋을 것 같았습니다. 그는 자신의 말을 청소하고, 갑옷을 입고, 이름을 생각하고, 자신을 확신시키며, 이제는 오직 한 가지만 남아있었는데, 그것은 여인을 사랑하는 것이었습니다. 그는 자신에게 말했습니다. - 만약 저 때문에 제 죄

Book cover

Capítulo Primero.

1.0×

항상 켜짐

DiscoVox 설치

오른쪽 주소 표시줄에서 설치 아이콘을 클릭한 후, 확인하세요.

앱 설치

Discord에 참여하기