«Remontons-nous?
우리는 다시 올라갈까요?
— Non! Au contraire! Nous descendons!
—아니에요! 오히려! 우리는 내려갈거예요!
— Pis que cela, monsieur Cyrus! Nous tombons!
—더더욱, 사이러스 씨! 우리는 떨어질거예요!
— Pour Dieu! Jetez du lest!
—맙소사! 무게를 내려주세요!
— Voilà le dernier sac vidé!
—마지막 가방도 비운 거예요!
— Le ballon se relève-t-il?
—풍선이 올라가고 있나요?
— Non!
—아니에요!
— J'entends comme un clapotement de vagues!
—파도가 부서지는 소리가 들리는 것 같아요!
— La mer est sous la nacelle!
—바다가 캡처에 가려져 있어요!
— Elle ne doit pas être à cinq cents pieds de nous!»
—그건 우리에게서 500피트 떨어진 곳일거예요!»
Alors une voix puissante déchira l'air, et ces mots retentirent:
그때 강한 목소리가 공기 중을 가로지르며 이런 말을 했다:
«Dehors tout ce qui pèse!... tout! et à la grâce de Dieu!»
«무게가 있는 모든 것을 내려주세요!... 모든 것을! 그리고 하나님의 은혜를 바라며!»
Telles sont les paroles qui éclataient en l'air, au-dessus de ce vaste désert d'eau du Pacifique, vers quatre heures du soir, dans la journée du 23 mars 1865.
이러한 단어들은 1865년 3월 23일 저녁 4시경, 태평양의 이 광대한 물의 황량한 공간 위에 공기 중에 날아올랐다.
Personne n'a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l'équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.
아마도 아무도 그 해 이등분의 시기에 불어오는 끔찍한 북동풍을 잊지 않았을 것입니다. 그 때 바로미터는 710 mm까지 떨어졌습니다.
Ce fut un ouragan, sans intermittence, qui dura du 18 au 26 mars.
이것은 3월 18일부터 26일까지 중단 없이 계속되었던 태풍이었습니다.
Les ravages qu'il produisit furent immenses en Amérique, en Europe, en Asie, sur une zone large de dix-huit cents milles, qui se dessinait obliquement à l'équateur, depuis le trente-cinquième parallèle nord jusqu'au quarantième parallèle sud!
그것이 미국, 유럽, 아시아에서 야기한 피해는 막대했습니다. 1800마일의 넓은 지역이 지구를 따라 세워져 있었는데, 북위 35도에서 남위 40도까지였습니다!
Villes renversées, forêts déracinées, rivages dévastés par des montagnes d'eau qui se précipitaient comme des mascarets, navires jetés à la côte, que les relevés du Bureau-Veritas chiffrèrent par centaines,
도시들이 무너졌고, 나무들이 뿌리채 뽑혔고, 물이 마스카레트처럼 奔流하며 해안을 파괴했고, 버십 조사국이 수백 척의 선박이 난파되었다고 기록했습니다.
territoires entiers nivelés par des trombes qui broyaient tout sur leur passage, plusieurs milliers de personnes écrasées sur terre ou englouties en mer: tels furent les témoignages de sa fureur, qui furent laissés après lui par ce formidable ouragan.
토네이도가 모든 것을 으스러뜨렸고, 수천 명의 사람들이 지상에서 압사되었거나 바다에 집어들려갔습니다: 이것이 그 강한 태풍이 남긴 증거였습니다.
Il dépassait en désastres ceux qui ravagèrent si épouvantablement la Havane et la Guadeloupe, l'un le 25 octobre 1810, l'autre le 26 juillet 1825.
그것은 하바나와 과달루페를 황폐화시킨 태풍보다도 더 끔찍했는데, 하바나는 1810년 10월 25일, 과달루페는 1825년 7월 26일에 황폐화되었습니다.
Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.
그러나, 지구와 바다에서 그렇게 많은 재난이 일어나는 동안, 공기 중에서도 마찬가지로 극적인 드라마가 전개되고 있었습니다.
En effet, un ballon, porté comme une boule au sommet d'une trombe, et pris dans le mouvement giratoire de la colonne d'air, parcourait l'espace avec une vitesse de quatre-vingt-dix milles à l'heure, en tournant sur lui-même, comme s'il eût été saisi par quelque maelström aérien.
사실, 한 풍선은 토네이도의 꼭대기에 있는 구멍처럼 들어가 공기 기둥의 회전 운동에 의해 시속 90마일의 속도로 이동하며, 마치 공기 회전장이 그것을 잡아먹는 것처럼 자신을 회전시키고 있었습니다.
Au-dessous de l'appendice inférieur de ce ballon oscillait une nacelle, qui contenait cinq passagers, à peine visibles au milieu de ces épaisses vapeurs, mêlées d'eau pulvérisée, qui traînaient jusqu'à la surface de l'Océan.
그 풍선의 하부에 작은 카바인이 있었는데, 그 안에는 다섯 명의 승객이 있었는데, 그들은 물방울이 뒤섞인 두꺼운 증기에 가려져 있어서 거의 보이지 않았습니다. 그 증기는 바다 표면까지 내려오고 있었습니다.
D'où venait cet aérostat, véritable jouet de l'effroyable tempête?
이 풍선은 끔찍한 태풍의 장난감이었을까요?
De quel point du monde s'était-il élancé?
그것은 세계의 어디에서 온 것일까요?
Il n'avait évidemment pas pu partir pendant l'ouragan.
분명히 그것은 태풍 동안에 출발하지 못했을 것입니다.
Or, l'ouragan durait depuis cinq jours déjà, et ses premiers symptômes s'étaient manifestés le 18.
그러나, 태풍은 이미 5일 동안 지속되었고, 그 첫 번째 증상은 18일에 나타났습니다.
On eût donc été fondé à croire que ce ballon venait de très loin, car il n'avait pas dû franchir moins de deux mille milles par vingt-quatre heures?
따라서, 이 풍선이 멀리서 온 것이라고 생각할 수 있었을 것입니다. 왜냐하면 그것은 24시간 안에 2,000마일 이상을 이동해야 했기 때문입니다.
en tout cas, les passagers n'avaient pu avoir à leur disposition aucun moyen d'estimer la route parcourue depuis leur départ, car tout point de repère leur manquait.
어쨌든, 승객들은 출발한 이후의 여정을 추적할 수 있는 방법이 전혀 없었을 것입니다. 왜냐하면 그들은 어떤 지형물도 보지 못했기 때문입니다.
Il devait même se produire ce fait curieux, qu'emportés au milieu des violences de la tempête, ils ne les subissaient pas. Ils se déplaçaient, ils tournaient sur eux-mêmes sans rien ressentir de cette rotation, ni de leur déplacement dans le sens horizontal.
심지어 이런 기이한 사실이 있었습니다. 그들은 태풍의 강력한 세력 속에서 이동하고 있었는데, 그들은 그것을 전혀 느끼지 못했습니다. 그들은 회전하고 있었고, 수평 방향으로 이동하고 있었는데, 그들은 그것을 전혀 느끼지 못했습니다.
Leurs yeux ne pouvaient percer l'épais brouillard qui s'amoncelait sous la nacelle.
그들의 눈은 카바인 아래에 쌓여있는 두꺼운 안개를 관통할 수가 없었습니다.
Autour d'eux, tout était brume.
그들 주변에는 모든 것이 안개로 가려져 있었습니다.
Telle était même l'opacité des nuages, qu'ils n'auraient pu dire s'il faisait jour ou nuit.
구름이 너무 두थ기 때문에, 그들은 낮인지 밤인지 구별할 수가 없었을 것입니다.
Aucun reflet de lumière, aucun bruit des terres habitées, aucun mugissement de l'Océan n'avaient dû parvenir jusqu'à eux dans cette immensité obscure, tant qu'ils s'étaient tenus dans les hautes zones.
그들이 높은 지역에 머물렀을 때, 그들은 이 무더위 속에서 아무런 빛의 반사도, 육지에서 오는 소리도, 바다의 물결 소리도 들을 수가 없었을 것입니다.
Leur rapide descente avait seule pu leur donner connaissance des dangers qu'ils couraient au-dessus des flots.
그들의 빠른 하강만이 그들에게 바다 위에서 그들이 직면하고 있는 위험을 알려줄 수 있었을 것입니다.
Cependant, le ballon, délesté de lourds objets, tels que munitions, armes, provisions, s'était relevé dans les couches supérieures de l'atmosphère, à une hauteur de quatre mille cinq cents pieds.
그러나, 무기, 식량 등과 같은 무거운 물건들을 내려놓은 풍선은 대기의 상層으로, 4,500피트의 높이로 올라갔습니다.
Les passagers, après avoir reconnu que la mer était sous la nacelle, trouvant les dangers moins redoutables en haut qu'en bas, n'avaient pas hésité à jeter par-dessus le bord les objets même les plus utiles, et ils cherchaient à ne plus rien perdre de ce fluide, de cette âme de leur appareil, qui les soutenait au-dessus de l'abîme.
승객들은 카바인 아래에 바다가 있다는 것을 알았고, 위에서 아래보다 위험이 덜 되는 것을 알았기에 그들은 가장 유용한 물건들까지도 버리는 데 주저하지 않았습니다. 그들은 이 기계의 유일한 생명선인 공기를 최대한 보존하려고 노력했습니다.
La nuit se passa au milieu d'inquiétudes qui auraient été mortelles pour des âmes moins énergiques.
그들은 이 위험한 밤을 보냈는데, 이 밤은 에너지가 없는 사람들에게는 치명적이었을 것입니다.
Puis le jour reparut, et, avec le jour, l'ouragan marqua une tendance à se modérer.
그런 다음 날이 올라왔고, 날이 올라오자마자 태풍은 약해지기 시작했습니다.
Dès le début de cette journée du 24 mars, il y eut quelques symptômes d'apaisement.
3월 24일의 이 날부터, 태풍이 약해지고 있다는 몇몇 징후들이 나왔습니다.
À l'aube, les nuages, plus vésiculaires, étaient remontés dans les hauteurs du ciel.
새벽에, 구름은 더 작아져서 하늘의 높은 곳으로 올라갔습니다.
En quelques heures, la trombe s'évasa et se rompit.
몇 시간 안에 토네이도는 사라졌습니다.
Le vent, de l'état d'ouragan, passa au «grand frais», c'est-à-dire que la vitesse de translation des couches atmosphériques diminua de moitié.
바람은 태풍 상태에서 약해져서, '강한 바람'이 되었고, 이는 대기의 이동 속도가 절반으로 줄어들었다는 것을 의미했습니다.
C'était encore ce que les marins appellent «une brise à trois ris», mais l'amélioration dans le trouble des éléments n'en fut pas moins considérable.
이는 여전히 선원들이 '세 개의 리브를 달리는 바람'이라고 부르는 바람이었지만, 요동하는 자연 현상의 개선은 분명했습니다.
Vers onze heures, la partie inférieure de l'air s'était sensiblement nettoyée.
11시경, 공기 하부가 상당히 깨끗해졌습니다.
L'atmosphère dégageait cette limpidité humide qui se voit, qui se sent même, après le passage des grands météores.
이 공기는 대규모의 기상 사건이 지나간 후에 볼 수 있고, 심지어 느낄 수 있는 습습한 투명함을 발산하고 있었습니다.
Il ne semblait pas que l'ouragan fût allé plus loin dans l'ouest.
태풍은 서쪽으로 더 멀리 가지 않은 것 같았습니다.
Il paraissait s'être tué lui-même.
그것은 스스로 약해진 것 같았습니다.
Peut-être s'était-il écoulé en nappes électriques, après la rupture de la trombe, ainsi qu'il arrive quelquefois aux typhons de l'océan Indien.
아마도 토네이도가 파괴된 후에 전기적인 막으로 변했을 것입니다. 이는 인도양의 태풍이 때로는 그렇게 하는 것처럼요.
Mais, vers cette heure-là aussi, on eût pu constater, de nouveau, que le ballon s'abaissait lentement, par un mouvement continu, dans les couches inférieures de l'air.
하지만, 그 때에도 우리는 풍선이 공기 하부로 천천히 내려가고 있다는 것을 다시 한번 확인할 수 있었습니다.
Il semblait même qu'il se dégonflait peu à peu, et que son enveloppe s'allongeait en se distendant, passant de la forme sphérique à la forme ovoïde.
심지어 풍선이 점차 풀리고 있었고, 풍선의 모양은 구형에서 타원형으로 바뀌고 있었습니다.
Vers midi, l'aérostat ne planait plus qu'à une hauteur de deux mille pieds au-dessus de la mer. Il jaugeait cinquante mille pieds cubes, et, grâce à sa capacité, il avait évidemment pu se maintenir longtemps dans l'air, soit qu'il eût atteint de grandes altitudes, soit qu'il se fût déplacé suivant une direction horizontale.
오후 12시경, 풍선은 더는 바다 위 2,000피트 위로 떠오르지 않았습니다. 풍선의 용량은 50,000세제곱피트였고, 이 용량 덕분에 풍선은 분명히 오랜 시간 동안 공기 중에 머물 수 있었습니다. 아니면 풍선은 수평 방향으로 이동했을 것입니다.
En ce moment, les passagers jetèrent les derniers objets qui alourdissaient encore, la nacelle, les quelques vivres qu'ils avaient conservés, tout, jusqu'aux menus ustensiles qui garnissaient leurs poches, et l'un d'eux, s'étant hissé sur le cercle auquel se réunissaient les cordes du filet, chercha à lier solidement l'appendice inférieur de l'aérostat.
그 때, 승객들은 풍선을 더 무거워지게 만드는 마지막 물건들을 버렸습니다. 그들은 카바인, 남은 몇몇 식량, 심지어 주머니에 있던 작은 도구들까지도 버렸습니다. 그리고 한 명은 네트의 줄들이 합쳐진 원을 타고 풍선의 하부를 단단히 묶으려고 노력했습니다.
Il était évident que les passagers ne pouvaient plus maintenir le ballon dans les zones élevées, et que le gaz leur manquait!
분명히, 승객들은 더는 높은 지역에서 풍선을 유지할 수가 없었고, 그들은 가스가 부족했습니다!
Ils étaient donc perdus! en effet, ce n'était ni un continent, ni même une île, qui s'étendait au-dessous d'eux. L'espace n'offrait pas un seul point d'atterrissement, pas une surface solide sur laquelle leur ancre pût mordre.
그들은 분명히 실종되었습니다! 사실, 그들 아래에 대륙이나 심지어 섬도 없었습니다. 그들은 착륙할 수 있는 한 점도 없었고, 그들의 닻이 잡을 수 있는 단단한 지면도 없었습니다.
C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence!
그것은 거대한 바다였고, 그 파도들은 여전히 매우 강력하게 부딪쳤습니다!
C'était l'Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s'étendaient alors sur un rayon de quarante milles!
그것은 끝없는 바다였고, 심지어 그들도 위에서 바라보는 이 바다는 사방 40마일을 포함하고 있었습니다!
C'était cette plaine liquide, battue sans merci, fouettée par l'ouragan, qui devait leur apparaître comme une chevauchée de lames échevelées, sur lesquelles eût été jeté un vaste réseau de crêtes blanches!
그것은 이 무자비하게 구멍이 난, 태풍에 의해 구멍이 난 액체 평원이었고, 그 위에는 하얀 크레스트들로 이루어진 거대한 그물이 던져져 있었을 것입니다!
Pas une terre en vue, pas un navire!
아무도 보이지 않았고, 아무 배도 보이지 않았습니다!
Il fallait donc, à tout prix, arrêter le mouvement descensionnel, pour empêcher que l'aérostat ne vînt s'engloutir au milieu des flots.
그래서, 그들은 어떤 희생을 치르더라도 하강을 막아야 했고, 풍선이 바다 속으로 사라지지 않도록 해야 했습니다.
Et c'était évidemment à cette urgente opération que s'employaient les passagers de la nacelle.
그리고 분명히, 카바인의 승객들이 이 긴급한 작업을 하고 있었습니다.
Mais, malgré leurs efforts, le ballon s'abaissait toujours, en même temps qu'il se déplaçait avec une extrême vitesse, suivant la direction du vent, c'est-à-dire du nord-est au sud-ouest.
하지만, 그들의 노력에도 불구하고, 풍선은 여전히 내려오고 있었고, 동시에 매우 빠르게 이동하고 있었는데, 바람의 방향인 북동에서 남서로 이동하고 있었습니다.
Situation terrible, que celle de ces infortunés!
이 불운한 사람들의 상황은 정말 끔찍했습니다!
Ils n'étaient évidemment plus maîtres de l'aérostat.
분명히, 그들은 이제는 풍선을 제어할 수가 없었습니다.
Leurs tentatives ne pouvaient aboutir.
그들의 시도는 결국 실패로 돌아가고 있었습니다.
L'enveloppe du ballon se dégonflait de plus en plus.
풍선의 포장은 점점 더 공기를 잃고 있었습니다.
Le fluide s'échappait sans qu'il fût aucunement possible de le retenir.
유체는 전혀 제어할 수가 없었습니다.
La descente s'accélérait visiblement, et, à une heure après midi, la nacelle n'était pas suspendue à plus de six cents pieds au-dessus de l'Océan.
하강이 분명히 가속화되고 있었고, 오후 1시가 되어서, 카바인은 바다 위로 600피트 이상 떨어져 있었습니다.
C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil. En allégeant la nacelle de tous les objets qu'elle contenait, les passagers avaient pu prolonger, pendant quelques heures, leur suspension dans l'air.
사실, 가스가 풍선의 구멍을 통해 자유롭게 새어나오는 것을 막을 수가 없었기 때문입니다. 승객들은 카바인에 있는 모든 물건을 제거함으로써, 몇 시간 동안 공기 중에 머물 수 있었습니다.
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
하지만, 불가피한 재난은 분명히 연기되었고, 만약 밤이 되기 전에 육지가 나타나지 않았다면, 승객들, 카바인, 풍선은 모두 바다 속으로 사라졌을 것입니다.
La seule manœuvre qu'il y eût à faire encore fut faite à ce moment. Les passagers de l'aérostat étaient évidemment des gens énergiques, et qui savaient regarder la mort en face. On n'eût pas entendu un seul murmure s'échapper de leurs lèvres.
그 순간에만, 할 수 있는 유일한 조치가 취해졌습니다. 분명히, 풍선의 승객들은 강한 사람들이었고, 죽음을 직면할 수 있는 사람들이었습니다. 그들의 입에서 한 마디의 불만도 들리지 않았습니다.
Ils étaient décidés à lutter jusqu'à la dernière seconde, à tout faire pour retarder leur chute. La nacelle n'était qu'une sorte de caisse d'osier, impropre à flotter, et il n'y avait aucune possibilité de la maintenir à la surface de la mer, si elle y tombait.
그들은 마지막 순간까지 싸우기로 결심했고, 하락을 최대한 연기하기 위해 모든 것을 다했습니다. 카바인은 부유한 재료로 만들어진 것이었고, 만약 바다에 떨어진다면, 그것을 바다 위에 유지할 수 있는 방법은 전혀 없었습니다.
À deux heures, l'aérostat était à peine à quatre cents pieds au-dessus des flots. En ce moment, une voix mâle — la voix d'un homme dont le cœur était inaccessible à la crainte — se fit entendre. À cette voix répondirent des voix non moins énergiques.
오후 2시, 풍선은 바다 위로 400피트 정도에 있었습니다. 그 순간, 한 남성의 목소리 — 두려움을 전혀 알지 못하는 남성의 목소리 — 들렸습니다. 그 목소리에 다른 목소리들이 대답했습니다.
«Tout est-il jeté?
“모든 것이 버려졌나요?”
— Non! Il y a encore dix mille francs d'or!»
“아니에요! 아직도 1만 프랑의 금이 남아있어요!”
Un sac pesant tomba aussitôt à la mer.
무거운 한 봉지가 즉시 바다에 떨어졌습니다.
«Le ballon se relève-t-il?
“풍선이 올라가고 있나요?”
— Un peu, mais il ne tardera pas à retomber!
“조금 올라가고 있지만, 금방 다시 내려올거예요!”
— Que reste-t-il à jeter au dehors?
“아직도 버려야 할 게 있나요?”
— Rien!
“아니에요!”
— Si!... La nacelle!
“아니에요!… 바구니!”
— Accrochons-nous au filet! et à la mer la nacelle!»
“그물에 매달리자! 그리고 바구니는 바다에 버려버리자!”
C'était, en effet, le seul et dernier moyen d'alléger l'aérostat. Les cordes qui rattachaient la nacelle au cercle furent coupées, et l'aérostat, après sa chute, remonta de deux mille pieds.
사실, 풍선을 가볍게 만들 수 있는 유일한 방법은 바구니를 버리는 것이었습니다. 바구니를 구멍에 연결하는 줄들이 잘리자, 풍선은 떨어진 후 2,000피트 올라갔습니다.
Les cinq passagers s'étaient hissés dans le filet, au-dessus du cercle, et se tenaient dans le réseau des mailles, regardant l'abîme.
다섯 명의 승객들은 구멍 위의 그물에 올라타서, 구멍을 바라보며 아래를 보고 있었습니다.
On sait de quelle sensibilité statique sont doués les aérostats.
우리는 풍선이 어마어마한 정적인 특성을 가지고 있다는 것을 알고 있습니다.
Il suffit de jeter l'objet le plus léger pour provoquer un déplacement dans le sens vertical.
가장 가벼운 물건을 버리는 것만으로도 수직 방향으로 이동할 수 있습니다.
L'appareil, flottant dans l'air, se comporte comme une balance d'une justesse mathématique.
공기 중에 떠있는 풍선은 수학적으로 정확한 저울처럼 행동합니다.
On comprend donc que, lorsqu'il est délesté d'un poids relativement considérable, son déplacement soit important et brusque.
그래서 우리는 이해할 수 있습니다, 상당히 무거운 무게를 제거할 때, 그의 이동은 중요하고 갑자기 일어납니다.
C'est ce qui arriva dans cette occasion.
그것이 이 경우에 일어났습니다.
Mais, après s'être un instant équilibré dans les zones supérieures, l'aérostat commença à redescendre.
하지만, 위쪽 영역에서 잠시 평형을 유지한 후, 풍선은 다시 내려오기 시작했습니다.
Le gaz fuyait par la déchirure, qu'il était impossible de réparer.
가스는 수리할 수 없는 구멍을 통해 새어나왔습니다.
Les passagers avaient fait tout ce qu'ils pouvaient faire. Aucun moyen humain ne pouvait les sauver désormais. Ils n'avaient plus à compter que sur l'aide de Dieu.
승객들은 할 수 있는 모든 것을 했습니다. 이제는 인간의 어떤 방법으로도 그들을 구할 수 없었습니다. 그들은 이제는 하나님의 도움만 바라볼 수 있었습니다.
À quatre heures, le ballon n'était plus qu'à cinq cents pieds de la surface des eaux. Un aboiement sonore se fit entendre. Un chien accompagnait les passagers et se tenait accroché près de son maître dans les mailles du filet.
4시경, 풍선은 물 표면에서 500피트 떨어져 있었습니다. 한 개의 소리가 들렸습니다. 한 개의 개가 승객들과 함께 있었고, 그의 주인과 함께 그물 속에 매달려 있었습니다.
«Top a vu quelque chose!» s'écria l'un des passagers.
“톱이 무언가를 보았어!”라고 한 승객이 소리쳤습니다.
Puis, aussitôt, une voix forte se fit entendre:
그리고, 바로 그 후에 강한 목소리가 들렸습니다:
«Terre! terre!»
“지구! 지구!”
Le ballon, que le vent ne cessait d'entraîner vers le sud-ouest, avait, depuis l'aube, franchi une distance considérable, qui se chiffrait par centaines de milles, et une terre assez élevée venait, en effet, d'apparaître dans cette direction.
풍선은 남서쪽으로 계속 이동하였고, 새벽부터 상당한 거리를 이동하였는데, 그 방향에 상당히 높은 땅이 나타났습니다.
Mais cette terre se trouvait encore à trente milles sous le vent. Il ne fallait pas moins d'une grande heure pour l'atteindre, et encore à la condition de ne pas dériver. Une heure! Le ballon ne se serait-il pas auparavant vidé de tout ce qu'il avait gardé de son fluide?
하지만 그 땅은 여전히 바람의 방향으로 30마일 떨어져 있었습니다. 그곳까지 도달하는 데 적어도 한 시간이 걸렸고, 그것도 바람에 의해 이동하지 않는 경우였습니다. 한 시간! 풍선은 그 전에 모든 유체를 다 방출하지 않았을까요?
Telle était la terrible question!
그것이 그 끔찍한 질문이었습니다!
Les passagers voyaient distinctement ce point solide, qu'il fallait atteindre à tout prix.
승객들은 그 단단한 지형을 분명하게 볼 수 있었고, 그것은 무엇이든 해야 하여 그곳에 도달해야 했습니다.
Ils ignoraient ce qu'il était, île ou continent, car c'est à peine s'ils savaient vers quelle partie du monde l'ouragan les avait entraînés!
그들은 그것이 섬인지 대륙인지 모르았습니다. 왜냐하면 그들은 허리케인이 그들을 세계의 어떤 지역으로 이끌었는지 조차 알지 못했기 때문입니다!
Mais cette terre, qu'elle fût habitée ou qu'elle ne le fût pas, qu'elle dût être hospitalière ou non, il fallait y arriver!
하지만 그 땅에 사람이 살고 있든 없든, 그것이 환영하든 아니든, 그곳에 도달해야 했습니다!
Or, à quatre heures, il était visible que le ballon ne pouvait plus se soutenir.
그리고, 4시에 풍선이 더는 버텨내지 못하고 있는 것이 분명해졌습니다.

Partie 1 Les Naufragés De L'air Chapitre I