Paolo e Maria lasciarono Roma, capitale degli Stati Uniti d'Europa, montando nel più grande dei loro aerotachi, quello destinato ai lunghi viaggi.
파올로와 마리아는 유럽 연합의 수도인 로마를 떠나, 그들의 가장 큰 항공기인 장거리 여행용 항공기에 타고 떠났습니다.
È una navicella mossa dall'elettricità. Due comode poltrone stanno nel mezzo e con uno scattar di molla si convertono in comodissimi letti. Davanti ad esse una bussola, un tavolino e un quadrante colle tre parole: moto, calore, luce.
그것은 전기로 구동되는 선박입니다. 두 개의 편안한 의자가 가운데 있고, 스프링이 작동되면 편안한 침대로 변합니다. 그것들 앞에는 나침반, 작은 테이블, 그리고 '운동', '열', '빛'이라는 세 단어가 적힌 원형 계기가 있습니다.
Toccando un tasto l'aerotaco si mette in moto e si gradua la velocità, che può giungere a 150 chilometri all'ora.
버튼을 누르면 항공기가 출발하며, 최대 150km/h의 속도로 이동할 수 있습니다.
Toccando un altro tasto si riscalda l'ambiente alla temperatura che si desidera, e premendo un terzo si illumina la navicella.
다른 버튼을 누르면 원하는 온도로 실내를 데울 수 있고, 세 번째 버튼을 누르면 항공기를 조명할 수 있습니다.
Un semplice commutatore trasforma l'elettricità in calore, in luce, in movimento; come vi piace.
간단한 스위치가 전기를 열, 빛, 운동으로 변환할 수 있습니다. 당신이 원하는 대로 말이죠.
Nelle pareti dell'aerotaco eran condensate tante provviste, che bastavano per dieci giorni.
항공기의 벽에는 십일 일간의 생존을 위한 물자들이 수용되어 있었습니다.
Succhi condensati di albuminoidi e di idruri di carbonio, che rappresentano chilogrammi di carne e di verdura; eteri coobatissimi, che rifanno i profumi di tutti i fiori più odorosi, di tutte le frutta più squisite.
알부민 및 탄소 하이드로화물의 농축된 주스로, 이는 몇 킬로그램의 고기와 야채를 대신할 수 있습니다. 그리고 합성된 에테르는 모든 향기로운 꽃과 달콤한 과일의 향을 재현할 수 있습니다.
Una piccola cantina conteneva una lauta provvista di tre elisiri, che eccitano i centri cerebrali, che presiedono alle massime forze della vita; il pensiero, il movimento e l'amore.
작은 와인 저장소에는 세 가지 에리스러스가 들어 있었는데, 이는 인생의 최고 에너지인 생각, 운동, 사랑을 조절하는 뇌 중심을 자극할 수 있습니다.
Nessun bisogno nell'aerotaco di macchinisti o di servi, perchè ognuno impara fin dalle prime scuole a maneggiarlo, a innalzare o ad abbassare secondo il bisogno e a dirigerlo dove volete andare. In un quadrante si leggono i chilometri percorsi, la temperatura dell'ambiente e la direzione dei venti.
항공기에는 운전자나 하인이 필요 없습니다. 왜냐하면 모든 사람들은 초등학교부터 항공기를 운용하는 법을 배웠기 때문입니다. 그들은 필요에 따라 고도를 조정하고 원하는 방향으로 이동할 수 있습니다. 한 원형 계기에는 이동한 거리, 실내 온도, 그리고 바람의 방향이 표시되어 있습니다.
Paolo e Maria avevano portato seco pochi libri e fra questi L'anno 3000, scritto da un medico, che dieci secoli prima con bizzarra fantasia aveva tentato di indovinare come sarebbe il mondo umano dieci secoli dopo.
파올로와 마리아는 몇몇 책을 가져왔는데, 그중에는 10세기 전에 의사가 인간의 세계가 10세기 후에 어떤 모습이 될지 예상한 책이 있었습니다.
Paolo aveva detto a Maria:
파올로는 마리아에게 이렇게 말했습니다.
- Nel nostro lungo viaggio ti farò passar la noia, traducendoti dall'italiano le strane fantasie di questo antichissimo scrittore. Son curioso davvero fin dove questo profeta abbia indovinato il futuro. Ne leggeremo certamente delle belle e ne rideremo di cuore.
-우리의 장거리 여행에서 당신이 지루할 때는 이전의 이 작가의 이상적인 예상을 이탈리아어에서 번역해 주면 됩니다. 저는 이 예언자가 미래를 얼마나 잘 예상했는지 정말 궁금합니다. 우리는 분명히 몇몇 재미있는 점을 읽을 것이고, 심지어는 마음 속으로 웃을 것입니다.
È bene a sapersi che nell'anno 3000 da più di cinque secoli non si parla nel mondo che la lingua cosmica. Tutte le lingue europee son morte e per non parlare che dell'Italia, in ordine di tempo l'osco, l'etrusco, il celtico, il latino e per ultimo l'italiano.
알아두면 좋은 것은, 3000년에서 5세기 이상 동안 세계에서는 우리가 지금 쓰는 우주어만이 쓰이고 있습니다. 모든 유럽 언어는 사라졌고, 이탈리아를 제외하고는 오스크어, 에트루스크어, 켈트어, 라틴어, 그리고 마지막으로 이탈리아어도 사라졌습니다.
Il viaggio, che stanno per intraprendere Paolo e Maria, è lunghissimo.
파올로와 마리아가 시작할 여정은 매우 길습니다.
Partiti da Roma vogliono recarsi ad Andropoli, capitale degli Stati Uniti Planetarii, dove vogliono celebrare il loro matrimonio fecondo, essendo già uniti da cinque anni col matrimonio d'amore.
로마에서 출발하여, 그들은 행성 연합의 수도인 안드로폴리로 가려는 합니다. 그곳에서 그들은 결혼식을 올리려고 합니다. 이미 5년간 사랑의 결혼을 하고 있는 두 사람입니다.
Essi devono presentarsi al Senato biologico di Andropoli, perchè sia giudicato da quel supremo Consesso delle scienze, se abbiano o no il diritto di trasmettere la vita ad altri uomini.
그들은 안드로폴리의 생물학 상원에 출두해야 합니다. 그곳에서 과학의 최고 의회가 그들이 다른 사람들에게 생명을 전달할 수 있는 권리가 있는지 여부를 판단할 것입니다.
Prima però di attraversare l'Europa e l'Asia per recarsi alla capitale del mondo, posta ai piedi dell'Imalaia, dove un tempo era Darjeeling, Paolo voleva che la sua fidanzata vedesse la grande Necropoli di Spezia, dove gli Italiani dell'anno 3000 hanno come in un Museo raccolte tutte le memorie del passato.
하지만 인도와 유럽을 건너 세계의 수도로 가기 전, 파올로는 마리아가 이탈리아인들이 3000년에 모든 과거의 기억을 박물관처럼 보관하고 있는 스페지아의 대규모의 네크로폴리를 방문할 수 있기를 원했습니다.
Maria fino allora aveva viaggiato pochissimo. Non conosceva che Roma e Napoli e il pensiero dell'ignoto la inebbriava. Non aveva che vent'anni, avendo data la mano d'amore a Paolo da cinque anni.
마리아는 지금까지 여행을 거의 하지 않았습니다. 그녀는 로마와 나폴리만 알았고, 미지의 세계에 대한 생각은 그녀를 매혹했습니다. 그녀는 20살이었고, 파올로와 사랑의 결합을 하고 5년이 되었습니다.
Il volo da Roma a Spezia fu di poche ore e senza accidenti.
로마에서 스페지아로 가는 비행은 몇 시간 안에 무사히 도착했습니다.
Vi giunsero verso sera, e dopo una breve sosta in uno dei migliori alberghi della città, cavarono fuori dall'aerotaco una specie di mantello di caucciù, che si chiama idrotaco e che gonfiato da uno stantuffo in pochi momenti si converte in un barchetto comodo e sicuro.
저녁 무렵 그들은 도착했고, 도시의 최고급 호텔 중 하나에서 짧은 시간을 보낸 후, 항공기에서 나와서, 수소 가스으로 불려진 고무 코트를 입었습니다. 그것은 몇 분 안에 작은 배로 변했고, 편안하고 안전했습니다.
Anche qui nessun bisogno di barcaiuolo e di servi.
여기서도 배 운전사나 하인들이 필요 없었습니다.
Una macchinetta elettrica, non più grande di un orologio da caminetto, muove l'idrotaco sulle onde, colla velocità che si desidera.
시계 크기의 전기 장치가 원하는 속도로 수소 가스로 운전되는 배를 물 위로 이동시켰습니다.
Il Golfo di Spezia era in quella sera divino.
그날 저녁 스페지아 만은 신비적이었습니다.
La luna dall'alto, nella pace serena della sua luce, spargeva su tutte le cose come un fiato soave di malinconia.
달은 평화롭게 빛을 발하며, 모든 것에 부드러운 우울함을 불어넣었습니다.
Monti, monumenti, isole parevano di bronzo; immoti come chi è morto da secoli.
산, 기념물, 섬은 모두 청동처럼 보였고, 오랜 세기를 거쳐 변하지 않은 것처럼 보였습니다.
La scena sarebbe stata troppo triste, se le onde chiacchierine, che parevano cinguettare e ridere fra la rete infinita d'argento, che le inserrava come migliaia di pesciolini presi nella rete dal pescatore, non avessero dato al golfo un palpito di vita.
그 장면은 너무 우울했을 것입니다. 만약 물결들이 은색의 네트워크 속에 수천 마리의 작은 물고기처럼 잡혀 있는 것처럼 네트워크 속에서 거리낌없이 대화하고 웃지 않았다면 그 만은 생명의 운동이 없었을 것입니다.
I due fidanzati si tenevano per mano e si guardavan negli occhi. Si vedevano anch'essi come velati in quella luce crepuscolare, che toglie la durezza degli oggetti; facendo giganti le anime delle cose.
두 사랑하는 사람들은 손을 잡고 서로를 바라보았습니다. 그들도 이 황혼의 빛 속에서 구름이 가려져 있었고, 그것은 사물의 거칠기를 제거하고, 사물의 영혼을 거대하게 만들었습니다.
- Vedi, Maria, - disse Paolo a lei, quando potè parlare: - qui intorno a noi dormono nel silenzio più di ventimila anni di storia umana.
-보세요, 마리아, - 파올로가 말할 수 있었을 때 그녀에게 말했다. - 우리 주변에는 인간의 역사 20,000년 이상이 조용히 잠들어 있습니다.
Quanto sangue si è sparso, quante lagrime si son versate prima di giungere alla pace e alla giustizia, che oggi godiamo e che pure sono ancora tanto lontane dai nostri ideali.
우리가 오늘날 누리고 있는 평화와 정의를 달성하기 위해 얼마나 많은 피가 흘러났고, 얼마나 많은 눈물이 흘려졌는데, 그것은 여전히 우리의 이상에서 멀리 떨어져 있습니다.
E sì, che fortunatamente per noi, dei primi secoli dell'infanzia umana, non ci son rimaste che poche armi di pietra e confuse memorie.
그리고, 다행히도 우리에게 인간의 어린 시절의 첫 세기들은 몇몇의 돌무기와 혼란스러운 기억만 남겨주었습니다.
Dico fortunatamente, perchè più andiamo addietro nella storia e più l'uomo era feroce e cattivo.
나는 다행이라고 말하지만, 역사를 되돌아갈수록 사람은 더 야만적이고 악해졌습니다.
E mentre egli parlava, si andavano avvicinando alla Palmaria, convertita allora in un grande museo preistorico.
그가 말하는 동안, 그들은 팔라마리아로 가고 있었는데, 그곳은 그때 선사시대의 큰 박물관이 되어 있었습니다.
- Vedi, Maria, qui vissero in una grotta dieci o venti secoli or sono uomini, che non conoscevano metalli e si vestivano colle pelli delle fiere.
-보세요, 마리아, 10~20세기 전에 이 동굴에 사람들이 살았는데, 그들은 금속을 알지 못했고, 야생동물의 피부로 옷을 입었습니다.
Sulla fine del secolo XIX un antropologo di Parma, certo Regalia, illustrò questa grotta, che era detta dei Colombi, descrivendone gli avanzi umani e animali, ch'egli vi aveva trovati.
19세기 말, 파르마의 한 인류학자인 레갈리아는 이 동굴, 즉 콜롬비 동굴을 조사했으며, 그가 거기에서 발견한 인간과 동물의 유물을 설명했습니다.
In quel tempo però, cioè sulla fine del secolo XIX, tutta l'isola era coperta di cannoni, ed una batteria grande, un vero miracolo di arte omicida, difendeva il golfo dagli assalti del nemico.
그러나, 19세기 말에는 그 섬 전체가 대포로 뒤덮여 있었고, 거대한 포대는 적군의 공격으로부터 만리의 바다를 방어하고 있었습니다.
Tutto il golfo del resto era un trabocchetto gigantesco per uccidere gli uomini. Sui monti, cannoni; sulle sponde, cannoni; sulle navi, cannoni e mitragliatrici: tutto un inferno di distruzione e di orrore.
나머지의 만리의 바다는 사람을 죽이기 위한 거대한 덫이었습니다. 산에는 대포가 있었고, 해안에는 대포가 있었고, 배에는 대포와 기관총이 있었습니다: 모두 파괴와 공포의 지옥이었습니다.
Ma già qualche secolo prima questo golfo portava memorie di sangue. Lì ad oriente sopra Lerici tu vedi un antichissimo castello, dove fu prigioniero un re di Francia, Francesco I, dopochè ebbe perduta la battaglia di Pavia.
하지만, 몇 세기 전부터 이 만리의 바다는 피의 기억을 남겨주었습니다. 레리치 동쪽에 오래된 성이 하나 있는데, 프랑스의 프란시스 1세 왕이 파비아 전투에서 패하고 그곳에 수감되었습니다.
Noi non vediamo più l'ecatombe di ossa, che devono trovarsi sul fondo del mare, perchè sul principio del secolo XX ebbe luogo una terribile battaglia navale, a cui presero parte tutte le flotte d'Europa; mentre per fatale coincidenza in Francia si combatteva un'altra grande battaglia.
우리는 더는 바다 속에 있는 많은 뼈들을 볼 수가 없습니다. 왜냐하면, 20세기 초에 유럽의 모든 함대들이 참여한 끔찍한 해전이 일어났고, 비극적인 우연의 일치로 프랑스에서는 또 다른 큰 전투가 일어났기 때문입니다.
Si battevano per la pace e per la guerra, e l'Europa era divisa in due campi.
그들은 평화와 전쟁을 위해 싸웠고, 유럽은 두 진지로 나뉩니다.
Chi voleva la guerra e chi voleva la pace; ma per volere la pace si battevano, e un gran mare di sangue imporporò le onde del Mediterraneo e allagò la terra.
누가 전쟁을 원했고, 누가 평화를 원했습니다; 하지만 평화를 원하는 사람들은 전쟁을 위해 싸웠고, 지중해의 파도들은 피의 바다로 변했습니다.
In un solo giorno nella battaglia di Spezia e in quella di Parigi morì un milione di uomini.
스페지아와 파리의 전투에서 단 하루 만에 100만 명의 사람들이 사망했습니다.
Qui dove noi siamo ora, godendo le delizie di questa bellissima sera, saltarono in aria in un'ora venti corazzate, uccidendo migliaia di giovani belli e forti; che avevano quasi tutti una madre, che li attendeva; tutti una donna che li adorava.
우리가 지금 있는 이 곳에서, 이 아름다운 저녁의 즐거움을 누리면서, 한 시간 안에 20척의 전함이 날아올랐고, 수천 명의 강한 젊은이들이 사망했습니다; 그들 대부분은 어머니가 있었고, 어머니들은 그들을 기다리고 있었습니다; 그들 모두는 여성들에 의해 사랑받는 사람들이었습니다.
La strage fu così grande e crudele, che l'Europa finalmente inorridì ed ebbe paura di sè stessa. La guerra aveva uccisa la guerra e da quel giorno si mise la prima pietra degli Stati Uniti d'Europa.
학살은 그렇게 큰 것이었고, 그렇게 잔인했습니다; 유럽은 결국 자신에게 공포를 느꼈고, 유럽은 자신을 두려워하기 시작했습니다. 전쟁은 전쟁을 끝내었고, 그날부터 유럽 연합의 첫 번째 기초가 놓였습니다.
Quei giganti neri, che vedi galleggiare nel Golfo sono le antiche corazzate, che rimasero incolumi in quel giorno terribile.
여러분이 만리의 바다에서 떠오르는 그 검은색 거인들은 그날 무사히 살아남은 오래된 전함입니다.
Ogni nazione d'allora vi è rappresentata: ve n'ha di italiane, di francesi, d'inglesi, di tedesche.
그 당시의 모든 국가들이 여기에 대표되어 있습니다: 이탈리아, 프랑스, 영국, 독일의 전함들이 모두 있습니다.
Oggi si visitano come curiosità da museo e domattina ne vedremo qualcuna.
오늘 우리는 그것들을 박물관의 전시물로 방문할 것이며, 내일 우리는 그중 몇몇을 볼 것입니다.
Vedrai come in quel tempo di barbari, ingegno e scienza riunivano tutti i loro sforzi per uccidere gli uomini e distruggere le città.
여러분은 그 야만적인 시기에 기술과 과학이 사람들을 죽이고 도시를 파괴하기 위해 모든 노력을 기울였다는 것을 볼 것입니다.
E figurati, che uccidere in grande era allora creduta gloria grandissima e i generali e gli ammiragli vincitori erano premiati e portati in trionfo. -
그리고 생각해보세요, 당시에는 많은 사람을 죽이는 것이 가장 위대한 영광으로 여겨졌고, 승리한 장군들과 제독들은 받아들여지고 승리의 행진을 하였습니다.
Poveri tempi, povera umanità!
불행한 시기, 불행한 인간들이었습니다!
Però, anche dopo aver abolita la guerra, l'umana famiglia non ebbe pace ancora. Vi erano troppi affamati e troppi infelici; e la pietà del dolore, non la ragione, portò l'Europa al socialismo.
그러나, 전쟁을 끝내더라도 인간 가족은 여전히 평화를 누리지 못했습니다. 너무 많은 사람들이 배고프고, 불행했습니다. 그리고 고통의 연민, 그리고 이성이 아니라, 유럽을 사회주의로 이끌었습니다.
Fu sotto l'ultimo papa (credo si chiamasse Leone XX), che un re d'Italia scese spontaneo dal trono, dicendo che voleva per il primo tentare il grande esperimento del socialismo. Morì fra le benedizioni di tutto un popolo e i trionfi della gloria. I suoi colleghi caddero protestando e bestemmiando.
마지막 교황(저는 그가 레오 20세라고 생각합니다)의 통치 하에, 이탈리아의 한 왕은 스스로 왕위에서 내려오았고, 그는 사회주의의 위대한 실험을 시도하고 싶다고 말했습니다. 그는 모든 사람들의 축복 속에서 그리고 영광의 트로피를 들고 사망했습니다. 그의 동료들은 저항하며 욕설을 하며 쓰러졌습니다.
Fu una gran guerra, ma di parole e di inchiostro; fra repubblicani, conservatori e socialisti; ma questi la vinsero.
그것은 큰 전쟁이었지만, 단순히 단어와 잉크의 전쟁이었습니다. 공화주의자들, 보수주의자들, 그리고 사회주의자들 사이의 전쟁이었습니다. 그리고 사회주의자들이 승리했습니다.
L'esperimento generoso, ma folle, durò quattro generazioni, cioè un secolo; ma gli uomini si accorsero di aver sbagliato strada.
이 관대하지만 어리석은 실험은 4세대, 즉 1세기에 걸쳐 이어졌습니다. 그러나 사람들은 그들이 잘못된 길을 따라가고 있다는 것을 깨달았습니다.
Avevano soppresso l'individuo e la libertà era morta per la mano di chi l'aveva voluta santificare.
그들은 개개인을 억제했고, 자유는 그것을 신성화하려는 사람들의 손에 의해 사라졌습니다.
Alla tirannia del re e del parlamento si era sostituita una tirannia ben più molesta e schiacciante, quella d'un meccanismo artificiale, che per proteggere e difendere un collettivismo anonimo soffocava e spegneva i germi delle iniziative individuali e la santa lotta del primato.
왕과 의회의 독재는 인위적인 메커니즘의 더 괴롭히고 압도적인 독재로 대체되었고, 이 메커니즘은 무명의 집단주의를 보호하고 방어하기 위해 개개인의 주도권과 우선권의 신성한 투쟁을 질식시키고 소멸시켰습니다.
Sopprimendo l'eredità, la famiglia era divenuta una fabbrica meccanica di figliuoli e di noie sterili e tristi.
상속을 제거함으로써, 가족은 아이들과 불행한 아이들의 기계적인 공장이 되었습니다.
Un gran consesso di sociologi e di biologi seppellì il socialismo e fondò gli Stati Uniti del mondo, governato dai migliori e dai più onesti per doppia elezione.
사회학자들과 생물학자들로 이루어진 대규모의 회의에서 사회주의는 묻혔고, 최고의 사람들과 가장 정직한 사람들이 두 번의 선거를 통해 세계 연방국을 설립했습니다.
Al governo delle maggioranze stupide subentrò quello delle minoranze sapienti e oneste.
어리석은 다수의 통치는 지혜롭고 정직한 소수의 통치로 대체되었습니다.
L'aristocrazia della natura fu copiata dagli uomini, che ne fecero la base dell'umana società.
자연의 귀족주의는 사람들에 의해 복사되었고, 그것은 인간 사회의 기초가 되었습니다.
Ma pur troppo non siamo ancora che a metà del cammino.
그러나, 아쉽게도 우리는 여전히 그 과정의 중간에 있습니다.
L'arte di scegliere gli ottimi non è ancora trovata; e pensatori e pensatrici, i sacerdoti del pensiero e le sacerdotesse del sentimento, travagliano ancora per trovare il modo migliore, perchè ogni figlio di donna abbia il posto legittimo, che la natura gli ha accordato nascendo.
최고의 사람들을 선택하는 기술은 아직 발견되지 않았습니다. 그리고 사상가들과 여성 사상가들, 생각의 사제들과 감정의 여성 사제들은 여전히 최고의 방법을 찾기 위해 고심하고 있습니다. 그래서, 모든 여성의 자녀들이 그들이 태어날 때 받은 합법적인 자리를 차지할 수 있도록 하기 위해서입니다.
Si sono soppressi i soldati, il dazio consumo, le dogane, tutti gli strumenti della barbarie antica.
군인들, 소비세, 세관, 모든 고대의 야만적인 도구들은 제거되었습니다.
Si è soppresso il dolore fisico, si è allungata la vita media, portandola a 60 anni; ma esiste ancora la malattia, nascono ancora dei gobbi, dei pazzi e dei delinquenti, e il sogno di veder morire tutti gli uomini di vecchiaia e senza dolore è ancora lontano.
신체적 고통은 제거되었고, 평균 수명은 60년으로 연장되었습니다. 그러나, 질병은 여전히 존재하며, 마비된 사람들, 미친 사람들, 범죄자들은 여전히 태어나고 있습니다. 그리고, 모든 사람들이 고통 없이 노후에 사망하는 꿈은 아직 멀리 있습니다.
Maria taceva, ascoltando, e Paolo tacque anch'egli, come oppresso da una grande malinconia. I ventimila anni di storia gli parevano troppo lungo tempo per così piccolo cammino percorso sulla via del progresso.
마리아는 조용히 들었고, 파올로도 마찬가지로 큰 우울감에 압도되어 조용했습니다. 2만 년의 역사는 진보의 길을 따라 여전히 작은 거리를 간 것처럼 그들에게 너무 긴 시간처럼 보였습니다.
Maria volle rompere quel silenzio e dissipare quella malinconia; e coll'agilità mobile e intelligente che hanno tutte le donne, volle far fare al pensiero del suo compagno un gran salto.
마리아는 그 조용함을 깨고 우울함을 제거하고 싶어했습니다. 그리고 모든 여성들이 가지고 있는 민첩하고 영리한 방법으로 그녀는 자신의 동행자의 생각을 한 단계 더 끌어올리고 싶어했습니다.
- Dimmi, Paolo, perchè fra le tante lingue morte tu hai studiato con particolare amore l'italiano? È una curiosità che ho da un pezzo e che tu non mi hai mai soddisfatto. Non sarà di certo per poter leggere nell'originale L'anno 3000?
-파올로, 당신은 많은 죽은 언어 중에서 특별히 이탈리아어를 사랑스럽게 공부했습니다. 이것은 제가 오래전부터 가진 질문인데, 당신은 제게 그것을 아직 답하지 않았습니다. 아마도 당신은 원래의 언어인 3000년의 책을 읽을 수 있기 위해서였을 거죠?
- No, mia cara, è perchè la letteratura italiana ci ha lasciato la Divina Commedia e Giovanin Bongè, Dante e Carlo Porta, i due poeti massimi del sublime e del comico.
-아니요, 제 사랑, 그것은 이탈리아 문학이 우리에게 신성모독과 지오반니 본게, 단테와 카를로 포르타의 두 가지 최고의 시를 남겨주었기 때문입니다.
Li leggeremo insieme questi due grandi poeti e tu vedrai che ho cento ragioni di voler studiare l'italiano prima d'ogni altra lingua morta.
우리는 이 두 위대한 시인을 함께 읽을 것이고, 당신은 제가 다른 어떤 죽은 언어보다 이탈리아어를 공부하고 싶은 이백 가지 이유를 알게 될 것입니다.
Nessuno ha saputo toccare tutte le corde del cuore umano come l'Allighieri e nessuno ci ha fatto ridere più umanamente del Porta.
아무도 인간의 심장을 그렇게 잘 움직이지 못했습니다, 알리기에리처럼, 그리고 아무도 포르타처럼 우리를 더 인간적으로 웃게 만들지 못했습니다.
Per capire però il Porta non basta saper l'italiano, ma si deve studiare il milanese, un dialetto molto celtico, che si parlava dieci secoli or sono in gran parte della Lombardia, quando l'Italia aveva più di venti dialetti diversi.
그러나, 포르타를 이해하려면 이탈리아어만 아는 것은 부족합니다. 우리는 밀라노어를 공부해야 합니다. 그것은 매우 켈트적인 방언이며, 10세기 이탈리아의 20개 이상의 방언 중 대부분의 로마니아에서 사용되었습니다.
E poi, anche senza Dante o senza il Porta, io avrei studiato l'italiano prima d'ogni altra lingua morta, perchè essa era la figlia prediletta e primogenita del greco e del latino e in sè concentrava i succhi di due fra le massime civiltà del mondo, e ad esse se n'aggiunse una terza di suo, non meno gloriosa delle altre.
그리고, 심지어 단테나 포르타가 없었더라도, 저는 다른 어떤 죽은 언어보다 이탈리아어를 공부했을 것입니다. 왜냐하면, 이탈리아어는 그리스어와 라틴어의 가장 사랑받는 자식이었고, 두 가지 위대한 문명의 주스를 모두 포함하고 있었고, 그것은 세 번째 문명을 추가했기 때문입니다.
Parlando italiano si ripensa Socrate e Fidia, Aristotile e Apelle; si ripensa Cesare e Tacito; Augusto e Orazio; Michelangelo e Galileo; Leonardo e Raffaello.
이탈리아어를 사용하면, 소크라테스와 피디아스, 아리스토텔레스와 아펠레스, 카에사르와 타키투스, 아우구스투스와 호라티우스, 미하엘 안젤로와 갈릴레오, 레오나르도 다 빈치와 라파엘을 다시 생각할 수 있습니다.
Mai nessuna altra lingua ebbe una genealogia più nobile e più grande.
다른 언어는 그렇게 고귀하고 위대한 가족을 가진 적이 없습니다.
Ecco anche perchè, quando si fondarono gli Stati Uniti d'Europa, per facile consenso di tutti, Roma fu scelta a capitale.
그것이 바로 유럽 연합이 설립되었을 때, 모두가 동의하여 로마를 수도로 선정한 이유입니다.
- Paolo mio, tu mi fai troppo superba di essere romana!
- 제 파올로, 당신은 제가 로마인이라는 것을 너무 자랑스럽게 만들어주고 있어요!
E di nuovo i due fidanzati tacquero, mentre il loro idrotaco scorreva sulle onde del golfo, rompendo ad ogni suo movimento le maglie della rete d'argento, distesa sul pelo dell'acqua.
그리고 두 사람은 또다시 침묵했고, 그들의 보트는 만파의 파도 위를 질주하며, 물 위에 놓인 은색 그물을 부수었습니다.
Intanto si avvicinavano all'antico Arsenale di Spezia e un suono monotono e lugubre giungeva al loro orecchio; ora confuso e appena percettibile, ora chiaro e distinto; secondo le vicende della brezza notturna.
그들은 스페치아의 오래된 도크에 접근했고, 단조롭고 우울한 소리가 그들의 귀에 들렸습니다. 때로는 혼란스럽고 간단하고, 때로는 분명하고 구별되어 있었습니다. 바람의 변화에 따라 달랐습니다.
Gli occhi di Paolo e di Maria si volgevano là donde quel suono veniva e pareva che sorgesse dall'onda, dove un corpo rotondo galleggiava sull'acqua, come un'immensa testuggine marina.
파올로와 마리아의 눈은 그 소리가 오는 방향을 향했고, 그것은 물 위에 떠오르는 둥근 물건에서 오는 것 같았습니다. 마치 거대한 바다 거북이처럼요.
Verso quel punto diressero la loro navicella e il suono si andava facendo più forte e più triste. A pochi passi da quel corpo galleggiante fermarono l'idrotaco.
그들은 그 물건으로 향했고, 소리는 점점 더 커지고 더 우울해졌습니다. 그들은 물건에서 몇 미터 떨어진 곳에 보트를 정박시켰습니다.
- Che cos'è questo corpo?
- 그건 무엇입니까?
- È un'antica boa, a cui i barbari del secolo XIX attaccavano le loro corazzate maggiori. È rimasta qui dopo tanti secoli arrugginita e obbliata per memoria di un tempo, che per fortuna degli uomini non ritornerà più.
- 그건 19세기 야만인들이 자신의 전함에 달았던 오래된 부오입니다. 몇 세기가 지난 후에도 그것은 부식되었고, 사라졌습니다. 그것은 운도 좋게도 다시는 되돌아오지 않을 시기의 기억입니다.
Intanto il suono triste e monotono, che usciva dalla boa, era divenuto chiarissimo.
그동안 부오에서 나오는 우울하고 단조로운 소리는 아주 분명해졌습니다.
Era un suono doppio e straziante, fatto di due note; un lamento e un tonfo. Prima era un ihhh stridente e prolungatissimo, e poi, dopo una pausa breve, un bumhh cupo e profondo, e una nuova pausa, e un ripetersi incessante del lamento e del tonfo.
그것은 두 음을 가진 두 번의 비명이었습니다. 한 번은 날카롭고 길었고, 다음은 짧은 간격을 두고 우울하고 깊었습니다. 그리고 또다시 비명과 소리가 반복되었습니다.
Anche il cuore umano misura il breve giro del quadrante della vita con due suoni alterni, un tic e un tac; ma son suoni allegri, quasi festosi.
인간의 심장도 두 가지 소리로 인생의 짧은 시간을 재측정합니다. 하나는 τικ, 하나는 타크입니다. 하지만 그것들은 행복하고, 거의 축하적인 소리입니다.
Quell'ihhh e quel bumhh invece sembravano i palpiti di un cuore gigantesco e straziato, che battesse il tempo del nostro pianeta.
하지만 그 비명과 소리는 우리 행성의 시간을 세는 거대하고 고통받는 심장의 심장박동처럼 들렸습니다.
- Dio mio, dimmi, Paolo, perchè quella boa si lamenta? Par che soffra e pianga.
- 맙소사, 파올로, 그 부오는 왜 비명을 지르는 거요? 마치 고통받고 울고 있는 것 같습니다.
- Pazzarella, - rispose egli, sorridendo forzato. - Il lamento è lo stridere dell'anello arrugginito della boa e il tonfo è il batter dell'onda sulla cassa vuota.
- 미친 여자야, - 그는 강제로 미소를 지으며 말했습니다. - 비명은 부오의 부식된 고리가 만드는 소리이고, 소리는 파도가 비어있는 상자에 부딪치는 소리입니다.
Paolo però, dando la spiegazione fisica di quel suono alterno, era preoccupato da altri pensieri, che spaziavano in un mondo più alto e più lontano.
하지만 파올로는 그 교대되는 소리에 대한 물리적 설명을 하면서도 다른 생각에 사로잡혔습니다. 더 높고 더 멀리있는 세계에 대한 생각입니다.
E i due tacquero ancora e lungamente.
그리고 두 사람은 또다시 오래동안 조용해졌습니다.
- Andiamo via, torniamo a terra, questa boa mi fa terrore, mi fa piangere.
- 가자, 지상으로 돌아가자, 이 부오가 저를 무서워하고, 울게 만들어요.
- Hai ragione, andiamo via.
- 당신이 맞아요, 가자.
Questo lamento rattrista anche me. Mi par di veder qui l'immagine dolorosa di tutta la storia umana.
이 비명도 저를 우울하게 만듭니다. 저는 여기에 인간의 역사 전체의 고통스러운 모습을 볼 수 있는 것 같습니다.
Un lamento, che sorge dalle viscere dei bambini appena nati, dei giovani straziati dall'amore, dei vecchi che hanno paura della morte; di tutti i malcontenti, di tutti gli affamati di pane o di gloria, di ricchezza o di amore.
비명, 새로 태어난 아기들의 내장에서, 사랑에 고통받는 젊은이들에게서, 죽음을 두려워하는 노인들에게서; 모든 불만, 모든 빵이나 영광, 부유함이나 사랑을 갈망하는 사람들에게서.
Un lamento, che si innalza da tutto il pianeta, che piange e domanda al cielo il perchè della vita, il perchè del dolore.
비명, 지구 전체에서 일어나는 비명, 그것은 하늘에게 생명의 이유, 고통의 이유를 묻는 비명입니다.
E a quel lamento di tutto il pianeta risponde il destino, il fato con quel tonfo cupo e profondo:
그리고 지구 전체의 비명에 운명, 운명이 그 깊고 우울한 소리로 대답합니다:
Così è, così deve essere, così sarà sempre.
그렇습니다, 그래야 하고, 늘 그렇을 것입니다.
- No, Paolo, non è così, non sarà sempre così!
- 아니요, 파올로, 그렇지 않아요, 늘 그렇지 않을 거에요!
Pensa alle corazzate omicide che non ci son più, pensa alla guerra che più non esiste; pensa al progresso che mai non posa.
전쟁이 더는 없는 전함들을 생각해보세요, 전쟁이 더는 없는 것을 생각해보세요; 절대 멈추지 않는 진보를 생각해보세요.
Anche questa boa, che sembra ripeterci coi suoi palpiti l'eterno lamento dell'umanità, e la crudele risposta del fato, tacerà un giorno, disciolta dalle acque del mare....
이 부이도 마치 인간의 영원한 비명과 운명의 잔인한 대답을 되풀이하는 것처럼 자신의 운동으로 우리에게 말을 하고 있지만, 언젠가는 바다의 물에 의해 사라질 것입니다....
- E così sia, - disse Paolo, accelerando il moto della navicella, per fuggire all'incubo di quel suono lamentevole e straziante..........
- 그렇습니다, - 파올로가 말했고, 우리를 이 비명과 고통스러운 소리의 악몽에서 구하기 위해 우리의 작은 배의 속도를 더 높혔습니다..........
Al mattino seguente il sole più fulgido brillava nel cielo di Spezia invece della luna.
다음 아침, 태양은 달 대신에 스페치아의 하늘을 더 밝혔습니다.
La vita operosa del lavoro teneva dietro alla malinconia della notte; e i due fidanzati, dopo aver visitato alcune carcasse delle vecchie corazzate, rimontando nell'aerotaco, spiccarono il volo verso Oriente, donde sempre è venuta agli uomini colla luce del giorno la speranza, che mai non muore.
일상적인 삶의 소리는 밤의 우울함을 대신했고, 두 연인은 몇몇 오래된 전함의 잔해를 방문한 후 항공기에 타고 동쪽으로 날아갔습니다. 동쪽에서는 사람들이 하루의 빛과 절대 죽지 않는 희망을 받았습니다.

Capitolo Primo.