Hrabia Olavidèz jeszcze nie był sprowadził osadników do gór Sierra Morena.
올라비데스 카운트는 아직 세리아 모레나 산지에 정착민들을 이주시키지 않았습니다.
Strome to pasmo które oddziela Andaluzyą od Manszy, zamieszkiwali w ówczas kontrabandziści, rozbójnicy i kilku cyganów o których mówiono że pożerali ciała zabitych wędrowców.
이 가파른 산지는 안달루시아와 마그리브를 분리하며, 당시에는 불법 상거래자들, 강도 그리고 몇몇 로마니 사람들이 이 지역에 살았는데, 이들은 여행자들을 살해한 후 시체를 먹었다는 이야기가 전해졌습니다.
Ztąd nawet poszło hiszpańskie przysłowie: Las Gitanas de Sierra Moréna quieren carne de hombres. —
이로 인해 스페인어 속담이 하나 있습니다: Las Gitanas de Sierra Moréna quieren carne de hombres. —
Nie dość na tem.
그것만이 전부가 아닙니다.
Podróżny który odważał się zapuszczać w tę dziką okolicę napastowany bywał (jak mówiono) przez tysiączne okropności, na widok których drżała najzimniejsza odwaga.
이 황량한 지역으로 들어가려는 여행자들은 수천 가지 끔찍한 일들에 직면하였고, 이러한 일들을 보는 것만으로도 가장 강한 용기가 떨어질 수 있었습니다.
Słyszał płaczliwe głosy mieszające się z hukiem potoków, śród poświstu burzy mamiły go błędne ogniki, a niewidome ręce popychały w bezdenne przepaście.
그들은 강의 소리와 함께 울부짖는 소리를 들었고, 폭풍의 소리 속에서 오류를 일으키는 불빛들이 그들을 속이며, 무의식적인 손들이 그들을 심연으로 내려보냈습니다.
Wprawdzie można było czasami znaleźć na tej strasznej drodze jaką Ventę czyli samotną gospodę, ale duchy, bardziej djabelskie niż sami oberżyści, zmusiły tych ostatnich do ustąpienia im miejsca i oddalenia się w kraje gdzie jedynie głos ich sumienia przerywał im spoczynek, a z dwojga złego jedno wybierając, oberżyści woleli z tym drugim mieć do czynienia.
물론 때로는 이 끔찍한 길을 따라 한 개의 벤타(Venta)나 작은 호스텔을 찾을 수 있었지만, 이 호스텔들의 주인들보다 더 악한 유령들이 그들을 내쫓았고, 그들은 자신의 양심의 소리만 들을 수 있는 곳으로 이주하였습니다. 그리고 두 악 중에서 선택해야 했을 때, 그들은 후자와 함께 일하기를 선택했습니다.
Sam gospodarz z Anduhar zaświadczał się ś. Jakubem z Kompostelli, że w opowiadaniach tych żadnego fałszu nie było. Nakoniec dodawał, że zbiry świętej Hermandady zawsze wymawiali się od wycieczek w góry Sierra Morena, podróżni zaś przekładali jechać na Jaen lub Estramadurę.
안두하르의 주인은 자신이 코모스텔레의 성 제임스와 함께 있었다고 주장했고, 이러한 이야기들은 거짓말이 아니었다고 했습니다. 마지막으로 그는 성 헤르만디아드의 강도 들이 항상 세리아 모레나 산지로 여행하지 않았고, 여행자들은 자엔이나 에스트라마두라로 가는 것을 선호했다고 했습니다.
— Odpowiedziałem mu na to, że ten wybór mógł przypadać do smaku podróżnym zwyczajnego rodzaju, ale że gdy król Don Phêlipe quinto raczył zaszczycić mnie godnością kapitana w gwardyi wallońskiej, święte prawa honoru nakazywały mi udać się najkrótszą drogą do Madrytu, chociażby takowa była razem najniebezpieczniejszą.
— 나는 그에게 이러한 선택이 일반적인 여행자들의 입맛에 맞을 수 있겠지만, 도나필리페 5세 왕이 나를 발로니아 기병대의 대장으로 임명했을 때, 성직의 신성한 법이 나를 마드리드로 가는 가장 짧은 길로 보내야 했고, 비록 그것이 가장 위험한 길일 수 있더라도 나는 그로 가야 했다고 말했습니다.
«Młody Panie — odparł gospodarz — Wasza Miłość dozwoli mi zwrócić uwagę, że jeżeli król zaszczycił was stopniem kapitana zanim najlżejszy mech nieuczynił tego samego zaszczytu brodzie Waszej Miłości, słusznem byłoby przedewszystkiem dać dowody roztropności, tem bardziej że skoro złe duchy raz się do jakiego miejsca przywiążą...»
“어린 주인,” 주인이 말했다, “당신의 존경을 받을 수 있게 하십시오. 만약 왕이 당신을 대장으로 임명하기 전에 당신의 수염이 하나도 자라지 않았다면, 당신은 마드리드로 가는 가장 짧은 길을 택하는 것이 현명할 것입니다. 특히 악한 영들이 한 장소에 애착을 가지면, 그들은 절대로 그들을 내보내지 않습니다.”
Byłby mi jeszcze więcej nabredził, ale spiąłem konia ostrogami i wtedy dopiero zatrzymałem się gdym sądził że mnie już słowa jego nie dojdą.
그는 아직 더 많은 말을 할 수 있었지만, 나는 말을 중단하고 말했습니다, “나는 이 말을 더는 들을 수 없을 것입니다.”
Natenczas obróciwszy się dostrzegłem go wywijającego rękami i wskazującego mi drogę na Estremadurę.
그는 돌아서서 나에게 손을 흔드며 에스트라마두라로 가는 길을 가리키며 말했습니다.
Służący mój Lopez i przewodnik Moskito, poglądali na mnie litościwym wzrokiem który zdawał się potwierdzać przestrogi oberżysty.
제 종들인 로페스와 모스키토는 나를 동정하는 눈으로 바라보았는데, 그것은 주인의 경고를 확인하는 것 같았습니다.
Udawałem jakobym nic tego nie rozumiał i zapuściłem się między zarośle gdzie następnie założono osadę nazwaną Carlota.
나는 아무것도 이해하지 못하는 척을 했고, 나무들 사이로 들어갔는데, 거기에는 칼로타라는 이름의 거주지가 있었습니다.
Na miejscu gdzie dziś stoi dom pocztowy, znajdowało się wówczas schronienie znane od mulników i nazwane Los Alcornoques czyli «Zielone dęby,» z powodu że dwa piękne drzewa tego rodzaju ocieniały obfite źródło ocembrowane białym marmurem.
오늘 우체국이 있는 장소에는 로스 알코르노케스라는 이름의 피난처가 있었는데, 그것은 수리아들에 의해 유명했고, 두 개의 아름다운 오크 트리가 하얀 대리석으로 둘러져 있는 풍부한 수원 때문에 그렇게 불렸습니다.
Była to jedyna woda i jedyny cień jaki można było napotkać od Anduhar aż do gospody Venta Quemada, obszernej i wygodnej, chociaż wystawionej pośród pustyni.
안두하르에서부터 벤타 케마다까지의 모든 장소에서, 우리는 물과 그늘을 찾을 수 있었는데, 그것은 오직 안두하르와 벤타 케마다 사이에만 있었습니다. 오늘 우체국이 있는 장소에는 로스 알코르노케스라는 이름의 피난처가 있었는데, 그것은 수리아들에 의해 유명했고, 두 개의 아름다운 오크 트리가 하얀 대리석으로 둘러져 있는 풍부한 수원 때문에 그렇게 불렸습니다. 그것은 안두하르에서 вен타 케마다까지의 모든 장소에서 우리가 찾을 수 있었던 유일한 물과 그늘이었습니다.
Właściwie mówiąc, był to zamek maurytański który Margrabia Penna Quemada kazał wyporządzić i ztąd nazwano go Venta Quemada.
사실, 그것은 마우리타니아의 성이었는데, 펜나 케마다 마르그라비가 그것을 개조했고, 그것은 벤타 케마다라고 불렸습니다.
Margrabia wynajął go następnie pewnemu mieszkańcowi z Murcyi który w nim założył najznaczniejszą w całym trakcie gospodę.
그 후 마르그라비는 무르시아의 한 주민에게 그것을 임대했는데, 그는 그곳에 가장 큰 호스텔을 만들었습니다.
Podróżni więc wyjeżdżali rano z Anduhar, obiadowali w Los Alcornoques zapasami jakie ze sobą przywieźli, i udawali się na nocleg do Venta Quemada.
그래서 여행자들은 아침에 안두하르에서 출발하고, 로스 알코르노케스에서 점심을 먹고, 그들이 가져온 식량으로 저녁을 먹으며, 벤타 케마다에서 야영을 하였습니다.
Tam często następny dzień przepędzali, ażeby przygotować się do przebycia gór i zaopatrzyć w nowe zapasy.
그곳에서 그들은 종종 다음 날을 보냈고, 산을 올라가고 새로운 식량을 조달할 준비를 하였습니다.
Taki był plan i mojej podróży.
그것이 제 여행의 계획이었습니다.
Ale właśnie gdy zbliżaliśmy się do zielonych dębów i wspominałem Lopezowi o potrzebie posiłku, spostrzegłem że Moskito znikł nam wraz z mułem ojuczonym wszystkiemi zapasami.
하지만 우리가 그린 오크 트리에 접근했을 때, 저는 로페스에게 저들이 식사가 필요하다고 말했는데, 저들은 모스키토와 그의 말이 모든 식량과 보급품을 가져간 것을 발견했습니다.
Lopez odrzekł mi że przewodnik pozostał kilka staj za nami aby poprawić coś przy jukach.
로페스는 우리가 몇 마일 뒤에 있는 지원점에서 유카를 수리하러 간다고 말했습니다.
Czekaliśmy na niego, postąpiliśmy kilka kroków naprzód potem znowu zatrzymaliśmy się, wołaliśmy, wróciliśmy tą samą drogą aby go wynaleźć, ale wszystko napróżno.
우리는 그를 기다렸고, 몇 걸음 전진하였으며, 다시 기다렸고, 같은 길을 따라 그를 찾으러 갔으나, 아무도 그를 찾을 수가 없었습니다.
Moskito znikł i uniósł z sobą nasze najdroższe nadzieje, to jest cały obiad.
모스키토는 사라졌고, 우리의 가장 소중한 희망, 즉 저들의 저녁 식사도 함께 사라졌습니다.
Ja sam tylko byłem na czczo, Lopez bowiem przez cały czas zajadał ser z Tobozo który wziął ze sobą na drogę, mimo to jednak bynajmniej niebył weselszym odemnie i mruczał między zębami, że gospodarz z Anduhar miał słuszność i że pewno złe duchy porwały biednego Moskita.
저는 단순히 단식을 하였습니다. 로페스는 그가 가져온 토보소의 치즈를 계속 먹었습니다. 그럼에도 불구하고 그는 저보다 조금 더 기쁘지 못했고, 그는 저에게 안두하르의 주인이 옳았고, 모스키토를 괴물들이 데려간 것이라고 중얼중农业地说。
Przybywszy do Alcornoques ujrzałem przy źródle koszyk nakryty winnym liściem; musiały w nim być owoce zapomniane przez jakiego podróżnego.
알코르노케스에 도착했을 때, 저는 우물 근처에 포도잎으로 덮인 바구니를 발견했습니다. 분명히 어떤 여행자가 거기에 과일을 남겨두었을 것입니다.
Ciekawie pogrążyłem weń rękę i z przyjemnością znalazłem cztery piękne figi i pomarańczę.
저는 호기심을 가지고 그 안을 들여다보았는데, 4개의 아름다운 무화과와 오렌지를 발견했습니다.
Ofiarowałem dwie figi Lopezowi, ale podziękował mi mówiąc, że woli zaczekać do wieczora.
저는 로페스에게 두 개의 무화과를 주었지만, 그는 저에게 저녁까지 기다려달라고 말했습니다.
Zjadłem więc sam wszystko i następnie chciałem napić się wody ze źródła.
그래서 저는 혼자서 모든 것을 먹었고, 나중에 우물에서 물을 마시러 갔습니다.
Lopez wstrzymał mnie, dowodząc że woda szkodzi po owocach i podał mi trocha pozostałego mu jeszcze Alikantu.
로페스는 저를 막았고, 물이 과일 후에 해로울 수 있다고 말했으며, 그는 자신이 남은 알리칸테를 조금 제공했습니다.
Przyjąłem jego ofiarę, ale zaledwie uczułem wino w żołądku gdym doznał nagłego ściśnienia serca, i byłbym niezawodnie zemdlał gdyby Lopez niebył mi pośpieszył na pomoc.
저는 그의 제안을 받았지만, 저는 그 와인이 제 위장에 들어가자마자 갑자기 가슴이 아프기 시작했고, 로페스가 저를 도와주지 않았다면 저는 분명히 기절했을 것입니다.
Otrzeźwił mnie mówiąc że niepowinienem się dziwić i że stan ten pochodził z czczości i znurzenia.
로페스는 저에게 저가 놀라서는 안된다고 말했고, 그것은 단식과 피로로 인한 것이라고 말했습니다.
W istocie nie tylko odzyskałem siły ale nawet czułem się w stanie nadzwyczajnego rozdraźnienia.
사실, 저는 에너지를 되찾았고, 심지어도 매우 기분이 좋았습니다.
Okolica zdawała się połyskiwać tysiącznemi barwami, przedmioty zaiskrzyły się w mych oczach jak gwiazdy podczas letniej nocy i krew zaczęła mi bić gwałtownie zwłaszcza na szyi i skroniach.
주변 환경은 천 가지 색상으로 빛나고 있었고, 물건들은 여름 밤의 별처럼 제 눈에 반짝였고, 저의 혈류는 특히 목과 귀에 강하게 흐르고 있었습니다.
LopesLopez widząc żem przyszedł do siebie jął znowu rozwodzić narzekania: «Niestety — mówił — dla czegóżem nie radził się Fra Hieronimo della Trinidad, mnicha, kaznodzieję, spowiednika i wyrocznię naszej rodziny;
로페스는 저가 회복되었다는 것을 보고 다시 불만을 제기했습니다. «아쉽게도,»라고 그는 말했습니다. «저는 우리 가족의 수도사이자 설교자이자 고해자인 프라 헤로니모 델라 트리니다드의 조언을 들었더라면 좋았을 거예요.»
niedarmo jest on szwagrem pasierba świekry ojczyma mojej macochy, a tak bądącbędąc naszym najbliższym krewnym niepozwala aby co stało się w domu bez jego porady.
그는 우리 가족의 가까운 친구이며, 우리 가족의 가까운 친구인 제 계부의 아들의 아내의 아버지이며, 그는 우리 가족의 어떠한 일도 그의 조언 없이 하지 않습니다.
Niechciałem go słuchać i dobrze mi teraz.
저는 그를 들었더라면 좋았을 거예요.
Jednakże często mi powiadał, że officerowie z gwardyi wallońskiej byli narodem heretyckim, co też łatwo poznać po ich jasnych włosach, błękitnych oczach i czerwonych policzkach, wtedy gdy reszta uczciwych chrześcijan jest koloru Madony z Atocha malowanej przez świętego Łukasza.»
그러나, 그는 종종 저에게 월로니아 기병대의 장교들이 이단인들이라고 말했고, 그들의 밝은 머리카락, 파란 눈, 빨간 뺨이 그들이 이단인들이라는 증거라고 했습니다. 그리고, 다른 정직한 기독교인들은 성 루카스가 그린 아토차의 마리아처럼 색이 달리라고 했습니다.
Wstrzymałem ten potok zuchwalstw, rozkazując Lopezowi podać mi dubeltówkę i pozostać przy koniach, podczas gdy sam chciałem się wdrapać na góry w nadziei że odkryję zabłąkanego Moskita.
저는 그의 자만심을 제어했고, 로페스에게 두발 المت격을 주고 말했습니다. «저는 말을 타고 산으로 올라갈 거예요. 저는 분실된 모스키트를 찾을 거예요.»
Na te słowa Lopez zalał się łzami i rzucając się do mych nóg, zaklinał na imiona wszystkich świętych aby go nie zostawiać samego w tak niebezpiecznem miejscu.
로페스는 눈물을 흘리며 제 발 앞에 쓰러져서, 모든 성인의 이름으로 저가 그를 위험한 장소에 혼자 남기지 말라고 간청했습니다.
Chciałem więc sam przypilnować koni a jego posłać na wyszukanie Moskita, ale ten zamiar jeszcze bardziej go przestraszał.
저는 말을 타고 혼자 가려고 했지만, 그는 더욱 겁을 먹었습니다.
Nakoniec przytoczyłem mu tyle dobrych przyczyn, że wreszcie pozwolił mi odejść i dobywszy z kieszeni różańca począł żarliwie się modlić.
결국, 저는 그에게 몇몇 이유를 제시했고, 그는 마침내 저를 보내주었고, 주머니에서 로사리를 꺼내며 열심히 기도하기 시작했습니다.
Wierzchołki gór na które miałem zamiar wejść, były bardziej oddalone niżeli na pierwszy rzut oka mniemałem, i zaledwie po godzinie pochodu zdołałem na nie się dostać.
제가 올라가려던 산의 꼭대기는 저가 생각했던 것보다 멀리 있었고, 저는 한 시간 동안 하이킹을 한 후에야 거기에 도착할 수 있었습니다.
Stanąwszy na szczycie ujrzałem pod sobą dziką i pustą płaszczyznę, żadnego śladu ludzi, zwierząt lub jakiego mieszkania, żadnej drogi prócz tej którą przyszedłem, i dokoła głuche milczenie.
산기슭에서 저는 야생적이고 황량한 평원을 볼 수 있었고, 사람이나 동물, 혹은 어떠한 주거지도 없었고, 제가 온 길 외에는 다른 길도 없었고, 저 주변에는 조용함만 있었습니다.
Przerwałem je wołaniem — echo mi tylko odpowiedziało w oddali.
저는 소리를 질렀습니다 — 에코만 멀리서 저에게 대답했습니다.
Nakoniec wróciłem do źródła, znalazłem mego konia przywiązanego do drzewa ale Lopez znikł bez żadnego śladu.
결국, 저는 출발지로 돌아왔고, 제 말이 나무에 묶여 있었지만, 로페스는 아무런 흔적도 남기지 사라져 버렸습니다.
Miałem dwie drogi przed sobą: albo wrócić do Anduhar, albo puścić się w dalszą podróż.
저에게 두 가지 길이 있었습니다: 안두하르로 돌아가거나, 계속 여행을 하거나요.
Uskutecznienie pierwszego zamiaru nie przyszło mi wcale na myśl, dosiadłem więc konia i puściwszy go wyciągniętym kłusem, po dwóch godzinach przybyłem nad brzegi Guad-al-Quiwiru, który tam wcale nie roztacza się tem spokojnem i wspaniałem korytem jakiem oblewa mury Sewilli.
저는 전혀 첫 번째 길을 선택할 수가 없었고, 저는 말을 타고 달려갔고, 2시간 후에 구아달 키위르의 강가에 도착했는데, 그곳은 세비야의 성벽을 둘러싼 평온하고 아름다운 강물처럼 아름다운 강물이 아니었습니다.
Guad–al–Quiwir przy wypływie z gór pędzi bystrym potokiem bez dna i brzegów, i tłucze fale o skały które mu co chwila w biegu zawadzają.
구아달 키위르는 산에서 나올 때는 빠르게 흐르는 강이었고, 바닥이나 은행이 없었고, 물고기는 자주 돌아가는 바위에 부딪혔습니다.
Dolina Los Hermanos zaczyna się w miejscu zkąd Guad–al–Quiwir rozlewa się po płaszczyznie.
로스 헤르마노스 계곡은 구아달 키위르가 평원으로 흐를 때 시작되었습니다.
Dolina wzięła nazwę od trzech braci, których wspólna skłonność do rozbojów łączyła daleko więcej niż stosunki pokrewieństwa.
이 계곡은 세 명의 형제의 이름을 따라 명명되었는데, 이 세 형제는 강도 행위에 대한 열정이 가족 간의 유대보다 더 강했습니다.
Miejsce to długo było widownią niecnych ich postępków.
이 장소는 오랜 기간 동안 그들의 불법 행위의 장소였습니다.
Z trzech braci, dwóch pojmano, i przy wejściu do doliny można było widzieć ciała ich bujające na szubienicach, trzeci zaś nazwiskiem Zoto uciekł z więzień Kordowy i jak mówiono, schronił się w pasmo Alpuhary.
세 형제 중 두 명은 체포되었고, 계곡의 입구에서 그들의 시체가 매달려 있었습니다. 세 번째 형제인 소토는 코르도바 교도소에서 탈출했고, 알루하라 산지로 도망쳤다고 합니다.
Dziwne wieści rozpowiadano o dwóch powieszonych braciach; wprawdzie nie mówiono żeby byli upiorami, ale utrzymywano że nieraz w nocy, ciała ich ożywione szatańską potęgą odwiązywały się z szubienic i niepokoiły żyjących.
두 형제의 매달린 시체에 대한 이상한 이야기가 있었습니다. 비록 그들이 유령이 아니라고 하더라도, 그들의 시체는 밤에 악마의 힘으로 매달려 있었고, 살아있는 사람들을 괴롭혔다고 했습니다.
Tę pogróżkę za tak pewną uważano, że pewien teolog z Salamanki napisał obszerny traktat w którym dowodził, że wisielcy sprowadzeni byli do stanu widmowego, czego już nieraz w świecie widziano przykłady, tak że nakoniec najsilniej wątpiący zmuszeni byli uwierzyć.
이 위협이 너무나 확실했기 때문에, 살라망카의 한 신학자는 상세한 논문을 쓰여서, 매달린 사람들이 유령이 되었다고 주장했고, 이러한 사례는 전 세계에서 많이 있었고, 결국 가장 회의적인 사람들도 그것을 믿어야 했습니다.
Chodziły także pogłoski, że potępiono niewinnie tych dwóch skazanych, i że mszcząc się za pozwoleniem nieba, dręczyli podróżnych i innych przechodniów.
또한 두 형제가 무죄로 사형되었고, 하늘의 허락을 받아 여행자와 다른 사람들을 괴롭혔다는 소문이 있었습니다.
Wiele nasłuchałem się o tem w Kordowie i ztąd zdjęła mnie ciekawość zbliżyć się do szubienicy.
나는 코르도바에서 이 이야기를 많이 들었고, 그래서 이 매달린 사람들을 보는 것에 대한 호기심이 생겼습니다.
Widok ten był tem obrzydliwszy, że podczas gdy wiatr bujał ohydnemi trupami, straszne sępy szarpały im wnętrzności i oskubywały z ostatków ciała.
이 광경은 너무나 음란했는데, 바람이 역겹운 시체를 흔드는 동안, 무서운 독수리들이 그들의 내장을 먹고 남은 조직을 벗겨내고 있었습니다.
Ze zgrozą odwróciłem oczy i zapuściłem się w góry.
저는 공포에 눈을 감았고, 산으로 들어갔습니다.
Trzeba przyznać że dolina Los Hermanos, zdawała się nader przyjazną dla zbójeckich przedsięwzięć, zewsząd bowiem zabezpieczała złoczyńcom miejsca schronienia.
분명히 로스 헤르마노스 계곡은 강도 행위에 아주 적합한 장소로 보였는데, 사방에서 강도 들에게 은신처를 제공했기 때문입니다.
Co chwila zatrzymywały podróżnego z gór odwalone skały lub odwieczne drzewa wywrócone przez burze.
산에서 내려오는 여행자들은 자주 돌로 막힌 길이나 폭풍에 의해 쓰러진 오래된 나무에 의해 막히게 되었습니다.
W wielu miejscach droga przecinała łożysko potoku i mijała głębokie jaskinie których sam widok, nieufność obudzał.
많은 곳에서 길은 개울의 침구를 가로지르고, 깊은 동굴을 지나야 했는데, 그동안 동굴의 모습만으로도 불안감을 불러일으켰습니다.
Przebywszy tę dolinę wszedłem w drugą i dostrzegłem gospodę w której miałem szukać przytułku, ale z dala już powierzchowność jej nic dobrego mi nie wróżyła.
이 계곡을 지난 후에 저는 두 번째 계곡으로 들어갔고, 거기에서 저의 야영지인 한 여관을 찾았는데, 멀리서 저는 그 여관의 모습이 좋지는 않다는 것을 알 수 있었습니다.
Rozpoznałem że niebyło okien ani okiennic, dym nie buchał z komina, żadnego ruchu dokoła nie było widać i żaden pies nieoznajmiał mojego przybycia.
저는 창문이나 창문 프레임이 없고, 굴뚝에서 연기가 나오지 않고, 주변에 아무런 움직임도 없고, 개도 저의 도착을 알려주지 않았다는 것을 알 수 있었습니다.
Ztąd wniosłem że gospoda ta była jedną z tych jakie, według powieści oberżysty z Anduhar, opuszczono raz na zawsze.
따라서 저는 이 여관이 안두하르의 주인의 이야기에 나온 그러한 여관 중 하나라고 생각했는데, 그들은 영원히 그곳을 떠났습니다.
Im więcej zbliżałem się do gospody tem milczenie głębszem mi się zdawało.
제가 여관에 더 가까워질수록 저는 더 조용해졌습니다.
Nareszcie przybyłem i ujrzałem przy wejściu pień przeznaczony do zbierania jałmużn, na którym wyczytałem następujący napis: «Panowie podróżni, módlcie się przez miłosierdzie za duszę Gonzaleza z Murcyi, dawnego gospodarza z Venta Quemada.
마침내 저는 도착했고, 입구에 구걸을 위한 나무를 발견했는데, 그 위에는 이런 글이 쓰여 있었습니다. “여러분 여행자들, 무르시아의 곤잘레스의 영혼을 위해 기도해 주십시오. 그는 벤타 케무아다의 전 주인이었습니다.”
Nadewszystko mijajcie to miejsce i pod żadnym warunkiem nie przepędzajcie tu nocy.»
“무엇보다도, 이 장소를 지나가세요. 그리고 어떤 경우에도 이 장소에서 밤을 보내지 마세요.”
Postanowiłem śmiało oczekiwać niebezpieczeństw jakiemi ten napis zagrażał, wcale nie dla tego abym niebył przekonany o istnieniu duchów, ale jak dalszy ciąg tej historyi pokaże, w całem mojem wychowaniu najwięcej zwrócono uwagę na wyrobienie we mnie uczucia własnego honoru.
저는 이 글이 경고하는 위험을 용감하게 받아들이기로 결심했습니다. 물론 저는 귀신의 존재를 전혀 의심하지 않았지만, 이 이야기의 나머지에서 보여줄 것처럼, 저의 교육은 저의 자부심을 키우는 데 가장 초점이 맞춰져 있었습니다.
Słońce nie było jeszcze zupełnie zaszło i korzystałem z ostatnich jego promieni aby obejrzeć to mieszkanie, prawdę mówiąc, nie tyle dla zabezpieczenia się przeciw potęgom piekielnym, jak raczej dla wynalezienia jakiej żywności, gdyż ta drobnostka którą znalazłem był w Alcornoques, zaledwie na chwilę mogła wstrzymać ale nigdy zaspokoić głodu jaki mnie trawił.
해는 아직 완전히 지지 않았고, 저는 마지막 광선을 이용해 이 거주지를 조사했습니다. 사실, 저는 지옥의 세력들로부터 자신을 보호하는 것보다는 음식을 찾는 데 더 관심이 있었습니다. 왜냐하면 알코르노크에서 찾은 그 작은 음식은 저의 배고픔을 조금 줄일 수 있었지만, 결코 저를 만족시키지는 못했기 때문입니다.
Przeszedłem przez kilka izb i obszernych komnat.
저는 몇몇 방과 넓은 방을 지나갔습니다.
Większą część zdobiła mozaika do wysokości człowieka, sufity zaś pokrywały wspaniałe rzeźby, jakiemi przed laty słusznie szczycili się Maurowie.
대부분의 방은 사람 키의 모자이크로 장식되었고, 천장은 몇년 전에 모로코인들이 자랑스러워했던 아름다운 조각들로 장식되어 있었습니다.
Zwiedziłem kuchnią, poddasza i piwnice; te ostatnie wykute były w skale, niektóre z nich łączyły się z podziemiami które zdawały się daleko w głąb gór przedłużać, ale posiłku nigdzie znaleźć nie mogłem.
저는 부엌, 다락방, 지하실을 방문했습니다. 지하실은 바위로 만들어져 있었고, 일부는 지하에 연결되어 있었는데, 그것들은 산 속으로 멀리 들어가는 것 같았지만, 저는 그곳에서 음식을 찾을 수가 없었습니다.
Wreszcie gdy poczęło się zmierzchać poszedłem po konia który dotąd przywiązany stał na podwórzu, zaprowadziłem go do stajni gdziem spostrzegł wiązkę siana, sam zaś udałem się do izby gdzie leżała garść słomy, jedyne posłanie jakie zostawiono w całej gospodzie.
마침내 저물기 시간이 되었을 때, 저는 마당에 묶여 있던 말을 데려갔고, 안장방으로 데려갔는데, 거기에는 작은 ストロー 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미가 있었고, 저는 방으로 들어갔는데, 거기에는 작은 스트로우 더미
Pragnąłem zasnąć ale nadaremnie, a tu jak na przekorę nie tylko jadła ale i światła nie mogłem wynaleźć.
저는 잠을 자려고 애쓰았지만, 아무리 애쓰더라도 잠이 오지 않았고, 게다가, 저는 음식도 찾을 수가 없었습니다.
Tymczasem im noc stawała się ciemniejszą tem moje myśli przybierały coraz czarniejszą barwę.
그러나 저물기 시간이 되어가면서, 저의 생각은 점점 더 우울해졌습니다.
To dumałem o nagłem zniknięciu moich dwóch służących, lub znowu o sposobach jakiemi mógłbym gdzie się posilić.
저는 제 두 종들이 갑자기 사라진 것에 대해 생각했습니다. 아니면, 저가 어디에서 음식을 찾을 수 있는지 생각했습니다.
Myślałem że złodzieje nagle wyszedłszy z krzaków lub jakiej kryjówki, schwytali Lopeza i Moskita, że zaś mnie bali się zaczepić widząc moją postać wojskową, która im bynajmniej nie obiecywała tak łatwego zwycięztwa.
저는 도둑들이 나무들이나 은신처에서 나와서, 로페스와 모스키타를 잡았고, 저를 건드리는 것을 두려워했을 것이라고 생각했습니다. 왜냐하면 저의 군인 모습은 그들에게 쉽게 승리를 가져올 수 없었기 때문입니다.
Głód tłumił wszystkie moje uwagi, widziałem wprawdzie kozy na górach, bezwątpienia i pasterz musiał się przy nich znajdować i niepodobieństwem było żeby niemiał przy sobie mleka i chleba.
저는 배고픔이 제 모든 생각을 가려버렸습니다. 저는 산에서 염소들을 보았고, 분명히 목동이 그들과 함께 있었을 것이며, 그들이 우유와 빵을 가지고 있지 않을 가능성이 매우 높았습니다.
Nadto liczyłem także na moją strzelbę.
게다가, 저는 제 무기를 신뢰했습니다.
Ale za nic w świecie niebyłbym wrócił do Anduhar, tak dalece obawiałem się wystawić na szyderskie zapytania oberżysty.
하지만, 저는 어떤 경우에도 안두하르로 돌아가지 않았을 것입니다. 저는 주인의 비웃는 질문을 받는 것을 너무 두려워했습니다.
Postanowiłem bez wahania puścić się w dalszą drogę.
저는 결단적으로 여행을 계속할 것을 결심했습니다.
Wszystkie te uwagi były już wyczerpane, niemogłem wstrzymać się od powtórzenia w pamięci znanej historyi fałszerzów monet, i wielu innych w podobnym rodzaju któremi kołysano moje dziecinne lata.
저의 모든 생각은 이미 고갈되었고, 저는 제 어린 시절에 들었던 동전 위조범의 이야기와 비슷한 많은 이야기들을 기억하며 생각할 수 밖에 없었습니다.
Również przychodził mi na myśl napis umieszczony na pniu do jałmużn.
저는 또한 구걸을 위해 나무줄기에 적힌 글을 생각할 수 있었습니다.
Nieprzypuszczałem ażeby djabeł skręcił był kark przeszłemu oberżyście, ale nie mogłem sobie wytłómaczyć jego smutnego zgonu.
저는 마지막 주인이 악마에 의해 목숨을 잃었다고 생각하지 않았지만, 저는 그의 비극적인 죽음을 이해할 수가 없었습니다.
Takim sposobem mijały godziny, gdy nagle zadrżałem na niespodziewany głos dzwonu.
그렇게 시간이 흐르고 있었는데, 갑자기 벨의 소리에 저는 놀라며 멈추었습니다.
Usłyszałem dwanaście uderzeń, a jak wiadomo, złe duchy mają tylko władzę od północy do pierwszego piania koguta.
저는 12번의 벨소리를 들었고, 우리는 다들 알다시피, 악한 영들은 오직 자정부터 새벽의 첫 번째 경종이 울리는 시간까지만 권력을 가지고 있습니다.
W istocie mogłem być zdziwiony gdyż zegar nie bił poprzednich godzin, nareszcie dźwięk ten tętniał mi w uszach grobowo.
사실, 저는 조금 놀랐습니다. 왜냐하면 시계는 저전에 시간을 알려주지 않았거든요. 그 소리는 저의 귀에 아주 무서운 소리로 들렸습니다.
Po chwili otworzyły się drzwi izby i ujrzałem wchodzącą czarną postać ale bynajmniej nie straszną, była to bowiem piękna do pół naga murzynka z pochodnią w każdej ręce.
잠시 후, 방의 문이 열렸고, 저는 검은색의 모습이 들어오는 것을 보았습니다. 하지만 그건 전혀 무서운 모습이 아니었습니다. 그것은 두 손에 각각 ퟤ러를 들고 있는 아름다운 반나체의 흑인여성이었습니다.
Murzynka zbliżyła się, złożyła mi głęboki ukłon i temi słowy odezwała się w czystym hiszpańskim języku: «Senor kawalerze, dwie cudzoziemki które przepędzają noc w tej gospodzie, proszą abyś raczył podzielić z niemi wieczerzę.
그녀는 저에게 깊은 인사를 하며 이렇게 스페인어로 말했습니다. “기사님, 이 집에서 지내는 두 외국인이 저와 저의 친구와 저녁을 먹고 싶어합니다.”
Racz udać się za mną.»
“저와 함께 오세요.”
Pośpieszyłem za murzynką i przeszedłszy kilka kurytarzy znalazłem się w rzęsisto oświeconej komnacie, pośród której stał stół z trzema nakryciami, uginający się pod japońską porcelaną i puharami z górnego kryształu.
저는 그녀를 따라갔고, 몇 개의 복도를 지나, 저는 아름다운 조명이 되어있는 방에 도착했습니다. 그 방에는 세 명의 손님을 위한 테이블이 있었는데, 그 테이블은 일본식 도자기와 최고급 크리스탈 그라스로 가득했습니다.
W głębi komnaty wznosiło się wspaniałe łoże.
방의 한가운데에는 아름다운 침대가 있었습니다.
Kilka innych murzynek krzątało się pilnie wedle służby, ale nagle rozstąpiły się we dwa szeregi i ujrzałem wchodzące dwie kobiety; płeć ich z róż i lilji utkana dziwnie odbijała się od czarnej barwy ich powiernic.
몇몇의 다른 흑인여성들이 바쁘게 일을 하고 있었는데, 갑자기 두 줄로 나뉩니다. 그리고 저는 두 여성이 들어오는 것을 보았습니다. 그들의 자리는 장미와 백합으로 장식되어 있었는데, 그들의 검은색 피부와 대조되어 아름다워보였습니다.
Obie młode kobiety trzymały się za ręce.
두 여성은 서로 손을 잡고 있었습니다.
Szczególnie były ubrane, przynajmniej tak mi się wydało, aczkolwiek później w dalszych moich podróżach przekonałem się, że był to zwykły strój jakiego używano na brzegach barbaryjskich.
그들은 특히 잘 입었고, 저는 그들이 아프리카 해역에서 온 사람들일 수 있다고 생각했습니다. 하지만, 나중에 여행을 하면서 저는 그들이 아프리카 해역에서 온 사람들이 아니라는 것을 알았습니다.
Ubiór ten składał się ze zwierzchniej szaty i gorsetu.
그들의 옷은 상의와 코르셋으로 이루어져 있었습니다.
Suknia, czyli raczej tunika z ciemnego płótna nie dochodziła całkiem do kolan, dalej zaś aż do kostek, składała się z gazy z Méquinez, tkaniny prawie zupełnie przeźroszystej, gdyby szerokie wstęgi jedwabne jedne obok drugich spływające nie zasłaniały wdzięków które tyle pod tem lekkiem pokryciem zyskiwały.
드레스, 혹은 더 정확히 말하면 테니스 드레스는 무릎 아래로 내려오지 않았고, 발목까지 내려오는 메킨즈 가운이 그들의 드레스였는데, 이 가운은 거의 투명했고, 만약 여러 개의 실크 리본이 그들의 아름다움을 가려주지 않았다면 그들은 아주 아름다울 것입니다.
Gorset bogato perłami haftowany i zdobny w dyamentowe zapinki, szczelnie więził śnieżyste łono — rękawy zaś od koszuli, także gazowe, związane były na plecach.
코르셋은 진주로 장식되어 있었고, 다이아몬드 버클로 장식되어 있었는데, 그것은 하얀 자신의 몸매를 아름다게 보여주었습니다. 그리고 셔츠의 소매도 가운처럼 등에 묶여 있었습니다.
Kosztowne bransolety pokrywały ich ramiona.
비쌀 팔찌들이 그들의 어깨를 장식하고 있었습니다.
Nóżki tych nieznajomych — nóżki powtarzam, które winny były być pokrzywione i zakończone szponami, gdyby były do złych duchów należały, przeciwnie, skrywały drobne paluszki w małych wschodnich papuciach. —
이 모르는 여성들의 다리 — 저는 다시 한번 말하지만, 그들의 다리는 스파이크로 끝나야 했을 것입니다. 하지만, 그들의 다리는 작은 동양식 부츠로 가려져 있었습니다. —
Obrączki dyamentowe otaczały je przy kostkach.
그들의 발목은 다이아몬드 반지로 장식되어 있었습니다.
Nieznajome zbliżyły się ku mnie z uprzedzającym uśmiechem. Każda z nich była w odmiennym rodzaju doskonałą pięknością. Jedna wysoka, giętka, wspaniała, druga zaś mniejsza ale za to łagodna i bojaźliwa.
이 모르는 여성들은 미소를 가져와 저에게 다가왔습니다. 그들 중 하나는 아름다움의 정점을 달성한 여성이었고, 다른 하나는 작지만, 부드러운 성격의 여성이었습니다.
Kibić i rysy starszej na pierwszy rzut oka zadziwiały regularnością.
나이 드신 여성의 얼굴과 체격은 처음에 보는 것보다 더 아름다웠습니다.
Młodsza była bardziej ujmującą i zachwycała drobnemi usteczkami, i niezwykłym blaskiem oczu cienionych długiemi jedwabnemi rzęsami.
어린 여성은 더 매력적이었고, 작은 입술과 길고 실크 속눈썹으로 수용되는 특별한 눈빛으로 저를 매료시켰습니다.
Starsza temi słowy odezwała się do mnie w czystym kastylskim narzeczu: «Senor kawalerze, dziękujemy ci za uprzejmość z jaką raczyłeś przyjąć tę skromną wieczerzę. —
나이 드신 여성은 순수한 카스티야어로 저에게 이렇게 말했습니다. «기사 씨, 이 소박한 저녁을 우리와 함께 하신 것에 감사합니다. —
Mniemam że czujesz jej potrzebę.»
저는 당신이 우리가 음식이 필요하다는 것을 알고 있다고 생각합니다.»
Ostatnie te słowa wyrzekła z tak złośliwym uśmiechem że w tej chwili posądziłem ją o nakazanie uprowadzenia mego muła z zapasami.
그녀는 마지막 말을 하는 동안 그렇게 악한 미소를 가지고 있었고, 저는 그 순간 그녀가 제 당나무와 보급품을 훔치도록 명령했다고 생각했습니다.
W każdym jednak razie niemożna było się gniewać; strata moja sowicie była wynadgrodzoną.
어쨌든, 저는 그녀에게 화를 내지 못했습니다. 제 손실은 충분히 보상되었습니다.
Siedliśmy do stołu, i ta sama kobieta rzekła przysuwając naczynie z japońskiej porcelany: «Senor kawalerze, znajdziesz tu Ollapodrida złożoną z mięs wszelkiego rodzaju, oprócz jednego, gdyż my jesteśmy wierne, czyli wyraźniej mówiąc, Muzułmanki.» —
우리는 테이블에 앉았고, 같은 여성은 일본식 도자기를 가져다 말했습니다. «기사 씨, 여러분은 모든 종류의 고기로 만들어진 올라포드리다를 찾을 것입니다. 하나를 제외하고요. 저희는 무슬림이거든요.»
«Piękna cudzoziemko, — odpowiedziałem, — bezwątpienia prawdę wyrzekłaś, komuż słuszniej przystoi mówić o wierności?
«아름다운 외국인이여,» 저는 대답했습니다. «당신이 충실함에 대해 이야기하는 것은 분명히 맞습니다. 누가 충실함에 대해 이야기하는 것이 더 적합할까요?»
jestto religija serc prawdziwie kochających.
«그것은 진정으로 사랑하는 사람들의 종교입니다.»
Wszelako zanim zaspokoicie mój głód, raczcie uczynić to naprzód z moją ciekawością i powiedzcie mi kto jesteście?» —
그럼에도 불구하고 여러분이 제 배고픔을 만족시키기 전에, 저의 호기심을 만족시켜주십시오. 여러분이 누구인지 말해주십시오.»
«Jedz tymczasem, Senorze — odparła piękna Maurytanka — dla ciebie nie mamy żadnych tajemnic.
«당장은 먹어보세요, 기사 씨,» 아름다운 모로코인 여성이 말했습니다. «우리는 당신에게 아무것도 숨기지 않습니다.»
Nazywam się Emina a moja siostra Zibelda, mieszkamy w Tunis, ale nasza rodzina pochodzi z Grenady i niektórzy z naszych krewnych zostali w Hiszpanji gdzie pokryjomu wyznają wiarę ojców.
«저는 에미나이고, 제 여동생은 지벨다입니다. 우리는 튀니스에 살고 있지만, 우리 가족은 그레나다에서 왔고, 우리 중 일부는 스페인에 남아있어서 우리 아버지의 종교를 따르고 있습니다.»
Ośm dni temu jak opuściłyśmy Tunis i wylądowałyśmy na pustym brzegu blizko Malagi.
«8일 전에 우리는 튀니스를 떠나 말라가에 가까운 황량한 해변에 도착했습니다.»
Następnie przybyłyśmy między Sohha i Antequerra, wreszcie dostałyśmy się tutaj aby zmienić ubiór i zabezpieczyć się przeciw poszukiwaniom.
«그 후 우리는 소하와 안테케라 사이를 여행했고, 결국 여기에 도착했는데, 여기서는 옷을 바꾸고 우리를 찾는 사람들을 피할 수 있습니다.»
Widzisz zatem Senor że nasza podróż jest ważną tajemnicą którą powierzamy twojej uczciwości.»
«그러니까, 기사 씨, 우리의 여정은 중요한 비밀이며, 저희는 당신의 정직함을 신뢰합니다.»
Zapewniłem piękne podróżniczki że z mojej strony nie mają się czego obawiać i zacząłem się posilać, wprawdzie nieco żarłocznie, zawsze jednak z pewnym wdziękiem, o jakim nigdy niezapomina młody człowiek gdy sam jeden znajduje się w towarzystwie kobiet.
저는 아름다운 여행자들에게 제 쪽에선 아무것도 우려할 것이 없다고 말했고, 저는 먹기 시작했습니다. 물론 조금 速度過快하기는 했지만, 그래도 어느 정도 우아하게 먹었습니다. 특히 남성이 여성과 함께 있을 때는 절대로 이런 식으로 먹어서는 안 되는 것을 저는 절대로 잊지 않습니다.
Gdy spostrzeżono żem pierwszy głód zaspokoił i że zabierałem się do tego co nazywają w Hiszpanji Las Dolces, piękna Emina rozkazała murzynkom aby mi pokazały jak w ich ojczyźnie tańcują.
그들이 제가 제 배고픔을 만족시킨 것을 보았을 때, 그들은 저에게 스페인에서 라스 돌체스라고 불리는 춤을 보여주도록 하였습니다.
Zdawało się że żaden rozkaz niemógł być dla nich przyjemniejszym.
그들에게 이런 명령을 내리는 것은 아마도 그들에게 가장 즐거운 일이었을 것입니다.
Wypełniły go z żywością która nawet cokolwiek przechodziła w swawolę.
그들은 생동감 가득하게 그것을 수행했고, 심지어는 약간의 장난기도 있었습니다.
Zapewne niebyłbym nigdy w stanie położyć koniec tym pląsom, gdybym nie był zapytał piękne nieznajome czyli one także czasami oddawały się tej rozrywce.
아마도 저는 그들의 이 춤을 절대로 중단할 수 없었을 것입니다. 만약 저가 아름다운 모르는 여성에게 그들도 때때로 이런 즐거움을 가지는지 물어보지 않았다면 저는 절대로 그들의 이 춤을 중단할 수 없었을 것입니다.
Za całą odpowiedź powstały i kazały sobie podać kastaniety.
그녀들은 저에게 카스테라를 가져오라고 요청했고, 저는 그들에게 그것을 가져가라고 말했습니다.
Taniec ich trzymał środek między Bolero i Foffą które tańcują w Algarwach.
그들의 춤은 볼레로와 포파의 중간 정도였는데, 이는 알가르브에서 추는 춤입니다.
Ci którzy zwiedzali te kraje chociaż łatwo mogą sobie przypomnieć te poruszenia, jednakże nigdy nie zdołają pojąć uroku jaki dodawały im wdzieki dwóch Afrykanek, osłonione przezroczystemi fałdy spływającemi po nadobnych kibiciach.
이 나라들을 방문한 사람들은 이 동작들을 쉽게 기억할 수 있겠지만, 그들은 두 명의 아프리카 여성의 매력을 절대로 이해할 수 없을 것입니다. 이 여성들은 아름다운 드레스를 입었고, 투명한 드레스로 가려져 있었습니다.
Długo, spokojnie poglądałem na zachwycające tancerki, nakoniec poruszenia ich coraz gwałtowniejsze, odurzający dźwięk mauretańskiej muzyki, rozognione zmysły obfitym posiłkiem, wszystko to razem mimowolnie w nieznany dotąd obłęd porywało mnie.
저는 오랜 시간 동안 이 아름다운 댄서들을 보았고, 결국 그들의 점점 더 강렬해지는 동작들과 모로코 음악의 마약적인 소리, 그리고 풍성한 식사로 자극된 저의 감각들이 저를 아무도 모르는 광기로 이끌었습니다.
W istocie niewiedziałem czy to były kobiety lub też podstępne jakie widziadła.
사실 저는 그들이 여성인지 아니면 사악한 유령인지 알지 못했습니다.
Nieśmiałem spojrzeć, zakryłem dłonią oczy i w tej chwili uczułem że tracę przytomność.
저는 감히 그들을 볼 수가 없었고, 제 손으로 제 눈을 가려놓았습니다. 그리고 그 순간 저는 의식을 상실하는 것 같았습니다.
Obie siostry zbliżyły się do mnie i każda z nich ujęła mnie za rękę.
두 자매는 저에게 접근했고, 각자 저의 손을 잡았습니다.
Emina troskliwie dowiadywała się o moje zdrowie; zaspokoiłem ją.
에미나는 저의 건강을 물었고, 저는 그녀에게 대답했습니다.
Zibelda tymczasem pytała cobyto był za medalion który spoczywał na moich piersiach — zapewne wizerunek kochanki? —
한편, 지벨다는 제 가슴에 달린 메달리온이 무엇인지 물었습니다. 아마도 애인의 사진일까요?
«Jestto klejnot, odpowiedziałem, który mam od matki i którego obiecałem nigdy niezdejmować; zawiera on cząstkę prawdziwego krzyża.»
“이것은 보석입니다.”라고 저는 대답했습니다. “제 어머니가 저에게 주신 것이고, 저는 절대로 그것을 제거하지 않을 거예요. 그것은 진정한 십자가의 일부분입니다.”
Na te słowa Zibelda cofnęła się i zbladła.
지벨다는 이 말을 들은 후 물러났고, 얼굴이 하얗게 되었습니다.
«Trwożysz się, — mówiłem dalej, — przecież złe duchy tylko lękają się krzyża.»
“당신이 겁이 많습니다.”라고 저는 계속 말했습니다. “왜냐하면 악한 영들은 십자가만 두려워하기 때문입니다.”
Emina odpowiedziała za siostrę: «Senor kawalerze, wiesz że jesteśmy Muzułmankami, i nie powinieneś dziwić się nad przykrością jaką ci mimowolnie moja siostra sprawiła. Wyznaję że tego samego jestem zdania i przykro nam że najbliższy nasz krewny wyznaje wiarę Chrystusa.
에미나는 자매를 대신해서 말했습니다. “기사 씨, 당신은 우리가 무슬림이라는 것을 알고 있을 거예요. 그리고 제 자매가 당신에게 불편을 끼친 것에 대해 당신이 놀라지 마세요. 저도 같은 의견이고, 우리의 가장 가까운 가족이 그리스도의 종교를 따르는 것이 아쉽습니다.”
Ta mowa cię zadziwia — ale wszakże twoja matka rodzi się z Gomelezów?
이 말이 당신을 놀라게 할지도 모르지만, 당신의 어머니는 고메레즈 가족의 자손이지요?
my także należymy do tej rodziny która wiedzie ród swój od Abenseragów — ale siądźmy na tej sofie a więcej ci opowiem.»
우리도 아벤세라그 가족의 후손입니다. 하지만 이 소파에 앉아서 더 많은 이야기를 해 드리겠습니다.”
Murzynki oddaliły się.
두 흑인은 물러났습니다.
Emina posadziła mnie w kącie sofy i podwinąwszy nogi pod siebie, usiadła przy mnie.
에미나는 저를 소파의 한 구석에 앉혔고, 다리를 들어올리며 저와 함께 앉았습니다.
Zibelda położyła się z drugiej strony, wsparła na mojej poduszce i tak blizko byliśmy jedno od drugiego, że nasze oddechy razem się mięszały.
지벨다는 저의 베개에 머리를 기울이며 저 쪽에 누워 있었고, 우리는 서로 숨을 마주하며 숨을 거듭하고 있었습니다.
Emina zdawała się dumać przez chwilę, następnie rzucając na mnie wejrzenie pełne uczucia wzięła mnie za rękę i w te słowa zaczęła:
에미나는 잠시 생각을 하더니, 저를 바라보며 감정이 가득한 목소리로 제 손을 잡았고, 이렇게 말을 시작했습니다.
«Wcale nie pragnę ukrywać przed tobą kochany Alfonsie, że nie prosty przypadek nas tu sprowadza. Czekałyśmy tu na ciebie, a gdybyś powodowany bojaźnią obrał inną drogę, byłbyś na zawsze postradał nasz szacunek.»
“저는 당신을 속이고 싶지 않습니다, 사랑하는 알폰소. 우리가 여기에 온 것은 우연이 아니었어요. 우리는 당신을 기다렸고, 만약 당신이 두려움 때문에 다른 길을 택했다면, 우리는 당신에 대한 존경을 영원히 상실했을 거예요.”
«Pochlebiasz mi piękna Emino, — odrzekłem, — i nie pojmuję dlaczego cię tak zajmuje moja odwaga.»
“당신이 저를 칭찬하십니다, 아름다운 에미나요. — 저는 당신이 제 용기에 그렇게 관심이 있다는 것을 이해할 수가 없습니다.”
«Twoja osoba nader nas zajmuje, — mówiła dalej Maurytanka, — ale może mniej ci to będzie pochlebiać gdy się dowiesz że jesteś pierwszym męzczyzną jakiego w życiu spotykamy.
“저는 당신에게 매우 관심이 있어요. — 하지만 당신이 우리가 만난 첫 남성이라는 것을 알면 아마도 당신은 그렇게 기쁘지 않을 거예요.”
Dziwią cię moje słowa i zdajesz się powątpiewać o ich prawdzie.
당신은 제 말이 이상하다고 생각하실 수 있고, 그것이 사실인지 의심할 수 있습니다.
Obiecałam ci opowiedzieć historyą naszych przodków, ale zapewne lepiej będzie gdy zacznę przez własną.własną.»
저는 당신에게 우리의 조상들의 이야기를 들려주겠다고 약속했지만, 아마도 저가 먼저 제 이야기를 시작하는 게 좋을 거예요.”
«Ojcem naszym jest Jazir Gomelez wuj panującego dziś Deja w Tunis.
“우리의 아버지는 오늘 튀니스의 왕인 데자의 이모인 야지르 고메레즈입니다.”
Niemiałyśmy brata, nieznałyśmy nigdy ojca a od pierwszych lat będąc zamkniętemi w murach seraju, zbywało nam na najmniejszem o waszej płci pojęciu.
“우리는 형이 없었고, 아버지를 한 번도 만나보지 못했고, 우리는 어린 시절부터 하레ム의 벽 안에 갇혀 있었고, 여러분의 성별에 대한 가장 기본적인 지식조차 가지지 못했어요.”
Natura jednak obdarzyła nas niewypowiedzianą skłonnością do miłości i w braku innych osób pokochałyśmy się wzajemnie.
“하지만 자연은 우리에게 사랑에 대한 말할 수 없는 성향을 주었고, 우리는 다른 사람들이 없어도 서로 사랑했어요.”
Przywiązanie to zaczęło się od pierwszych lat dziecinnych.
“이 애정은 어린 시절부터 시작되었어요.”
Płakałyśmy gdy chciano nas chociaż na chwilę rozdzielićrozdzielić.
“우리는 서로 분리되는 것을 원할 때마다 울었어요.”
W dzień bawiłyśmy się przy jednym stoliku a w nocy podzielałyśmy jedno posłanie.
“우리는 낮 동안에는 같은 테이블에서 놀았고, 밤에는 같은 침대에서 자었어요.”
To tak żywe uczucie zdawało się razem z nami wzrastać i nowych sił nabrało przez okoliczność którą ci opowiem.
“이 강렬한 감정은 우리와 함께 성장했고, 제가 당신에게 이야기할 상황 때문에 새로운 힘을 얻었어요.”
Miałam w tedy 16 lat a moja siostra 14.
“저는 당시 16살이었고, 제 여동생은 14살이었어요.”
Oddawna uważałyśmy że nasza matka pilnie przed nami niektóre książki chowała.
“우리는 오래전부터 우리의 어머니가 우리에게 일부 책을 숨긴다는 것을 알고 있었어요.”
Z początku zwracałyśmy na to mało uwagę i tak dość już znudzone książkami na których nas czytać uczono, ale z wiekiem przyszła nam ciekawość..
“우리는 처음에 그것에 관심을 많이 두지 않았고, 우리가 읽어야 할 책들에 대해 지루해했어요. 하지만 우리가 나이를 들면서 호기심이 생겨났어요.”
Wypatrzyłyśmy chwilę gdzie zakazana szafka była otwartą i szybko porwałyśmy mały tomik który opisywał: Miłostki Medżenuna i Leili tłumaczone z perskiego przez Ben–Omri.
“우리는 금지된 서랍이 열려있는 순간을 발견했고, 우리는 재빨리 작은 책을 가져왔는데, 그 책은 페르시아어로 쓰여진 ‘메제누와 레일리의 사랑 이야기’였고, 벤-오무리가 그것을 번역했어요.”
To zachwycające dzieło, ognistemi barwami malujące rozkosze miłości, zapaliło nasze młode głowy.
“이 매혹적인 작품은 사랑의 기쁨을 화려하게 그려주었고, 우리의 어린 마음을 사로잡았어요.”
Niemogłyśmy ich zrozumieć, niewidząc nigdy osób waszej płci, ale powtarzałyśmy sobie nowe dla nas wyrażenia. Przemawiałyśmy mową kochanków i nakoniec zapragnęłyśmy kochać się ich sposobem.
“우리는 당신들의 성별을 전혀 알지 못했기 때문에 그것들을 이해할 수는 없었지만, 우리는 새로운 단어들을 반복해서 말했어요. 우리는 연인들의 언어를 사용했고, 결국 우리는 그들처럼 사랑하고 싶어했어요.”
Ja wzięłam na siebie rolę Medżenuna, siostra zaś moja Leili.
“저는 메제누의 역할을 했고, 제 여동생은 레일리의 역할을 했어요.”
Naprzód oświadczyłam jej moją namiętność układając kwiaty w bukiecie.
“저는 꽃을 한 다발로 만들어 그녀에게 제 사랑을 고백했어요.”
Jest to rodzaj wzajemnego porozumienia się w całej Azyi używany; następnie rzucałam jej pełne ognia spojrzenia, padałam przed nią na kolana, całowałam ślady jej stóp, zaklinałam wietrzyk aby jej moje żale zanosił, i chciałam go rozpłomienić gorącemi westchnieniami.
“이것은 아시아 전역에서 사용되는 상호 이해의 방법이에요. 그 후 저는 그녀에게 불타는 시선을 보냈고, 무릎을 꿇고, 그녀의 발자국을 키스했고, 바람을 타고 그녀에게 제 아름다운 감정을 전달하고 싶었어요.”
Zibelda wierna naukom swego mistrza, naznaczyła mi schadzkę. Upadłam jej do nóg, ściskałam ją za ręce, oblewałam łzami jej nogi. Kochanka moja z początku lekki opór stawiała, po chwili jednak dozwalała mi ukraść kilka pocałunków i wreszcie podzielała zupełnie wrzące moje uczucia.
“지벨다는 그녀의 스승의 가르침을 따라, 저에게 만남을 주선했어요. 저는 그녀의 발 إلى 발에 무릎을 꿇고, 그녀의 손을 잡았고, 그녀의 발을 눈물로 비عل어 놓았어요. 처음에 제 연인은 저에게 약간의 저항을 했지만, 결국 저는 몇몇의 키스를 얻었고, 그녀는 저의 열정을 완전히 공유했어요.”
Dusze nasze zdawały się razem zlewać i doskonalszego szczęścia nie pojmowałyśmy. Nie pamiętam jak długo bawiły nas te dziecinne igraszki, ale niebawem gwałtowność naszych uczuć znacznie się uspokoiła.
“우리의 영혼은 합쳐진 것 같았고, 우리는 더 완벽한 행복을 알지 못했어요. 저는 우리가 얼마나 오래 이런 어린 장난을 했는지 기억할 수가 없어요, 하지만 우리의 감정은 결국 상당히 진정되었어요.”
Powzięłyśmy chęć do niektórych nauk, szczególnie zaś do znajomości roślin o przymiotach których, jak wiesz, sławny Averroes napisał ogromne dzieło.
“우리는 몇몇의 지식을 습득하고 싶었어요, 특히 식물에 대한 지식을 원했어요. 당신도 알다시피, 유명한 아비로에스는 식물에 대한 거대한 연구를 했어요.”
Matka moja w przekonaniu że niemożna dość się uzbroić przeciw nudom seraju, z przyjemnością poglądała na nasze zatrudnienia i chcąc nam ułatwić naukę, kazała sprowadzić z Mekki świętą niewiastę nazwaną Hazareta, czyli święta świętych.
“저의 어머니는 우리가 수감된 생활의 지루함을 피할 수 없다고 생각하며, 우리의 학문을 쉽게 만들어주려고 메카에서 한 성녀를 데려오셨어요. 그녀의 이름은 하자레타, 즉 성인들의 성인이었어요.”
Hazareta uczyła nas praw proroka i wykładała nam nauki tym czystym i melodyjnym językiem, jakiego używa dziś jedno tylko pokolenie Horeisz.
“하자레타는 우리에게 예언자의 법을 가르쳤고, 순수하고 아름다운 언어로 우리에게 지식을 가르쳤어요. 오늘날 호레이시의 한 세대만이 이 언어를 사용하고 있어요.”
Niemogłyśmy dość się jej nasłuchać i niebawem umiałyśmy cały koran na pamięć.
“우리는 그녀의 말을 들을 수가 없었고, 결국 코란의 전체를 외우게 되었어요.”
Następnie nasza matka opowiadała nam historyą naszej rodziny i udzieliła nam mnóstwo pamiętników, z których jedne były pisane po arabsku, inne zaś po hiszpańsku.
“그 후 우리의 어머니는 우리에게 가족의 역사를 가르쳐주셨고, 많은 기록을 우리에게 주었어요. 그중 일부는 아라비어로 쓰여져 있었고, 다른 것들은 스페인어로 쓰여져 있었어요.”
Drogi Alfonsie, nieuwierzysz jak nam zbrzydła wasza religia, jak znienawidziłyśmy jej kapłanów.
“알폰소 형제여, 당신은 우리가 당신의 종교를 얼마나 싫어하는지, 그리고 우리가 그의 사제들을 얼마나 증오하는지 도저히 믿을 수가 없을 거에요.”
Z drugiej za to strony koleje i nieszczęścia rodziny, której krew w żyłach naszych płynęła, niesłychanie nas zajmowały.
“하지만 다른 한편으로, 우리의 가족의 운명과 불행, 그리고 우리의 혈통이 흐르는 가족에 대한 것들은 우리를 무척 관심을 끌었어요.”
Raz unosiłyśmy się nad Saidem Gomelezem, który cierpiał męczeństwa w więzieniach inkwizycyi, to znowu nad jego synowcem Leissem, który długi czas prowadził w górach życie dzikie i mało różne od zwierząt drapieżnych.
“때로는 사이드 고메레즈에 대해 생각했어요, 그는 인크ว이시의 감옥에서 고난을 받았어요. 그리고 때로는 그의 아들 레이스에 대해 생각했어요, 그는 오랜 기간 동안 산지에서 야생생활을 하며 야생동물과 거의 같은 삶을 살았어요.”
Takowe opisy obudziły w nas ciekawość męzczyzn, chciałyśmy ich widzieć, i często wstępowałyśmy na taras ogrodowy aby choć z daleka spostrzedz majtków okrętowych lub wiernych śpieszących do kąpieli Haman Nefu.
“이러한 이야기들은 우리의 호기심을 일으켰어요. 우리는 그들을 보고 싶어했어요. 그리고 우리는 종종 정원의 테라스에 올라가서 바다에서 수영하는 사람들이나 하만 네푸로 가는 신자들을 멀리서 보았어요.”
Chociaż niezapomniałyśmy nauk zakochanego Medżenuna, jednak odtąd nigdy już więcej ich nie powtarzałyśmy.
“우리는 메제누의 사랑에 대한 가르침을 절대 잊지 않았지만, 그 이후 우리는 그것을 다시는 되풀이하지 않았어요.”
Mniemałam nawet, że w uczuciu mojem dla siostry wygasła zupełnie namiętność, gdy wtem nowy wypadek przekonał mnie że się myliłam.
“나는 심지어 내 여동생에 대한 열정이 완전히 사라진 것 같았어요, 그러나 새로운 사건이 나를 그 생각에서 벗어나게 했어요.”
Pewnego dnia, matka nasza przyprowadziła nam jakąś księżnę z Tafiletu, kobietę podeszłą już w lata.
“어느 날, 우리의 어머니는 우리에게 타필레트의 어떤 공주를 데려왔어요. 그녀는 이미 나이가 드신 여성이었어요.”
Przyjęłyśmy ją jak można najlepiej.
“우리는 그녀를 최대한 잘 대접했어요.”
Po skończonych odwiedzinach, matka oznajmiła mi że księżna żądała mnie w zamęźcie dla swego syna, moja siostra zaś przeznaczona była za żonę jednemu z Gomelezów.
“방문이 끝난 후, 어머니는 나에게 그 공주가 자신의 아들과 나를 결혼시키려고 했고, 내 여동생은 고메레즈 가문의 한 사람과 결혼할 것이라고 말했어요.”
Wiadomość ta gromem nas raziła.
“이 소식은 우리를 완전히 충격에 빠뜨렸어요.”
Naprzód niemogłyśmy słowa jednego wymówić, później nieszczęście tego rozdzielenia tak żywo przedstawiło się przed naszemi oczyma, żeśmy się oddały najgwałtowniejszej rozpaczy.
“우리는 처음에 한 마디도 할 수가 없었어요. 그 후, 이 별거리의 비극이 우리의 눈앞에 생생하게 나타났어요, 그래서 우리는 가장 강렬한 절망에 빠졌어요.”
Wyrywałyśmy sobie włosy i cały seraj rozlegał się naszemi krzykami.
“우리는 서로 머리를 잡아먹었어요, 그리고 우리 집안 전체가 우리의 비명으로 가득 되었어요.”
Nareszcie gdy te oznaki naszej boleści zaczęły przechodzić w szaleństwo, matka nasza przelękła obiecała nas nie przymuszać, i zaręczyła nam wolność zostania dziewczętami, lub zaślubienia tego samego męzczyzny. Te zapewnienia na jakiś czas nas uspokoiły.
“결국, 우리의 고통이 광기로 변할 것 같았을 때, 우리의 어머니는 우리를 강제하지 않겠다고 약속했어요, 그리고 우리가 여성으로 남거나 같은 남성과 결혼할 수 있다고 말했어요. 이 약속은 우리를 잠시 안정시켰어요.”
Wkrótce potem matka przyszła nam powiedzieć, że mówiła z naczelnikiem naszej rodziny, i że ten zezwolił abyśmy były poślubione jednemu mężowi z warunkiem, aby ten małżonek pochodził z rodziny Gomelezów.
“얼마 후에 어머니는 우리에게 그녀가 우리의 가족 지도자와 대화를 나누었고, 그가 우리가 고메레즈 가문의 남성과 결혼하는 것을 허가했다고 말했어요.”
Nic na to nie odrzekłyśmy, ale ta myśl posiadania jednego męża, z każdym dniem bardziej nam się uśmiechała.
“우리는 아무것도 말하지 않았어요, 하지만 하나의 남성과 결혼하는 것은 우리에게 점점 더 매력적으로 보였어요.”
Dotąd niewidziałyśmy ani starego ani młodego męzczyzny chyba bardzo z daleka; ale ponieważ młode kobiety zdawały nam się przyjemniejszemi niż stare, pragnęłyśmy przeto aby nasz małżonek był także młodym.
“우리는 아직 어떤 남성이나 여성도 본 적이 없어요, 아마도 멀리서 본 것만 조금. 하지만 우리는 젊은 여성이 나이드신 여성보다 더 좋아하는 것 같아요, 그래서 우리는 우리의 남편도 젊은 사람이라고 바라고 있어요.”
Spodziewałyśmy się że nam potrafi wytłumaczyć niektóre ustępy z książki Ben–Omri, których same niebyłyśmy w stanie zrozumieć»
“우리는 그가 벤-오무리의 책에서 우리가 이해할 수 없는 몇몇 구절을 설명해 줄 수 있을 것이라고 바라고 있어요.”
Tu Zibelda przerwała siostrze i ściskając mnie w objęciach, rzekła:
여기서 지벨다는 자매를 중단시켰고, 나를 포옹하며 이렇게 말했다:
«Kochany Alfonsie, czemuż nie jesteś Muzułmanem, jakże byłabym szczęśliwą gdybym widząc cię na łonie Eminy mogła także nazywać się twoją małżonką, gdyż w naszym domu równie jak w rodzinie proroka, córki mają prawo do dziedzictwa.
“사랑하는 알폰소, 당신이 무슬림이 아니었다면 얼마나 좋았을까요. 당신이 에미나의 품안에 있다는 것을 볼 수 있다면 저도 당신의 아내가 되고 싶었을 거예요. 우리 집안에서도 예언자의 가족처럼 딸들은 상속권을 가지고 있거든요.”
Od ciebie więc może zależy zostać naczelnikiem naszej rodziny która już chyli się ku upadkowi.
“그래서 우리 가족을 구할 수 있는 것은 당신에게 달려있어요. 우리 가족은 이미 쇠락하고 있어요.”
Dość byłoby do tego otworzyć serce świętym promieniom naszego wyznania.»
“그것을 위해서는 우리의 종교의 거룩한 광선을 받아들이면 될거에요.”
Słowa te tak mi się wydały podobnemi do pokus djabelskich, że upatrywałem tylko czy nie dojrzę śladów rożków na pięknem czole Zibeldy.
나는 이 말들이 사탄의 유혹처럼 보였고, 지벨다의 아름다운 얼굴에 뿔이 보이지 않는지 확인하고 있었다.
Przebąknąłem kilka słów o świętości mojej religji.
나는 우리 종교의 거룩함에 대해 몇 마디를 말했다.
Obie siostry cofnęły się odemnie.
두 자매는 나로부터 멀리 떨어져 나갔다.
Twarz Eminy przybrała wyraz powagi, poczem piękna Maurytanka tak dalej mówiła: «Senor kawalerze, zbyt wiele rozszerzyłam się nad sobą i Zibeldą.
에미나의 얼굴이 심각해졌고, 이 아름다운 모로코인 여성은 이렇게 말을 이었다: “신사여, 저와 지벨다에 대해 너무 많이 이야기하셨어요.”
To niebyło moim zamiarem, usiadłam obok ciebie aby ci powiedzieć szczegóły dotyczące rodziny Gomelezów z których pochodzisz przez kobiety. Oto jest właśnie to o czem chciałam abyś się dowiedział:
“그건 제 의도가 아니었어요. 저는 당신이 여성을 통해 고메레즈 가족의 출신을 알 수 있도록 당신 옆에 앉았어요. 제가 당신이 알아야 할 것은 이거예요:
HISTORYA ZAMKU KASSAR–GOMELEZ.
카사르-고메레즈 성의 역사.”
Pierwszą głową naszej rodziny był Massud–Ben–Taher, brat Jussufa–Ben–Taher, który wkroczył do Hiszpanji na czele Arabów i nadał swoje nazwisko górze Gebal–Taher, czyli jak wy wymawiacie, Gibraltar.
“우리 가족의 첫 번째 조상은 마수드-벤-타헤르였고, 유수프-벤-타헤르의 형이었습니다. 그는 아라비아인들을 이끌고 스페인에 들어왔고, 자신의 이름을 제발-타헤르, 혹은 여러분이 발음하는 그ि브라르타르에 붙혔어요.”
Massud wiele przyczyniwszy się do powodzenia arabskiej broni, otrzymał od kalifa Bagdadu zwierzchnictwo nad Grenadą, które sprawował aż do śmierci swego brata.
“마수드는 아라비아 군대의 성공에 크게 기여했고, 바그다드의 칼리프로부터 그레나다의 통치권을 받았고, 그의 형이 사망할 때까지 그곳을 통치했어요.”
Byłby na tym urzędzie dłużej pozostał, gdyż nader był szanowany tak od muzułmanów, jak od mossarabów czyli chrześcijan pod panowaniem maurów pozostałych; ale Massud miał potężnych nieprzyjaciół w Bagdadzie którzy go oczernili przed kalifem.
“그는 오래 통치했을 것입니다. 그는 무슬림들과 모사라브인들, 즉 모로코인들에게 매우 존경받았습니다. 하지만 바그다드에 있는 강력한 적들이 칼리프에게 그에 대한 비방을 했어요.”
Dowiedział się że zguba jego była nieuchronną i sam postanowił się oddalić.
“그는 자신의 운명이 불운하다는 것을 알았고, 스스로 떠나기로 결심했어요.”
Zebrał więc garstkę wiernych i zapuścił się w Alpuhary, które, jak wiesz, są dalszem pasmem Sierra–Morena i oddzielają królestwo Grenady od Walencyi. Wissygotowie na których zdobyliśmy Hiszpanią nie przedarli się nigdy w Alpuhary; większa część dolin była zupełnie opuszczoną.
“그는 몇몇 충성스러운 추종자들을 모았고, 알푸하르로 들어갔어요. 당신도 알다시피, 알푸하르는 세리아-모레나 산지의 연장선이고, 그레나다 왕국과 발렌시아를 분리하는 산지입니다. 우리가 스페인을 정복한 비시고트인들은 결코 알푸하르에 들어가지 못했고, 대부분의 계곡은 완전히 황량했어요.”
Tylko trzy z nich zamieszkiwali potomkowie dawnego ludu hiszpańskiego nazwani Turdulami.
“그중 세 개의 계곡만이 터드ु라라고 불리는 고대 스페인 민족의 후손들이 거주하고 있었어요.”
Nieznali oni ani Mahometa ani twojego proroka Nazarejskiego, zasady ich religji i praw zawarte były w pieśniach, które ojcowie dzieciom przekazywali.
“그들은 무함마드나 당신의 나자렛 예언자에 대해 알지 못했어요. 그들의 종교와 법률은 노래의 형태로 전해졌어요. 아버지들은 자신의 아들들에게 이 노래들을 가르쳤어요.”
Mieli kiedyś księgi, ale te z czasem zupełnie wyginęły.
“그들은 한때 책을 가지고 있었지만, 시간이 흐를수록 책들은 사라졌어요.”
Massud owładnął Turdulami bardziej przekonaniem niż siłą, nauczył ich swego języka i zasad islamizmu.
“마수드는 설득보다는 강제로 터드ु라인들을 정복했어요. 그는 그들의 언어와 이슬람의 원칙을 가르쳤어요.”
Oba ludy zmięszały się przez wzajemne małżeństwa, i temu to zlaniu szczepów jako też powietrza gór, winnyśmy z moją siostrą tę ożywioną płeć, jaka odznacza córki Gomeleza.
“두 민족은 결혼을 통해 합쳐졌고, 우리는 이 산지의 공기와 혈통 때문에 고메레즈의 딸들처럼 생기가 넘치는 아이들을 가질 수 있었어요.”
Można wprawdzie i u Maurów napotkać wiele białych kobiet, ale te zwykle są blade.
“모로코인들 중에도 많은 백인여성을 찾을 수 있지만, 그들은 대부분 하色,즉 창백한 피부를 가지고 있어요.”
Massud przyjął tytuł szeika i rozkazał wznieść warowny zamek, który nazwał Kassar–Gomelez.
“마수드는 셰이크의 직위를 받았고, 카사르-고메레즈라는 요새를 만들도록 명령했어요.”
Bardziej sędzia niż władzca swego pokolenia, Massud dla każdego był przystępnym, drzwi jego zarówno dla wszystkich się otwierały, tylko w ostatni piątek każdego księżyca żegnał się z rodziną, schodził do zamkowego podziemia i tam zamknięty cały tydzień przepędzał.
“마수드는 세대의 판사이자 지도자였어요. 그는 모든 사람들에게 접근하기 쉽고, 그의 문은 모든 사람들에게 열려 있었어요. 그는 그러나 매주 금요일마다 가족들과 작별 인사를 하고, 요새의 지하실로 내려가 그곳에서 한 주를 보냈어요.”
Te znikania dały powód do rozmaitych wniosków.
“이 사라지는 행동은 사람들의 다양한 추측을 불러일으켰어요.”
Jedni utrzymywali, że szeik prowadził rozmowy z dwunastym Imanem, który ma zjawić się mana końcu świata; drudzy zaś, że Antychryst siedział uwięziony w podziemiu, ostatni wreszcie dowodzili, że siedmiu braci śpiących tam spoczywało wraz z wiernym psem ich Kalebem.
“일부는 셰이크가 12번째 이만과 대화를 나누었다고 주장했는데, 그는 1000년의 세계 종말에 나올 것이라고 했어요. 다른 사람들은 안티크리스트가 지하실에 수감되어 있다고 주장했고, 마지막으로 일부는 일곱 명의 형제들과 그들의 충실한 개인 칼레브가 지하실에 잠들어 있다고 주장했어요.”
Szeik wcale na te domysły nie zważał, ale ciągle rządził swoim ludem o ile mu siły wystarczały.
“셰이크는 이러한 추측에 전혀 관심이 없었지만, 그는 자신의 능력이 허용하는 한 계속 자신의 백성을 통치했어요.”
Nakoniec wybrał najroztropniejszego z całego pokolenia, mianował go następcą, oddał mu klucz od podziemia i sam schronił się do pustelni gdzie jeszcze długie żył lata.
“마지막에 그는 세대에서 가장 현명한 사람을 선택했고, 그를 후계자로 임명했으며, 지하실의 열쇠를 그에게 주었고, 그는 자신의 은독을 보내기 위해 은독지에 들어갔어요.”
Nowy szeik rządził w duchu swego poprzednika i również znikał ostatniego piątku każdego miesiąca.
“새로운 셰이크는 그의 전임자의 정신으로 통치했고, 매달 마지막 금요일마다 사라졌어요.”
Ten stan rzeczy trwał dopóty, póki Kordowa nie otrzymała swoich kalifów, zupełnie niezawisłych od władzców Bagdadu.
“이 상황은 코르도바가 바그다드의 통치자들로부터 완전히 독립한 자체 칼리프들을 받을 때까지 계속되었어요.”
Natenczas górale Alpuhary, którzy mieli czynny udział w tych zmianach, zaczęli osiedlać się na płaszczyznach, gdzie wkrótce zasłynęli pod nazwą Abenseragów.
“그 때, 알푸하라의 산간지대 사람들은 이 변화에 적극적으로 참여했고, 평원에 정착하기 시작했는데, 그들은 곧 아벤세라그라는 이름으로 유명해졌어요.”
Inni zaś, którzy pozostali wiernymi Szeikowi z Kassar–Gomelez, zatrzymali miano Gomelezów.
“다른 사람들은 카사르-고메레즈의 셰이크에게 충성을 계속했고, 고메레즈라는 이름을 유지했어요.”
Tymczasem Abenseragi zakupili najbogatsze posiadłości w królestwie Grenady i najwspanialsze pałace miasta.
“한편, 아벤세라그들은 그라나다 왕국의 가장 부유한 토지와 도시의 가장 화려한 궁전을 구입했어요.”
Zbytek ich zwrócił powszechną uwagę.
“그들의 행동은 세간의 이목을 받았어요.”
Powzięto podejrzenie że podziemie Szeików zawierało nieprzebrane bogactwa, ale nikt nie był w stanie sprawdzić tego mniemania, gdyż sami Abenseragi nie znali źródła swych skarbów.
“사람들은 셰이크들의 지하실이 아주 부유할 것이라고 의심했지만, 아벤세라그들이 그들의 재보의 원인을 알지 못했기 때문에, 아무도 이 의심을 확인할 수가 없었어요.”
Wreszcie gdy piękne te królestwa ściągnęły na siebie gniew boży, Allah podał je w ręce niewiernych.
“결국, 이 아름다운 왕국들이 신의 분노를 받았을 때, 알라는 그것들을 불신자들의 손에 넘겨주었어요.”
Dobyto szturmem Grenady, i w kilka dni potem sławny Gonzalw z Kordowy na czele trzech tysięcy Hiszpanów wkroczył w Alpuhary.
“그라나다는 강습으로 정복되었고, 며칠 뒤에 코르도바의 유명한 곤잘레스가 3천 명의 스페인인들을 이끌고 알푸하라에 들어갔어요.”
Hatem Gomelez był wtedy Szeikiem naszego pokolenia.
“그 당시 고메레즈는 우리 세대의 셰이크였어요.”
Wyszedł więc naprzeciw Gonzalwa i wręczył mu klucze od zamku.
“그래서 그는 곤잘레스를 만나서 성의 열쇠를 건네주었어요.”
Hiszpan zażądał kluczy od podziemia, Szeik i te mu natychmiast przyniósł.
“스페인인은 지하실의 열쇠도 원했어요. 셰이크는 그것들을 즉시 가져다주었어요.”
Gonzalw osobiście zszedł do podziemia, zamiast skarbów znalazł grobowiec i kilka starych ksiąg, drwił głośno z czczych domysłów swoich rodaków i pośpieszył napowrót do Valladolid gdzie go wzywały miłość i miłostki.
“곤잘레스는 지하실에 내려갔어요. 그는 재보가 아닌 무덤과 몇몇 오래된 책을 발견했어요. 그는 자신의 동포들의 어리석은 추측을 비웃으며 자신의 사랑과 애정이 있는 발라디돌로 돌아가려고 했어요.”
Aż do wstąpienia na tron Karola, pokój trwał w naszych górach nieprzerwanie.
“카를로스가 왕위에 오르기 전까지, 우리 산지에서는 평화가 지속되었어요.”
Sefi-Gomelez był wtedy byłbył wtedy Szeikiem.
“그때 세피-고메레즈가 셰이크였어요.”
Człowiek ten z niewiadomych przyczyn, doniósł Cesarzowi że pragnie odkryć mu ważną tajemnicę, jeżeliby Karol chciał przysłać w Alpuhary jakiego znakomitego Hiszpana, w którymby pokładał całe zaufanie.
“이 사람은 모르는 이유로 황제에게 중요한 비밀을 알려주고 싶다고 말했어요. 만약 카를로스가 알푸하라에 완전히 신뢰할 수 있는 스페인인을 보내고 싶다면 그는 그를 보내겠다고 했어요.”
Za nim piętnaście dni upłynęło, Don Ruys z Toledo, jako poseł cesarski, stawił się u Gomelezów, ale znalazł Szeika nieżywego. Zamordowano go w wiliję przyjazdu posła.
“15일 뒤에 톨레도의 돈 루이스가 황제의 전령으로 고메레즈의 집에 도착했지만, 셰이크는 이미 사망한 상태였어요. 전령이 도착한 날 그는 살해되었어요.”
Don Ruys zaczął prześladować kilka osób, ale znudzony próżnemi usiłowaniami powrócił do Madrytu.
“돈 루이스는 몇몇 사람들을 추적했지만, 아무런 성과도 없이 마드리드로 돌아갔어요.”
Tym sposobem tajemnica Szeików przeszła do mordercy Sefiego.
“그래서 셰이크들의 비밀은 세피를 살해한 사람의 손에 들어갔어요.”
Ten człowiek nazwiskiem Billah–Gomelez zgromadził starszych pokolenia i przedstawił im potrzebę zabezpieczenia tak ważnej tajemnicy.
“빌라-고메레즈라는 이 사람은 구 세대의 지도자들을 모았고, 그들에게 이 중요한 비밀을 보호할 필요성을 설명했어요.”
Postanowiono żeby zawiadomić o tem kilku członków z rodziny Gomelezów, tak jednak, aby każdy z nich wiedział tylko o jednej cząstce tajemnicy.
“그들은 고메레즈 가족의 몇몇 구성원에게 이 사실을 알리기로 결정했지만, 각자는 비밀의 일부만 알게 될 거였어요.”
Wybrani, powinni byli dać dowody nieustraszonej odwagi, roztropności i wiary.» —
“선정된 사람들은 두려움 없는 용기, 신중함, 그리고 신앙을 가져야 했어요.”
Tutaj Zibelda znowu przerwała siostrze mówiąc: «Kochana Emino, czy nie sądzisz że Alfons byłby przetrwał te wszystkie próby?
— 여기서 지벨다는 다시 한번 자매에게 말을 중단하며 말했다. “에미노, 알폰소가 이 모든 시련을 이겨내았을 거라고 생각하지 않니?”
Ach któż śmie o tem wątpić.
“아, 누가 그런 거에 의문을 제기할 수 있겠니?”
Drogi Alfonsie, jaka szkoda że nie jesteś Muzułmanem, bezwątpienia stałbyś się panem nieprzeliczonych skarbów.»
“알폰소야, 만약 네가 무슬림이었다면 아마도 수많은 재보를 소유하고 있었을 거야.”
To zupełnie wyglądało na nową pokusę.
이것은 분명히 새로운 유혹처럼 보였다.
Duch ciemności nie mogąc znęcić mnie rozkoszą, starał się obudzić we mnie żądzę złota.
어둠의 영이 나를 기쁘게 만들 수 없자, 나의 금への욕구를 일으키려고 노력했어요.
Ale tymczasem piękne Maurytanki przytuliły się do mnie i uczułem wyraźnie dotknięcie ciał żywych nie zaś cieni.
그러나 그 동안, 아름다운 모로카니들이 나를 포옹했고, 나는 분명히 살아있는 사람들의 몸, 그리고 그림자가 아닌 것을 만지는 것을 느낄 수 있었어요.
Po chwili milczenia Emina tak dalej mówiła:
잠시 조용해진 에미나는 계속 이렇게 말했다:
«Kochany Alfonsie, wiesz dobrze o prześladowaniach jakich doświadczyło nasze pokolenie za panowania Filipa syna Korolewego.
“알폰소야, 당신도 잘 알고 있겠지만, 우리 세대는 왕의 아들 펠리페의 통치 기간에 많은 박해를 받았어요.”
Porywano dzieci, wychowywano je w wierze Chrystusa, i oddawano im majątki rodziców którzy niechcieli porzucić wyznania ojców.
“아이들은 납치되었고, 그들은 기독교 신앙에 따라 교육을 받았고, 그들의 부모들이 자신의 종교를 포기하지 않았을 때는 그들의 재산을 빼앗았어요.”
Wtedy to jeden z Gomelezów został przyjętym do Teketu Derwiszów ś. Domnika i dostąpił godności Wielkiego Inkwizytora.»
“그때, 고메레즈 중 한 명이 성 도미니코 데르위시의 테케트에 받아들여졌고, 그는 대인크وا이저의 직위에 올랐어요.”
Tu usłyszeliśmy pianie koguta i Emina przestała mówić. Kogut jeszcze raz zapiał,... Człowiek przesądny byłby spodziewał się że dwie piękności nagle dymnikiem ulecą. To jednak wcale nie nastąpiło, ale nieznajome zasępiły się nagle i pogrążyły w dumaniach.
그때 우리는 κοκο리코의 소리를 들었고, 에미나는 말을 중단했습니다. 그 κο코리코는 다시 들렸고,... 미신적인 사람은 두 명의 아름다운 여성이 갑자기 창문으로 나가는 것을 기대할 수 있었을 거요. 하지만 그런 일은 전혀 일어나지 않았고, 두 사람은 갑자기 생각에 빠졌어요.
Emina pierwsza przerwała milczenie.
에미나가 조용함을 깨었어요.
«Luby Alfonsie, rzekła, już dnieć zaczyna, zbyt drogie godziny które możemy z tobą przepędzić, abyśmy mieli trwonić je na opowiadaniu dawnych dziejów.
“알폰소야, 그녀가 말했다, 이제 날이 밝아오고 있어요. 우리가 함께 보낼 수 있는 시간이 아주 소중하니, 과거의 이야기로 시간을 보내지 말자요.”
Niemożemy zostać twemi małżonkami chyba że uznasz prawo proroka.
“우리는 당신의 아내가 될 수가 없어요, 당신이 예언자의 권위를 인정하지 않는다면 말이에요.”
Ale wolno ci będzie widzieć nas we śnie.
“하지만 당신은 꿈에서 우리를 볼 수 있을 거요.”
Przystajesz na to?...»
“당신은 동의하십니까?...”
Zgodziłem się na wszystko.
저는 모든 것에 동의했어요.
«Niedość na tem, — rzekła Emina z wyrazem najwyższej godności — nie dość na tem kochany Alfonsie, trzeba jeszcze byś przysiągł na najświętsze zasady honoru, że nigdy nie zdradzisz tajemnicy o naszych imionach, naszem istnieniu, i tem wszystkiem co wiesz o nas.
“그것만으로는 충분하지 않아요,”라고 에미나는 최고의 존엄으로 말했다, “사랑하는 알폰소, 당신은 우리의 이름, 우리의 존재, 그리고 당신이 우리에 대해 알고 있는 모든 것을 절대로 배포하지 않을 것을 가장 신성한 명예의 원칙에 의해 맹세해야 합니다.”
Czy odważasz się przyjąć na siebie ten obowiązek?.»
“당신은 그러한 의무를 지을 용기가 있습니까?”
Przyrzekłem spełnić wszystko czego odemnie żądano.
저는 요구된 모든 것을 할 것을 약속했어요.
«To dobrze, — rzekła Emina — teraz siostro przynieś czarę poświęconą przez Massuda, głowę naszego pokolenia.»
“좋아요,”라고 에미나가 말했다, “이제 여동생, 마수드가 우리 세대의 수장으로 바치는 잔을 가져와요.”
Podczas gdy Zibelda poszła po zaklętą czarę, Emina uklękła i odmawiała arabskie modlitwy.
지벨다가 마법의 잔을 가져오는 동안, 에미나는 무릎을 꿇고 아라비아어 기도를 했다.
Zibelda wróciła z czarą która mi się zdawała wyrżniętą z jednego wielkiego szmaragdu.
지벨다는 저에게 하나의 큰 에메라우드로 만들어진 것처럼 보이는 마법의 잔을 가져왔다.
Obie siostry umoczyły w niej usta i rozkazały mi do razu wychylić resztę napoju.
두 자매는 그 잔에 입을 적었고, 저에게 잔의 남은 부분을 한 번에 마시라고 명령했다.
Byłem posłuszny.
저는 순종했어요.
Emina podziękowała mi za uległość i czule mnie uściskała.
에미나는 제 순종에 대해 감사를 표하며 저를 부드럽게 포옹했어요.
Następnie Zibelda złożyła na ustach moich tkliwy pocałunek.
그 후 지벨다는 제 입에 부드러운 키스를 했어요.
Wreszcie obie opuściły mnie mówiąc że niebawem znowu je ujrzę i że tymczasem radzą mi abym srarałstarał się czemprędzej zasnąć.
마지막으로 두 사람은 저에게 조만간 다시 만나게 될 것이며, 그동안 제가 빨리 자야 할 것을 조언하며 저를 떠났어요.
Tyle dziwnych wypadków, cudownych opowiadań i nieprzewidzianych wrażeń, dałoby mi przez całą noc nad czem rozmyślać, ale muszę wyznać że obiecane sny nadewszystko mnie zajmowały.
이날 밤 내내 생각할 만한 이상한 사건들, 신기루들, 그리고 예상치 못한 인상들이 너무나 많았지만, 제가 가장 관심이 있었던 것은 제가 받을 수 있을 것으로 약속된 꿈들이었어요.
Szybko więc rozebrałem się i na przygotowane dla mnie łoże gdym się już położył, zauważyłem z przyjemnością, że posłanie było szerokie i że jak dla snów zanadto było miejsca;
그래서 저는 재빨리 입을 벗었고, 제가 누워있는 침대를 보았는데, 저는 기쁘게도 이 침대가 넓고, 제가 꿈을 꾸는 데 충분히 공간이 있다는 것을 발견했어요.
ale zaledwie miałem czas uczynić tę uwagę gdy nieprzezwyciężony sen osiadł mi powieki i wszystkie kłamstwa nocy, pochwyciły wnet moje zmysły.
하지만 저가 이 사실을 알기도 전에, 저를 이기는 수면이 저의 눈을 닫았고, 밤의 모든 거짓말들이 제 감각을 사로잡았어요.
Co chwila błądziłem w coraz innnychinnych fantastycznych urokach, a myśl moja niesiona na skrzydłach żądzy, mimowolnie stawiała mnie śród afrykańskich serajów, odsłaniała wdzięki ukryte w ich zaklętych murach i pogrążała w toni nieopisanych rozkoszy.
저는 계속 다른 환상들 속에서 방황했고, 저의 마음은 욕망의 날개에 이끌려, 아프리카의 서라이들 속에서 아름다움을 발견하며, 그들의 마법 같은 벽 속에 숨겨진 아름다움을 알아보며, 그들의 아름다움 속에서 무한한 기쁨을 찾았어요.
Czułem żem śnił a jednak miałem świadomość że niesenne widziadła cisnę w moich objęciach.
저는 제가 꿈을 꾸고 있다는 것을 알았지만, 저는 그럼에도 불구하고 제가 꿈을 꾸지 않은 환상들이 제 품에 있다는 것을 알았어요.
Gubiłem się w nieskończonej przestrzeni najszaleńszych złudzeń, ale dobrze pamiętam że zawsze znajdowałem się w towarzystwie moich pięknych kuzynek.
저는 가장 미친 환상들의 끝없는 공간 속에서 방황했지만, 저는 제 아름다운 사촌들과 함께 있었다는 것을 잘 기억하고 있어요.
Zasypiałem na ich łonie i budziłem się w ich objęciach.
저는 그들의 품에서 잠들었고, 그들의 품에서 일어났어요.
Niepomnę ile razy doznałem tych czarownych przemian.......
저는 이 매력적인 변화들을 얼마나 많이 경험했는지 기억도 나지 않아요.......

Dzień Pierwszy