Book cover

크레딧

Записки охотника

Book cover

Read by Tovarisch for LibriVox in 2024.

Хорь И Калиныч

Кому случалось из Болховского уезда перебираться в Жиздринский, того, вероятно, поражала резкая разница между породой людей в Орловской губернии и калужской породой.

볼호프 지구에서 지드린스키로 이주한 사람들은 아마도 오르로프 지방의 사람들과 칼루가 지방의 사람들 사이에 있는 확연한 차이에 놀라었을 것입니다.

Орловский мужик невелик ростом, сутуловат, угрюм, глядит исподлобья, живет в дрянных осиновых избенках, ходит на барщину, торговлей не занимается, ест плохо, носит лапти; калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах, высок ростом, глядит смело и весело, лицом чист и бел, торгует маслом и дегтем и по праздникам ходит в сапогах.

오르로프 지방의 남성들은 키가 작고, صرั่थ럽고, 우울하며, 눈을 내려다보고, 열악한 아스네 오두막에 살고, 세금 징수에 참여하며, 무역을 하지 않고, 식사도 잘 하지 않으며, 부츠를 신습니다. 칼루가 지방의 세금 지불자들은 넓은 소철 오두막에 살고, 키가 크고, 자신 있고 행복해 보이며, 얼굴이 깨끗하고 하얀색이며, 버터와 타르를 거래하며, 축제 때는 부츠를 신습니다.

Орловская деревня (мы говорим о восточной части Орловской губернии) обыкновенно расположена среди распаханных полей, близ оврага, кое-как превращенного в грязный пруд.

오르로프 마을(우리는 오르로프 지방의 동부에 대해 이야기하고 있습니다)은 보통 경작된 들판 속에 위치해 있고, 오류에 가까워 있고, 오류는 더러운 연못으로 변조되어 있습니다.

Кроме немногих ракит, всегда готовых к услугам, да двух-трех тощих берез, деревца на версту кругом не увидишь; изба лепится к избе, крыши закиданы гнилой соломой...

몇몇의 회나무를 제외하고, 몇몇의 마르한 자작나무를 제외하고, 1마일 안에 나무는 보이지 않습니다; 오두막은 오두막에 달려 있고, 지붕은 썩은 짚으로 뒤덮여 있습니다...

Калужская деревня, напротив, большею частью окружена лесом; избы стоят вольней и прямей, крыты тесом; ворота плотно запираются, плетень на задворке не разметан и не вывалился наружу, не зовет в гости всякую прохожую свинью...

반면에, 칼루가 마을은 대부분 숲으로 둘러져 있습니다. 오두막들은 더 자유롭고 직선적으로 서 있고, 테스로 지붕이 되어 있습니다. 문은 단단히 닫혀 있고, 뒤뜰의 펜스는 제대로 정리되어 있고, 외부로 나오지 않습니다, 모든 지나가는 돼지를 초대하지 않습니다...

И для охотника в Калужской губернии лучше.

그리고 칼루가 지방은 사냥가들에게 더 좋습니다.

В Орловской губернии последние леса и площадя * исчезнут лет через пять, а болот и в помине нет; в Калужской,

오르로프 지방의 마지막 숲과 평원들은 5년 안에 사라질 것이고, 습지도 전혀 남아있지 않을 것입니다. 칼루가 지방에서는, 그런 일은 없습니다.

напротив, засеки тянутся на сотни, болота на десятки верст, и не перевелась еще благородная птица тетерев, водится добродушный дупель, и хлопотунья куропатка своим порывистым взлетом веселит и пугает стрелка и собаку.

반면에, 칼루가 지방에서는 수백 에이커의 숲과 수십 에이커의 습지가 있고, 귀한 토끼는 여전히 남아있고, 친절한 두佩르가 있고, 날아가는 날개가 있는 토끼는 사냥자와 개를 기쁘게 하고 겁주기도 합니다.

В качестве охотника посещая Жиздринский уезд, сошелся я в поле и познакомился с одним калужским мелким помещиком, Полутыкиным, страстным охотником и, следовательно, отличным человеком.

지드린스키 지구를 방문하는 사냥가로서, 저는 들판에서 만나서 칼루가 지방의 작은 지주인 폴루티킨과 대화를 나누었는데, 그는 열성적인 사냥가이며, 따라서 좋은 사람입니다.

Водились за ним, правда, некоторые слабости: он, например, сватался за всех богатых невест в губернии и, получив отказ от руки и от дому, с сокрушенным сердцем доверял свое горе всем друзьям и знакомым, а родителям невест продолжал посылать в подарок кислые персики и другие сырые произведения своего сада;

물론, 그도 몇몇의 약점을 가지고 있었습니다. 예를 들면, 그는 지방의 모든 부유한 여성들과 결혼을 하려고 시도했고, 거절당한 후에는 마음이 무너져 모든 친구와 지인들에게 자신의 고난을 말했고, 여성들의 부모들에게는 신선한 과일과 야채를 선물로 보냈습니다.

любил повторять один и тот же анекдот, который, несмотря на уважение г-на Полутыкина к его достоинствам, решительно никогда никого не смешил;

그는 같은 농담을 계속 반복하였는데, 비록 폴루티킨 씨가 그의 능력을 존중하더라도, 그 농담은 결코 아무도 웃게 하지 않았습니다.

хвалил сочинения Акима Нахимова и повесть «Пинну»; заикался; называл свою собаку Астрономом; вместо однако говорил одначе и завел у себя в доме французскую кухню, тайна которой, по понятиям его повара, состояла в полном изменении естественного вкуса каждого кушанья: мясо у этого искусника отзывалось рыбой, рыба — грибами, макароны — порохом; зато ни одна морковка не попадала в суп, не приняв вида ромба или трапеции.

그는 아키ם 나히모프의 작품들과 소설 '핀누'를 칭찬했고, 말더듬었고, 자신의 개를 천문학자라고 불렀고, 하지만 '그럼에도'라고 말하였고, 프랑스 요리를 집에서 하였는데, 그의 요리사는 모든 음식의 자연적인 맛을 완전히 바꾸는 것이 비밀이라고 주장했습니다. 그의 요리사는 고기를 생선처럼, 생선을 버섯처럼, 파스타를 화약처럼 만들었습니다; 그러나, 아무도 야채가 ром베 또는 트라페즈 모양이 되지 않았습니다.

Но, за исключением этих немногих и незначительных недостатков, г-н Полутыкин был, как уже сказано, отличный человек.

하지만, 이러한 몇몇의 사소한 결점을 제외하고, 폴루티킨 씨는 위에서 언급한 바와 같이 좋은 사람이었습니다.

В первый же день моего знакомства с г. Полутыкиным он пригласил меня на ночь к себе.

저와 폴루티킨 씨가 만난 첫 날, 그는 저를 자신의 집에 머물게 초대했습니다.

— До меня верст пять будет, — прибавил он, — пешком идти далеко; зайдемте сперва к Хорю. (Читатель позволит мне не передавать его заиканья.)

“저는 여기서 5마일 떨어져 있어요,”라고 그는 추가했습니다. “걸어가는 거는 멀리요. 우선 호리의 집에 들어가자요.” (독자분들은 제가 그의 말더듬을 전달하지 않겠습니다.)

— А кто такой Хорь?

“그리고 호리가 누구죠?”

— А мой мужик... Он отсюда близехонько.

“저의 농부입니다. 저기에 가까워요.”

Мы отправились к нему.

우리는 그의 집으로 갔습니다.

Посреди леса, на расчищенной и разработанной поляне, возвышалась одинокая усадьба Хоря.

숲 속의 한 공석에 호리의 집이 우뚝 솟아 있었습니다.

Она состояла из нескольких сосновых срубов, соединенных заборами; перед главной избой тянулся навес, подпертый тоненькими столбиками.

그것은 몇몇의 소나무 오두막들로 이루어져 있었고, 주요 오두막 앞에는 작은 기둥들로 지원된 정자가 있었습니다.

Мы вошли.

우리는 안으로 들어갔습니다.

Нас встретил молодой парень, лет двадцати, высокий и красивый.

저희는 20살 정도의 키가 큰 잘생긴 남자에게 환영을 받았습니다.

— А, Федя! Дома Хорь? — спросил его г-н Полутыкин.

“아, 페디야! 호리가 집에 있니?”라고 폴루티킨 씨가 그에게 물었습니다.

— Нет, Хорь в город уехал, — отвечал парень, улыбаясь и показывая ряд белых, как снег, зубов. — Тележку заложить прикажете?

“아니요, 호리는 시내로 갔어요.”라고 그가 미소를 지으며 하얀 이를 보여주며 말했습니다. “마차를 싣으실래요?”

— Да, брат, тележку. Да принеси нам квасу.

“네, 형제여, 마차를 실으세요. 그리고 우리에게 케르스를 가져다주세요.”라고 그가 말했습니다.

Мы вошли в избу.

우리는 오두막으로 들어갔습니다.

Ни одна суздальская картина не залепляла чистых бревенчатых стен; в углу, перед тяжелым образом в серебряном окладе, теплилась лампадка; липовый стол недавно был выскоблен и вымыт; между бревнами и по косякам окон не скиталось резвых прусаков, не скрывалось задумчивых тараканов.

어떤 수자르스키 그림도 깨끗한 나무판지로 장식되어 있지 않았습니다; 무거운 성당의 이미지가 은색 프레임으로 장식된 구석에 있었습니다; 리폴 테이블은 최근에 문지르고 씻어졌습니다; 나무판지들 사이와 창문의 프레임들 사이에는 활발한 바퀴들이나 생각에 빠진 개미들이 보이지 않았습니다.

Молодой парень скоро появился с большой белой кружкой, наполненной хорошим квасом, с огромным ломтем пшеничного хлеба и с дюжиной соленых огурцов в деревянной миске.

그 남자는 조만간 큰 하얀 잔을 가져왔는데, 그 안에는 좋은 케르스가 가득했고, 거대한 조각의 밀가루 빵과 나무그릇에 담긴 십여 개의 소금 오구치도 있었습니다.

Он поставил все эти припасы на стол, прислонился к двери и начал с улыбкой на нас поглядывать.

그는 모든 음식을 테이블 위에 두었고, 문에 기대어 우리를 미소로 바라보기 시작했습니다.

Не успели мы доесть нашей закуски, как уже телега застучала перед крыльцом.

우리가 간식을 다 먹기도 전에 마차가 현관 앞에 도착했습니다.

Мы вышли.

우리는 나왔습니다.

Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощекий, сидел кучером и с трудом удерживал сытого пегого жеребца.

15살 정도의 소년이 마차를 운전하고 있었는데, 그는 수북히 쌓인 하얀 말을 제어하는 데 어려움을 겪었습니다.

Кругом телеги стояло человек шесть молодых великанов, очень похожих друг на друга и на Федю.

마차 근처에는 6명의 어린 거인들이 서 있었는데, 그들은 모두 서로 비슷하고 페디와 매우 비슷했습니다.

«Всё дети Хоря!» —

“이들은 모두 호리의 자식들이야!”

заметил Полутыкин.

폴루티킨이 말했습니다.

«Всё Хорьки, — подхватил Федя, который вышел вслед за нами на крыльцо, — да еще не все: Потап в лесу, а Сидор уехал со старым Хорем в город...

“모두 호리의 자식들이야,” 페디가 말을 더 했는데, 그는 우리와 함께 현관에 나왔습니다. “하지만 모두가 아니야. 포타프는 숲속에 있고, 시도르는 오래된 호리와 함께 시내로 갔어요...”

Смотри же, Вася, — продолжал он, обращаясь к кучеру, — духом сомчи: барина везешь. Только на толчках-то, смотри, потише: и телегу-то попортишь, да и барское черево обеспокоишь!»

“바샤, 조심해요,” 그는 마차 운전사에게 말을 했습니다. “주인을 태우고 있어요. 하지만 도중에 조심하세요. 마차를 망가뜨릴 수 있고, 주인의 배にも 문제를 일으킬 수 있으니까요!”

Остальные Хорьки усмехнулись от выходки Феди.

나머지 호리들은 페디의 농담에 웃었습니다.

«Подсадить Астронома!» —

“아스트로노미를 태우자!”

торжественно воскликнул г-н Полутыкин.

폴루티킨 씨는 엄숙하게 말했습니다.

Федя, не без удовольствия, поднял на воздух принужденно улыбавшуюся собаку и положил ее на дно телеги.

페디는 기꺼이 미소를 감추며 강제로 미소를 한 개의 개를 들어올리고 마차의 바닥에 두었습니다.

Вася дал вожжи лошади.

바샤는 말을 조종했습니다.

Мы покатили.

우리는 마차를 타고 떠났습니다.

«А вот это моя контора, — сказал мне вдруг г-н Полутыкин, указывая на небольшой низенький домик, — хотите зайти?» —

“이건 제 사무실입니다,” 폴루티킨 씨가 저에게 말을 했고, 작은 낮은 집을 가리켰습니다. “들어가실래요?”

«Извольте». —

“물론입니다.”

«Она теперь упразднена, — заметил он, слезая, — а всё посмотреть стоит».

“이제는 사무실이 아니지만, 그래도 한 번 보는 것이 좋을 거예요.” 그가 내려오며 말했습니다.

Контора состояла из двух пустых комнат.

사무실은 두 개의 비어있는 방으로 구성되어 있었습니다.

Сторож, кривой старик, прибежал с задворья.

경비원인 한 구부된 노인이 안뜰에서 달려왔습니다.

«Здравствуй, Миняич, — проговорил г-н Полутыкин, — а где же вода?»

“안녕하세요, 미니야이치,” 폴루티킨 씨가 말했습니다. “그런데 물은 어디에 있나요?”

Кривой старик исчез и тотчас вернулся с бутылкой воды и двумя стаканами.

구부된 노인은 사라졌다가 바로 물병과 두 개의 잔을 가져왔습니다.

«Отведайте, — сказал мне Полутыкин, — это у меня хорошая, ключевая вода».

“드세요,” 폴루티킨 씨가 저에게 말했습니다. “이건 제가 좋아하는 수질입니다.”

Мы выпили по стакану, причем старик нам кланялся в пояс.

우리는 각각 한 잔을 마셨고, 노인은 우리에게 경의를 표했습니다.

«Ну, теперь, кажется, мы можем ехать, — заметил мой новый приятель. — В этой конторе я продал купцу Аллилуеву четыре десятины лесу за выгодную цену».

“그래서, 이제는 가야 할 것 같군요,” 제 새로운 친구가 말했습니다. “저는 이 사무실에서 알리루예프 상인한테 4데시아타의 나무를 좋은 가격에 팔았거든요.”

Мы сели в телегу и через полчаса уже въезжали на двор господского дома.

우리는 마차에 타고, 30분 후에 주인의 집 안뜰에 도착했습니다.

— Скажите, пожалуйста, — спросил я Полутыкина за ужином, — отчего у вас Хорь живет отдельно от прочих ваших мужиков?

“제발 말해주세요,” 저는 저녁 식사 때 폴루티킨 씨에게 물었습니다. “왜 호르는 다른 농부들과 별도로 살고 있는 거죠?”

— А вот отчего: он у меня мужик умный.

“이유는 이거예요. 그는 영리한 농부입니다.”

Лет двадцать пять тому назад изба у него сгорела; вот и пришел он к моему покойному батюшке и говорит: дескать, позвольте мне, Николай Кузьмич, поселиться у вас в лесу на болоте.

25년 전쯤에 그의 집이 불타버렸어요. 그래서 그는 저의 아버지에게 와서, “니콜라이 쿠즈미치, 제발 우리 沼地에 살게 해주세요.”라고 했습니다.

Я вам стану оброк платить хороший. —

“저는 당신에게 좋은 세금을 내겠습니다.”라고 했습니다.

«Да зачем тебе селиться на болоте?» —

“그래서, 沼지에 왜 살고 싶은 거요?”라고 물었습니다.

«Да уж так; только вы, батюшка, Николай Кузьмич, ни в какую работу употреблять меня уж не извольте, а оброк положите, какой сами знаете». —

“그건요. 저는 당신이 저를 일을 시키지 마시고, 당신이 원하는 만큼의 세금을 내겠습니다.”라고 했습니다.

«Пятьдесят рублев в год!» —

“연간 50루블이요!”라고 했습니다.

«Извольте». —

“좋습니다.”라고 했습니다.

«Да без недоимок у меня, смотри!» —

“저는 세금 없어요, 알았죠!”라고 했습니다.

«Известно, без недоимок...»

“물론 세금 없어요...”라고 했습니다.

Вот он и поселился на болоте.

그래서 그는 沼지에 살기 시작했습니다.

С тех пор Хорем его и прозвали.

그 이후부터 그는 호레ם이라는 별명을 얻었습니다.

— Ну, и разбогател? — спросил я.

“그래서, 부자가 되었나요?”라고 저는 물었습니다.

— Разбогател. Теперь он мне сто целковых оброка платит, да еще я, пожалуй, накину. Я уж ему не раз говорил: «Откупись, Хорь, эй, откупись!..» А он, бестия, меня уверяет, что нечем; денег, дескать, нету... Да, как бы не так!..

“부자가 되었어요. 이제 그는 저에게 백 루블의 세금을 내고 있고, 아마도 저는 조금 더 추가 할거에요. 저는 그에게 여러 번 말했어요, ‘구매하세요, 호레ם, 에이, 구매하세요!’하지만 그는 저에게 아무도 없다고 하더군요. 돈이 없다고 하더군요. 하지만 그건 거짓말이야!”

На другой день мы тотчас после чаю опять отправились на охоту.

다음 날, 우리는 차를 마친 직후에 다시 사냥을 하러 갔습니다.

Проезжая через деревню, г-н Полутыкин велел кучеру остановиться у низенькой избы и звучно воскликнул: «Калиныч!» —

폴루티킨 씨는 마차를 타고 마을을 지나가며 운전사에게 낮은 오두막 앞에서 멈추게 했고, 큰 소리로 “칼리니치!”라고 말했습니다.

«Сейчас, батюшка, сейчас, — раздался голос со двора, — лапоть подвязываю».

“바로 오실거요, 아버지, 바로 오실거요.”라고 마당에서 소리가 나왔습니다. “신발을 매고 있어요.”

Мы поехали шагом; за деревней догнал нас человек лет сорока, высокого роста, худой, с небольшой загнутой назад головкой.

우리는 천천히 마을을 떠났습니다. 마을을 지난 후, 40살 정도의 키가 큰, 날씬한 남자가 우리를 따라왔는데, 머리가 약간 뒤로 휘어져 있었습니다.

Это был Калиныч.

그는 칼리니치였습니다.

Его добродушное смуглое лицо, кое-где отмеченное рябинами, мне понравилось с первого взгляда.

그의 친절한 갈색 얼굴, 여기저기에 주름이 있었는데, 저는 첫 눈에 그를 좋아했습니다.

Калиныч (как узнал я после) каждый день ходил с барином на охоту, носил его сумку, иногда и ружье, замечал, где садится птица, доставал воды, набирал земляники, устроивал шалаши, бегал за дрожками; без него г-н Полутыкин шагу ступить не мог.

칼리니치는 나중에 알게 되었는데, 매일 사냥을 가서 주인의 가방을 들고 가거나, 때로는 총을 들고 가기도 했고, 새가 어디에 있는지 알아내고, 물을 가져오고, 지莓를 모으고, 간이집을 만들고, 사냥개를 따라다녔습니다. 폴루티킨 씨는 그가 없이는 한 발도 내딛을 수가 없었습니다.

Калиныч был человек самого веселого, самого кроткого нрава, беспрестанно попевал вполголоса, беззаботно поглядывал во все стороны, говорил немного в нос, улыбаясь, прищуривал свои светло-голубые глаза и часто брался рукою за свою жидкую, клиновидную бороду.

칼리니치는 가장 행복하고, 가장 온화한 성격의 사람이었는데, 계속 조용히 노래를 부르며, 아무것도 신경쓰지 않는 것처럼 주변을 둘러보며, 약간 코를 으스러며, 자신의 밝은 파란 눈을 감으며, 자주 자신의 날카롭게 생긴 수염을 손으로 만지며 말을 했습니다.

Ходил он нескоро, но большими шагами, слегка подпираясь длинной и тонкой палкой.

그는 천천히 걸었지만, 큰 걸음으로 걸었고, 길고 얇은 지팡이로 조금 지원을 받았습니다.

В течение дня он не раз заговаривал со мною, услуживал мне без раболепства, но за барином наблюдал, как за ребенком.

그는 하루종일 저와 대화를 나누었고, 저에게 일을 하지 않고도 주인을 잘 보살펴주었습니다.

Когда невыносимый полуденный зной заставил нас искать убежища, он свел нас на свою пасеку, в самую глушь леса.

저들이 견디기 불가능한 한더위에 피난처를 찾을 때, 그는 저들을 자신의 양지로 데려갔는데, 그곳은 숲의 가장 깊은 곳이었습니다.

Калиныч отворил нам избушку, увешанную пучками сухих душистых трав, уложил нас на свежем сене, а сам надел на голову род мешка с сеткой, взял нож, горшок и головешку и отправился на пасеку вырезать нам сот.

칼리니치는 우리를 위해 작은 오두막을 열었는데, 그곳은 마르고 향好的 풀로 가득했고, 저들을 신선한 ơi 위에 누워두었는데, 그는 자신의 머리에 사포ック을 쓰고, 칼, 냄비, 그리고 불로리를 가져가서 양지에서 저들을 위해 꿀을 만들러 갔습니다.

Мы запили прозрачный теплый мед ключевой водой и заснули под однообразное жужжанье пчел и болтливый лепет листьев.

저들은 수증기로 따뜻한 투명한 꿀을 마시고, 나무늘보처럼 蜜蜂의 소리와 잎의 소리에 따라 잠들었습니다.

Легкий порыв ветерка разбудил меня...

약간의 바람이 저를 깨웠습니다...

Я открыл глаза и увидел Калиныча: он сидел на пороге полураскрытой двери и ножом вырезывал ложку.

저는 눈을 뜨키니, 칼리니치가 문을 조금 열고 들어가 숟가락을 만들고 있었습니다.

Я долго любовался его лицом, кротким и ясным, как вечернее небо.

저는 오랜 시간 동안 그의 얼굴을 바라보았는데, 그는 온화하고 분명했는데, 마치 저녁 하늘처럼 아름다웠습니다.

Г-н Полутыкин тоже проснулся.

폴루티킨 씨도 일어났습니다.

Мы не тотчас встали.

저들은 바로 일어나지는 않았습니다.

Приятно после долгой ходьбы и глубокого сна лежать неподвижно на сене: тело нежится и томится, легким жаром пышет лицо, сладкая лень смыкает глаза.

오랜 시간의 하이킹과 깊은 잠을 마친 후에 해초에 누워있는 것은 기쁘습니다. 몸이 편안하고 따뜻하고, 얼굴은 가벼운 열로 달구지고, 달콤한 게으름이 눈을 감게 합니다.

Наконец мы встали и опять пошли бродить до вечера.

마침내 저들은 일어나서, 저녁까지 다시 하이킹을 하러 갔습니다.

За ужином я заговорил опять о Хоре да о Калиныче.

저는 저녁 식사 때, 다시 한번 호르와 칼리니치에 대해 이야기를 시작했습니다.

«Калиныч — добрый мужик, — сказал мне г. Полутыкин, — усердный и услужливый мужик; хозяйство в исправности, одначе, содержать не может: я его всё оттягиваю. Каждый день со мной на охоту ходит...

"칼리니치는 좋은 사람입니다,"라고 폴루티킨 씨가 저에게 말했습니다. "열심적이고 도움이 되는 사람입니다. 그러나 그는 경제적으로 자립할 수가 없습니다. 저는 그를 계속 지원하고 있습니다. 그는 매일 저와 함께 사냥을 합니다..."

Какое уж тут хозяйство, — посудите сами».

"그건 경제적인 문제가 아니죠, 당신도 알겠죠."

Я с ним согласился, и мы легли спать.

저는 그와 동의했고, 저들은 자리에 누워서, 잠을 자러 갔습니다.

На другой день г-н Полутыкин принужден был отправиться в город по делу с соседом Пичуковым. Сосед Пичуков запахал у него землю и на запаханной земле высек его же бабу.

다음 날, 폴루티킨 씨는 이웃인 피추코프와 함께 마을로 가야만 했습니다. 이웃 피추코프은 그의 땅을 경작했고, 경작된 땅에서 그의 할머니를 발견했습니다.

На охоту поехал я один и перед вечером завернул к Хорю.

저는 혼자 사냥을 하러 갔고, 저녁이 되기 전에 호르에게 방문했습니다.

На пороге избы встретил меня старик — лысый, низкого роста, плечистый и плотный — сам Хорь.

그의 집 입구에서 저를 만난 사람은 노인이었습니다 - 대머리, 키가 작고, 강한 체격의 호르입니다.

Я с любопытством посмотрел на этого Хоря. Склад его лица напоминал Сократа: такой же высокий, шишковатый лоб, такие же маленькие глазки, такой же курносый нос.

저는 호르를 호기심을 가지고 바라보았습니다. 그의 얼굴은 소크라테스를 연상시켰습니다: 같은 높은 이마, 작은 눈, 그리고 작은 코였습니다.

Мы вошли вместе в избу.

우리는 함께 그의 집으로 들어갔습니다.

Тот же Федя принес мне молока с черным хлебом.

같은 페디가 저에게 우유와 검은 빵을 가져다주었습니다.

Хорь присел на скамью и, преспокойно поглаживая свою курчавую бороду, вступил со мною в разговор.

호르는 의자에 앉아서, 평온히 자신의 구멍난 수염을 쓰며, 저와 대화를 나누었습니다.

Он, казалось, чувствовал свое достоинство, говорил и двигался медленно, изредка посмеивался из-под длинных своих усов.

그는 자신의 존엄을 느끼는 것 같았고, 천천히 말하고 움직였으며, 가끔 자신의 긴 수염 아래에서 미소를 지었습니다.

Мы с ним толковали о посеве, об урожае, о крестьянском быте...

저와 그는 심야, 수확, 농민의 생활에 대해 이야기를 나누었습니다...

Он со мной всё как будто соглашался; только потом мне становилось совестно, и я чувствовал, что говорю не то...

그는 저와 모든 것에 동의하는 것 같았습니다; 하지만 나중에 저는 부끄러워졌고, 제가 잘못된 말을 한 것 같다고 느꼈습니다...

Так оно как-то странно выходило.

그것은 어느 정도 이상하게 되었습니다.

Хорь выражался иногда мудрено, должно быть, из осторожности...

호르는 때로는 신중히 말했을 것입니다...

Вот вам образчик нашего разговора:

여기 우리의 대화의 예입니다:

— Послушай-ка, Хорь, — говорил я ему, — отчего ты не откупишься от своего барина?

- "들어보세요, 호르," 저는 그에게 말했습니다, "왜 당신은 주인으로부터 자유를 구입하지 않습니까?"

— А для чего мне откупаться? Теперь я своего барина знаю и оброк свой знаю... барин у нас хороший.

- "자유를 구입하려면 왜요? 저는 이제 제 주인을 알고 있고, 제 세금도 알고 있습니다... 우리의 주인은 좋은 사람입니다."

— Всё же лучше на свободе, — заметил я.

- "그래도 자유가 나은 거지요," 저는 말했습니다.

Хорь посмотрел на меня сбоку.

호르는 저를 옆으로 보았습니다.

— Вестимо, — проговорил он.

- "물론입니다," 그가 말했습니다.

— Ну, так отчего же ты не откупаешься?

- "그래서 왜 당신은 자유를 구입하지 않습니까?"

Хорь покрутил головой.

호르는 머리를 흔들었습니다.

— Чем, батюшка, откупиться прикажешь?

- "어떻게 하라고 하시겠습니까, 아버지?"

— Ну, полно, старина...

- "음, 그건, 친구야..."

— Попал Хорь в вольные люди, — продолжал он вполголоса, как будто про себя, — кто без бороды живет, тот Хорю и на́больший.

- "호르는 자유인이 되었어요," 그는 조용히 말을 이었습니다, 마치 자신에게 말하는 것처럼, "수염이 없는 사람은 호르보다 우리에게 더 중요합니다."

— А ты сам бороду сбрей.

- "그럼, 당신은 수염을 면도하세요."

— Что борода? борода — трава: скосить можно.

- "수�ء? 수�ء은 풀입니다. 잘라버리면 되는 거지요."

— Ну, так что ж?

- "그래서요?"

— А, знать, Хорь прямо в купцы попадет; купцам-то жизнь хорошая, да и те в бородах.

- "아, 그래서 호르는 바로 상인이 될거요. 상인들은 좋은 삶을 살고, 그들도 수염이 있어요."

— А что, ведь ты тоже торговлей занимаешься? — спросил я его.

- "그럼, 당신도 무역을 하고 있는 거군요?" 저는 그에게 물었습니다.

— Торгуем помаленьку маслишком да дегтишком... Что же, тележку, батюшка, прикажешь заложить?

- "우리는 작게 기름과 沥青을 거래하고 있어요. 그래서요, 아버지, 마차를 담보하라고 하시겠습니까?"

«Крепок ты на язык и человек себе на уме», — подумал я.

"당신은 말이 재치 있고, 자신의 생각을 잘 표현하는 사람이군요," 저는 생각했습니다.

— Нет, — сказал я вслух, — тележки мне не надо; я завтра около твоей усадьбы похожу и, если позволишь, останусь ночевать у тебя в сенном сарае.

- "아니요," 저는 큰 소리로 말했습니다, "저는 마차가 필요 없어요. 내일 당신의 농장 근처에서 돌아다니겠고, 만약 허락하신다면 당신의 구름 사라이에 일박 하겠습니다."

— Милости просим. Да покойно ли тебе будет в сарае? Я прикажу бабам постлать тебе простыню и положить подушку. Эй, бабы! — вскричал он, поднимаясь с места, — сюда, бабы!.. А ты, Федя, поди с ними. Бабы ведь народ глупый.

- "물론입니다. 사라이에서 편하게 지낼 수 있겠습니까? 저는 여자들에게 당신을 위해 이불을 내려주고 베개를 놓아달라고 할게요. 야, 여자들아!" 그는 자리에서 일어나 소리를 질렀다, "여기로 오세요, 여자들아!.. 그리고 당신은 페디야, 여자들과 함께 가세요. 여자들은 바보같은 사람들이니까요."

Четверть часа спустя Федя с фонарем проводил меня в сарай.

15분 후, 페디야는 등불을 들고 저를 사라이로 데려갔습니다.

Я бросился на душистое сено, собака свернулась у ног моих; Федя пожелал мне доброй ночи, дверь заскрипела и захлопнулась.

저는 향기가 좋은 해초에 누웠고, 개는 제 발 근처에 자리를 잡았습니다. 페디야는 저에게 좋은 밤을 기원하며, 문이 криطribly 닫혔습니다.

Я довольно долго не мог заснуть.

저는 오랜 시간 동안 잠이 들지 못했습니다.

Корова подошла к двери, шумно дохнула раза два; собака с достоинством на нее зарычала; свинья прошла мимо, задумчиво хрюкая; лошадь где-то в близости стала жевать сено и фыркать...

소는 문으로 다가와, 두 번 시끄럽게 숨을 쉬었습니다. 개는 자리를 잡으며 으르르 으르르 하였습니다. 돼지는 생각에 하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하하

Я, наконец, задремал.

마침내 저는 잠이 들었습니다.

На заре Федя разбудил меня.

새벽에 페디야가 저를 깨웠습니다.

Этот веселый, бойкий парень очень мне нравился; да и, сколько я мог заметить, у старого Хоря он тоже был любимцем.

이 즐거운, 활발한 소년은 저에게 매우 좋았습니다. 그리고 제가 볼 수 있는 한 그는 오래된 호리의 마음에도 사랑받는 사람이었습니다.

Они оба весьма любезно друг над другом подтрунивали.

그들은 서로 매우 친절하게 놀았습니다.

Старик вышел ко мне навстречу.

노인은 저를 만나러 나왔습니다.

Оттого ли, что я провел ночь под его кровом, по другой ли какой причине, только Хорь гораздо ласковее вчерашнего обошелся со мной.

제가 그의 집에서 밤을 보냈기 때문이거나, 아니면 다른 이유 때문이지만, 호리는 어제보다 훨씬 친절하게 저를 대했습니다.

— Самовар тебе готов, — сказал он мне с улыбкой, — пойдем чай пить.

“차를 마시러 가자,”라고 그는 미소를 지으며 말했습니다.

Мы уселись около стола. Здоровая баба, одна из его невесток, принесла горшок с молоком. Все его сыновья поочередно входили в избу.

우리는 테이블 근처에 앉았습니다. 건강한 여자, 그의 며느기들 중 하나, 우유를 들고 들어왔습니다. 그의 모든 아들들은 차례로 방에 들어왔습니다.

— Что у тебя за рослый народ! — заметил я старику.

“네 아들들은 정말 키가 큰데요!”라고 저는 노인에게 말했습니다.

— Да, — промолвил он, откусывая крошечный кусок сахару, — на меня да на мою старуху жаловаться, кажись, им нечего.

“그래요,”라고 그는 작은 설탕을 한 입 먹으며 말했습니다. “저와 제 아내에 대한 불만이 없는 것 같습니다.”

— И все с тобой живут?

“그들은 모두 당신과 함께 살고 있나요?”

— Все. Сами хотят, так и живут.

“그렇습니다. 그들은 스스로 원해서 저와 함께 살고 있습니다.”

— И все женаты?

“그들은 모두 결혼했나요?”

— Вон один, пострел, не женится, — отвечал он, указывая на Федю, который по-прежнему прислонился к двери. — Васька, тот еще молод, тому погодить можно.

“한 명은 아직 결혼하지 않았어요,”라고 그는 페디를 가리키며 말했습니다. “페디는 아직 어리고, 조금 기다릴 수 있을 거예요.”

— А что мне жениться? — возразил Федя, — мне и так хорошо. На что мне жена? Лаяться с ней, что ли?

“제가 결혼을 하면 어떻게 되나요?”라고 페디가 대답했습니다. “저는 지금 こうのままでも 행복합니다. 제 아내와 다투는 것은 원치 않아요.”

— Ну, уж ты... уж я тебя знаю! кольца серебряные носишь... Тебе бы всё с дворовыми девками нюхаться... «Полноте, бесстыдники!» — продолжал старик, передразнивая горничных. — Уж я тебя знаю, белоручка ты этакой!

“음, 그건 네가 아니야. 저는 네가 잘 알고 있어요! 네가 은반지를 끼고 있고... 네가 마당의 여자들과 관계를 가지는 거야. ‘제발, 수인성!’라고 노인은 하인들을 모방하며 말했습니다. “저는 네가 이런 종류의 남자라는 거 잘 알고 있어요!”

— А в бабе-то что хорошего?

“여자들이 무슨 좋은 점이 있어요?”

— Баба — работница, — важно заметил Хорь. — Баба мужику слуга.

“여자는 일꾼입니다,”라고 호르이 중요하게 말했습니다. “여자는 남자의 종입니다.”

— Да на что мне работница?

“그래서 제가 여자를 원하는 게 뭐야?”

— То-то, чужими руками жар загребать любишь. Знаем мы вашего брата.

“그건 다른 사람의 도움으로 이익을 취하는 거야. 우리는 네 같은 사람을 잘 알고 있어요.”

— Ну, жени меня, коли так. А? что! Что ж ты молчишь?

“그래서, 제가 결혼을 하면 어떻게 되나요?” “그래요, 결혼 시키세요. 그래요! 왜 아무 말도 안 하는 거요?”

— Ну, полно, полно, балагур. Вишь, барина мы с тобой беспокоим. Женю, небось... А ты, батюшка, не гневись: дитятко, видишь, малое, разуму не успело набраться.

“음, 그건 충분하고, 충분해요, 장난꾸러기야. 저희는 주인을 방해하고 있어요. 아마도 결혼 시키실거요. 그리고 당신은 화내지 마세요. 이 아이는 아직 어리고, 이치를 파악하지 못했어요.”

Федя покачал головой...

페디는 고개를 끄덕였습니다...

— Дома Хорь? — раздался за дверью знакомый голос, — и Калиныч вошел в избу с пучком полевой земляники в руках, которую нарвал он для своего друга, Хоря. Старик радушно его приветствовал. Я с изумлением поглядел на Калиныча: признаюсь, я не ожидал таких «нежностей» от мужика.

“호르이가 집에 있어요?”라고 문 밖에서 익숙한 목소리가 들렸고, 칼리니치는 손에 들린 야생 스트로베리를 들고 방에 들어왔습니다. 노인은 친절히 그를 환영했습니다. 저는 칼리니치를 놀라며 보았습니다. 제가 인정하건대, 저는 남자로부터 이런 종류의 ‘애정’을 기대하지 않았습니다.

Я в этот день пошел на охоту часами четырьмя позднее обыкновенного и следующие три дня провел у Хоря.

그날 저는 평소보다 4시간 후에 사냥을 가서 그 다음 3일 동안 호르이와 함께 보냈습니다.

Меня занимали новые мои знакомцы.

저는 제 새로운 친구들에게 관심이 있었습니다.

Не знаю, чем я заслужил их доверие, но они непринужденно разговаривали со мной.

저가 그들의 신뢰를 얻었는지 모르겠는데, 그들은 저와 자연스럽게 대화를 나누었습니다.

Я с удовольствием слушал их и наблюдал за ними.

저는 기꺼이 그들을 들었고, 그들을 관찰했습니다.

Оба приятеля нисколько не походили друг на друга.

두 친구는 전혀 서로 비슷하지 않았습니다.

Хорь был человек положительный, практический, административная голова, рационалист; Калиныч, напротив, принадлежал к числу идеалистов, романтиков, людей восторженных и мечтательных.

호르이는 긍정적이고, 실용적인 사람이었고, 행정적인 머리를 가진 사람이었고, 합리주의자였습니다. 반면에, 칼리니치는 이상주의자, 로맨티스트, 열정적이고 꿈꾸는 사람들 중 하나였습니다.

Хорь понимал действительность, то есть: обстроился, накопил деньжонку, ладил с барином и с прочими властями; Калиныч ходил в лаптях и перебивался кое-как.

호르이는 현실을 이해했습니다. 즉, 그는 자신의 집을 지었고, 돈을 모았고, 주인과 다른 권위자들과 잘 지내었습니다. 칼리니치는 신발을 신지 않았고, 간단히 살았습니다.

Хорь расплодил большое семейство, покорное и единодушное; у Калиныча была когда-то жена, которой он боялся, а детей и не бывало вовсе.

호르이는 순종적이고 단결된 큰 가족을 가졌습니다. 칼리니치는 한때 아내가 있었는데, 그는 아내를 두려워했고, 아이들은 전혀 없었습니다.

Хорь насквозь видел г-на Полутыкина; Калиныч благоговел перед своим господином.

호르이는 폴루티킨을 완전히 이해했습니다. 칼리니치는 자신의 주인을 경외했습니다.

Хорь любил Калиныча и оказывал ему покровительство; Калиныч любил и уважал Хоря.

호르이는 칼리니치를 사랑했고, 그를 보호했습니다. 칼리니치는 호르이를 사랑하고 존경했습니다.

Хорь говорил мало, посмеивался и разумел про себя; Калиныч объяснялся с жаром, хотя и не пел соловьем, как бойкий фабричный человек...

호르이는 거의 말을 하지 않았고, 조용히 생각했습니다; 칼리니치는 열정적으로 말했지만, 능력 있는 공장 직원처럼 말을 잘 하는 것은 아니었습니다...

Но Калиныч был одарен преимуществами, которые признавал сам Хорь, например: он заговаривал кровь, испуг, бешенство, выгонял червей; пчелы ему дались, рука у него была легкая.

그러나, 칼리니치는 호르이가 인정하는 특별한 재능을 가지고 있었습니다. 예를 들면, 그는 출혈, 공포, 분노를 치료할 수 있었고, 구멍을 채울 수 있었습니다. 그는 개미들과 잘 지내었고, 그의 손은 가볍습니다.

Хорь при мне попросил его ввести в конюшню новокупленную лошадь, и Калиныч с добросовестною важностью исполнил просьбу старого скептика.

제가 있는 동안, 호르이는 그가 새로 구입한 말을 안장에 태우게 했고, 칼리니치는 이 나이 드신 회의적인 사람의 요청을 성실하게 수행했습니다.

Калиныч стоял ближе к природе; Хорь же — к людям, к обществу; Калиныч не любил рассуждать и всему верил слепо; Хорь возвышался даже до иронической точки зрения на жизнь.

칼리니치는 자연과 더 가깝었습니다. 반면에, 호르이는 사람들, 사회와 더 가까웠습니다. 칼리니치는 논쟁을 좋아하지 않았고, 모든 것을 무조건 믿었습니다; 호르이는 심지어 인생에 대한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러한 이러

Он много видел, много знал, и от него я многому научился.

그는 많은 것을 보았고, 많은 것을 알았으며, 저는 그로부터 많은 것을 배웠습니다.

Например, из его рассказов узнал я, что каждое лето, перед покосом, появляется в деревнях небольшая тележка особенного вида.

예를 들면, 그의 이야기에서 저는 매년 牧草が切られる전에 마을에 작은 수레가 나타난다는 것을 배웠습니다.

В этой тележке сидит человек в кафтане и продает косы.

이 수레에는 카프탄을 입은 사람이 타고 있고, 그는 모든 사람들에게 모든 종류의 나무를 판매하고 있습니다.

На наличные деньги он берет рубль двадцать пять копеек — полтора рубля ассигнациями; в долг — три рубля и целковый.

그는 현금으로 루블 25코페이크, 1.5루블의 지폐를 받고, 대부분의 경우 세 루블과 전체 루블을 대출합니다.

Все мужики, разумеется, берут у него в долг. Через две-три недели он появляется снова и требует денег.

물론 모든 남성들은 그에게서 돈을 빌립니다. 2주 혹은 3주 후에 그는 다시 나와서 돈을 요구합니다.

У мужика овес только что скошен, стало быть, заплатить есть чем; он идет с купцом в кабак и там уже расплачивается.

그 남성은 방금 오트를 수확했고, 물론 지불할 수 있습니다. 그는 사업가와 술집에 가서 거기서 지불합니다.

Иные помещики вздумали было покупать сами косы на наличные деньги и раздавать в долг мужикам по той же цене; но мужики оказались недовольными и даже впали в уныние; их лишали удовольствия щелкать по косе, прислушиваться, перевертывать ее в руках и раз двадцать спросить у плутоватого мещанина-продавца: «А что, малый, коса-то не больно того?»

몇몇 지주들은 현금으로 모든 종류의 나무를 구입하고 같은 가격에 남성들에게 대출하려고 시도했습니다; 하지만 남성들은 불만을 가지고 있었고, 심지어는 우울해지기까지 했습니다. 그들은 나무를 구입하는 즐거움을 포기해야 했고, 사업가에게 질문을 하거나, 그의 상점에서 두 번이나 물어보는 것을 포기해야 했습니다. “그건 좋지 않은 나무야, 작은 사람아!”

Те же самые проделки происходят и при покупке серпов, с тою только разницей, что тут бабы вмешиваются в дело и доводят иногда самого продавца до необходимости, для их же пользы, поколотить их.

같은 일이 도끼를 구입할 때에도 일어납니다. 유일한 차이점은 여성들이 개입하여, 때로는 사업가가 그들을 때려야 할 정도로 그들을 괴롭힌다는 것입니다.

Но более всего страдают бабы вот при каком случае.

하지만 여성들은 특히 한 경우에 고통을 받습니다.

Поставщики материала на бумажные фабрики поручают закупку тряпья особенного рода людям, которые в иных уездах называются «орлами».

종이공장의 원자재 공급자들은 특정 종류의 천을 구입하기 위해 사람들을 고용하는데, 이 사람들은 다른 지역에서는 ‘오르라’라고 불립니다.

Такой «орел» получает от купца рублей двести ассигнациями и отправляется на добычу.

이러한 ‘오르라’는 사업가로부터 200루블의 지폐를 받고 물건을 구입하러 갑니다.

Но, в противность благородной птице, от которой он получил свое имя, он не нападает открыто и смело: напротив, «орел» прибегает к хитрости и лукавству.

그러나, 그의 이름을 따온 고상한 새와는 달리, 그는 공개적으로 그리고 용감하게 공격하지 않습니다; 오히려, ‘오르라’는 교활하고 사악한 방법으로 행동합니다.

Он оставляет свою тележку где-нибудь в кустах около деревни, а сам отправляется по задворьям да по задам, словно прохожий какой-нибудь или просто праздношатающийся.

그는 마을의 郊外에 트럭을 두고 간다, 그리고 마치 지나가는 사람이나 그저 구경하는 사람처럼 마을의 뒤야에 가서 물건을 구입합니다.

Бабы чутьем угадывают его приближенье и крадутся к нему навстречу.

여성들은 그의 접근을 직관적으로 알아보고, 그를 향해 다가옵니다.

Второпях совершается торговая сделка. За несколько медных грошей баба отдает «орлу» не только всякую ненужную тряпицу, но часто даже мужнину рубаху и собственную паневу.

거래는 재빠르게 이루어집니다. 여성들은 몇몇 구리를 내주고, ‘오르라’에게 모든 불필요한 천을 주고, 심지어는 남편의 셔츠와 자신의 패널까지 주기도 합니다.

В последнее время бабы нашли выгодным красть у самих себя и сбывать таким образом пеньку, в особенности «замашки», — важное распространение и усовершенствование промышленности «орлов»!

최근에 여성들은 스스로에게서 마약을 훔치고, 이러한 방법으로 판매하는 것이 이익이 되는 것을 발견했습니다. 특히 ‘자마스크’라는 마약의 확산과 산업의 발전은 놀라운 일입니다!

Но зато мужики, в свою очередь, навострились и при малейшем подозрении, при одном отдаленном слухе о появлении «орла» быстро и живо приступают к исправительным и предохранительным мерам.

그러나, 남성들은 역시 경계를 하고 있고, 오직 약간의 의심이나 그러한 남성의 출현에 대한 소문만으로도 신속하게 교정적이고 예방적인 조치를 취하고 있습니다.

И в самом деле, не обидно ли?

그리고, 실제로 이것이 불공평하지 않습니까?

Пеньку продавать их дело, и они ее точно продают, не в городе, — в город надо самим тащиться, — а приезжим торгашам, которые, за неимением безмена, считают пуд в сорок горстей — а вы знаете, что за горсть и что за ладонь у русского человека, особенно когда он «усердствует»!

마약을 판매하는 것은 그들의 일이고, 그들은 정확히 그것을 판매하고 있습니다. 그리고 그들은 도시에서 판매하지 않습니다 — 도시에 가야 하기 때문입니다 — 그들은 방문한 상인들에게 판매하고 있고, 상인들은 무게를 확인할 수가 없어서, 파운드당 40개의 손을 계산하고 있습니다 — 그리고 러시아인들의 손의 무게와 양을 알고 있습니까, 특히 그들이 ‘열심’을 가지고 있을 때!

Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не «живалый» (как у нас в Орле говорится), наслушался вдоволь.

저 같은 경험이 없고, 마을에서 ‘살지 않은’(우리 오廖에서 그렇게 말하는) 사람은 이러한 이야기를 많이 들었습니다.

Но Хорь не всё рассказывал, он сам меня расспрашивал о многом.

그러나, 호르는 모든 것을 말하지 않았고, 그는 저에게 많은 것을 물었습니다.

Узнал он, что я бывал за границей, и любопытство его разгорелось...

그는 제가 해외에 가본 적이 있다는 것을 알았고, 그의 호기심이 더 커졌습니다...

Калиныч от него не отставал; но Калиныча более трогали описания природы, гор, водопадов, необыкновенных зданий, больших городов; Хоря занимали вопросы административные и государственные.

칼리니치도 그를 따라갔습니다. 그러나, 칼리니치는 자연, 산, 폭포, 특이한 건물, 큰 도시에 대한 설명에 더 감동을 받았습니다; 호르는 행정 및 국가에 관한 질문에 더 관심이 있었습니다.

Он перебирал всё по порядку: «Что, у них это там есть так же, как у нас, аль иначе?..

그는 모든 것을 차례로 물었습니다: “그들도 우리처럼 그런 것들이 있나요, 아니면 다른 것들이 있나요?..

Ну, говори, батюшка, — как же?..» —

그래, 말해보세요, 아버지 — 어떻게 그런가요?” —

«А! ах, господи, твоя воля!» — восклицал Калиныч во время моего рассказа; Хорь молчал, хмурил густые брови и лишь изредка замечал, что, «дескать, это у нас не шло бы, а вот это хорошо — это порядок».

“아! 아, 주여, 당신의 뜻이오니라!” — 칼리니치는 제 이야기를 들으며 말했습니다; 호르는 조용히 있었고, 그의 두드러진 눈썹을 щу르며, 간혹, “우리는 그런 것을 할 수가 없었을 거야, 하지만 이건 좋아요 — 이건 바른 일이야.”라고 말했습니다.

Всех его расспросов я передать вам не могу, да и незачем; но из наших разговоров я вынес одно убежденье, которого, вероятно, никак не ожидают читатели, — убежденье, что Петр Великий был по преимуществу русский человек, русский именно в своих преобразованиях.

저는 그의 모든 질문을 여러분에게 전달할 수는 없고, 그것도 필요 없습니다; 그러나, 우리의 대화에서 저는 하나의 확신을 얻었는데, 그것은 독자들이 아마도 기대하지 않을 것입니다 — 피터 대왕은 주로 러시아인이었고, 특히 그의 개혁들에서 러시아인이었습니다.

Русский человек так уверен в своей силе и крепости, что он не прочь и поломать себя: он мало занимается своим прошедшим и смело глядит вперед.

러시아인은 자신의 힘과 강함을 그렇게 확신하고 있어서, 자신을 부수하는 것도 개의치 않습니다: 그는 자신의 과거에 관심이 적고, 용감히 미래를 바라봅니다.

Что хорошо — то ему и нравится, что разумно — того ему и подавай, а откуда оно идет, — ему всё равно.

그가 좋아하는 것은 그가 좋아하는 것이고, 합리적인 것은 그가 원하는 것이며, 그것이 어디에서 오는지는 그에게 중요하지 않습니다.

Его здравый смысл охотно подтрунит над сухопарым немецким рассудком; но немцы, по словам Хоря, любопытный народец, и поучиться у них он готов.

그의 상식은 독일인의 이성을 기꺼이 비웃습니다; 그러나, 호르의 말에 따르면, 독일인들은 흥미로운 사람들이고, 그는 그들로부터 배우고 싶습니다.

Благодаря исключительности своего положенья, своей фактической независимости, Хорь говорил со мной о многом, чего из другого рычагом не выворотишь, как выражаются мужики, жерновом не вымелешь.

그의 독특한 위치와 실제적인 독립성 때문에, 호르는 저와 많은 것을 이야기했고, 그것들은 다른 방법으로는 얻을 수가 없는 것들이었습니다, 마치 농민들이 말하듯이, 밀磨로 만들 수가 없는 것들입니다.

Он действительно понимал свое положенье.

그는 정말로 자신의 위치를 이해하고 있었습니다.

Толкуя с Хорем, я в первый раз услышал простую, умную речь русского мужика.

호르와 대화를 나누면서, 저는 처음으로 러시아 농민의 단순하고 영리한 말을 들었습니다.

Его познанья были довольно, по-своему, обширны, но читать он не умел; Калиныч — умел.

그의 지식은 상당히 광범위했습니다, 그의 방식대로, 하지만 그는 읽을 수가 없었습니다; 칼리니치는 읽을 수 있었습니다.

«Этому шалопаю грамота далась, — заметил Хорь, — у него и пчелы отродясь не мерли». —

“이 바보는 글을 배웠어요,”라고 호르가 말했습니다, “그는 개도 죽이지 않았어요.”

«А детей ты своих выучил грамоте?»

“그래서 당신은 자신의 아이들을 글을 가르쳤나요?”

Хорь помолчал.

호르는 잠시 조용해졌습니다.

«Федя знает». —

“페디는 알고 있어요.”라고 그가 말했습니다.

«А другие?» —

“그리고 다른 아이들은요?”라고 저가 물었습니다.

«Другие не знают». —

“다른 아이들은 모르고 있어요.”라고 그가 말했습니다.

«А что́?»

“그래서요?”라고 저가 물었습니다.

Старик не отвечал и переменил разговор.

노인은 대답하지 않았고, 주제를 바꿨습니다.

Впрочем, как он умен ни был, водились и за ним многие предрассудки и предубеждения.

그럼에도 그는 아무리 영리했더라도, 여러 편견과 고정관념을 가지고 있었습니다.

Баб он, например, презирал от глубины души, а в веселый час тешился и издевался над ними.

예를 들면, 그는 노인들을 진심으로 경멸했고, 즐거운 때에는 그들을 놀리며 비웃었습니다.

Жена его, старая и сварливая, целый день не сходила с печи и беспрестанно ворчала и бранилась; сыновья не обращали на нее внимания, но невесток она содержала в страхе божием.

그의 아내는 나이 드신 화난 사람이었는데, 하루종일 불안하게 행동하며 계속 불만을 표시했습니다. 아들들은 그녀를 전혀 신경쓰지 않았지만, 그는 며느리들을 두려워하며 통제했습니다.

Недаром в русской песенке свекровь поет: «Какой ты мне сын, какой семьянин! Не бьешь ты жены, не бьешь молодой...»

러시아 노래에서 시어머니가 이렇게 노래하지 않습니까? “네가 아들이야, 네가 가족이야! 아내를 때리지 않고, 며느리를 때리지 않고...”

Я раз было вздумал заступиться за невесток, попытался возбудить сострадание Хоря; но он спокойно возразил мне, что «охота-де вам такими... пустяками заниматься, — пускай бабы ссорятся...

저는 한번 며느리들을 위해 입대하려고 시도했고, 호리의 동정을 얻으려고 노력했습니다. 하지만 그는 평온히 저에게 말했습니다, “이런 일들에 관심을 가질 필요가 없어요. 여자들은 서로 싸우게 하세요.”

Их что разнимать — то хуже, да и рук марать не стоит».

“그들을 분리시키는 것은 더 나쁜 일이고, 시간을 쓰는 것도 아니죠.”라고 그가 말했습니다.

Иногда злая старуха слезала с печи, вызывала из сеней дворовую собаку, приговаривая: «Сюды, сюды, собачка!» —

때로는 그 악한 여인이 불안하게 불러오며 마당의 개를 내려보내기도 했습니다, “여기, 여기, 개야!”라고 말하며.

и била ее по худой спине кочергой или становилась под навес и «лаялась», как выражался Хорь, со всеми проходящими.

그리고 그는 개에게 채로 등을 때렸거나, 마당에 서서 호리가 말하듯이 “모든 지나가는 사람들에게 짖었습니다.”

Мужа своего она, однако же, боялась и, по его приказанию, убиралась к себе на печь.

그럼에도 그는 남편을 두려워했고, 남편의 명령에 따라 불안하게 자리로 돌아갔습니다.

Но особенно любопытно было послушать спор Калиныча с Хорем, когда дело доходило до г-на Полутыкина.

하지만 칼리나치와 호리의 대화는 특히 흥미롭습니다, 특히 폴루티킨 씨가 관련되어 있을 때는요.

«Уж ты, Хорь, у меня его не трогай», — говорил Калиныч.

“호리야, 그를 건들지 마세요.”라고 칼리나치가 말했습니다.

«А что ж он тебе сапогов не сошьет?» — возражал тот.

“그가 네게 부츠를 만들어주지 않나요?”라고 호리가 대답했습니다.

«Эка, сапоги!..

“야, 부츠야!..”라고 그가 말했습니다.

на что мне сапоги?

“나에게 부츠가 뭐가 필요하지?”라고 그가 말했습니다.

Я мужик...» — «Да вот и я мужик, а вишь...»

“저도 남자인데요, 그럼에도 저는 그렇습니다.”라고 호리가 말했습니다.

При этом слове Хорь поднимал свою ногу и показывал Калинычу сапог, скроенный, вероятно, из мамонтовой кожи.

그가 이 말을 하며, 그는 자신의 다리를 들어올리며, 칼리나치에게 마모트 가죽으로 만들어진 부츠를 보여주었습니다.

«Эх, да ты разве наш брат!» — отвечал Калиныч.

“야, 넌 우리 형제야!”라고 칼리나치가 말했습니다.

«Ну, хоть бы на лапти дал: ведь ты с ним на охоту ходишь; чай, что день, то лапти». —

“그래도, 적어도 부츠를 주었어야 했어요. 넌 그와 함께 사냥을 가는 거지요. 하루에 한 번은 부츠가 필요하잖아요.”라고 호리가 말했습니다.

«Он мне дает на лапти». —

“그는 저에게 부츠를 줍니다.”라고 그가 말했습니다.

«Да, в прошлом году гривенник пожаловал». Калиныч с досадой отворачивался, а Хорь заливался смехом, причем его маленькие глазки исчезали совершенно.

“그래요, 작년에 그는 50코페이를 주었어요.”라고 칼리나치가 말했습니다. 칼리나치는 짜증을 내며 얼굴을 돌렸고, 호리는 크게 웃으며, 그의 작은 눈이 완전히 사라졌습니다.

Калиныч пел довольно приятно и поигрывал на балалайке.

칼리나치는 상당히 잘 노래를 불렀고, 발라야카를 연주하기도 했습니다.

Хорь слушал, слушал его, загибал вдруг голову набок и начинал подтягивать жалобным голосом.

호리는 그가 말을 들으며, 갑자기 머리를 돌리며, 불안한 목소리로 노래를 시작했습니다.

Особенно любил он песню: «Доля ты моя, доля!»

그는 특히 ‘운명이여, 운명이여!’라는 노래를 좋아했습니다.

Федя не упускал случая подтрунить над отцом.

페디는 그의 아버지를 놀리는 기회를 날리지 않았습니다.

«Чего, старик, разжалобился?»

“뭐야, 노인아, 왜 그렇게 감동되었어요?”라고 그가 말했습니다.

Но Хорь подпирал щеку рукой, закрывал глаза и продолжал жаловаться на свою долю...

하지만 호리는 손으로 볼을 대고, 눈을 감으며, 계속 자신의 운명에 대해 불만을 제기했습니다...

Зато в другое время не было человека деятельнее его: вечно над чем-нибудь копается — телегу чинит, забор подпирает, сбрую пересматривает.

하지만 다른 때에는 그보다 더 활동적인 사람은 하나도 없었습니다. 그는 항상 무언가를 고치고 있었습니다 - 마차를 고치고, 펜스를 보강하고, 안장을 점검하고 있었습니다.

Особенной чистоты он, однако, не придерживался и на мои замечания отвечал мне однажды, что «надо-де избе жильем пахнуть».

그는 특히 깨끗하지는 않았고, 제 말에 대해서도 한번 그가 ‘집에 살기에 향기가 나야 하는 거’라고 대답했습니다.

— Посмотри-ка, — возразил я ему, — как у Калиныча на пасеке чисто.

“보세요,”라고 저는 그에게 말했습니다, “칼리나치의 양지는 얼마나 깨끗합니다.”

— Пчелы бы жить не стали, батюшка, — сказал он со вздохом.

“개미들은 살 수가 없을 거야, 아버지요,”라고 그는 한숨을 쉬며 말했습니다.

«А что, — спросил он меня в другой раз, — у тебя своя вотчина есть?» —

“그래서요,”라고 그는 저에게 다시 물었습니다, “당신은 자신만의 영토가 있나요?”

«Есть». —

“있어요.”

«Далеко отсюда?» —

“여기서 멀리요?”

«Верст сто». —

“100마일 정도요.”

«Что же ты, батюшка, живешь в своей вотчине?» —

“그래서 당신은 자신의 영토에서 살고 있는 거야요, 아버지?”

«Живу». —

“그래요.”

«А больше, чай, ружьем пробавляешься?» —

“그리고 당신은 대부분 총으로 시간을 보내는 거군요?”

«Признаться, да». —

“사실 그래요.”

«И хорошо, батюшка, делаешь; стреляй себе на здоровье тетеревов да старосту меняй почаще».

“좋아요, 아버지. 건강을 위해 야생조류를 사냥하세요. 그리고 자주 마을장을 바꾸세요.”

На четвертый день, вечером, г. Полутыкин прислал за мной.

4일째 저녁, 폴루티킨 씨가 저를 불러갔습니다.

Жаль мне было расставаться с стариком.

이 노인과 이별하는 것이 아쉽습니다.

Вместе с Калинычем сел я в телегу.

저는 칼리니치와 함께 마차에 타었습니다.

«Ну, прощай, Хорь, будь здоров, — сказал я... — Прощай, Федя». —

“그래서, 작별하세요, 호르, 건강하세요.”라고 저는 말했습니다. “작별하세요, 페디아.”

«Прощай, батюшка, прощай, не забывай нас».

“작별하세요, 아버지. 작별하세요. 우리를 잊지 마세요.”라고 그가 말했습니다.

Мы поехали; заря только что разгоралась.

우리는 출발했습니다. 그때는 막 새벽이 되고 있었습니다.

«Славная погода завтра будет», — заметил я, глядя на светлое небо.

“내일은 좋은 날이 될 거야.”라고 저는 밝은 하늘을 보며 말했습니다.

«Нет, дождь пойдет, — возразил мне Калиныч, — утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет».

“아니에요. 비가 올거야.”라고 칼리니치가 저에게 말했습니다. “오리들이 물을 거칠게 부으고 있고, 풀들도 강하게 냄새를 내고 있어요.”

Мы въехали в кусты. Калиныч запел вполголоса, подпрыгивая на облучке, и всё глядел да глядел на зарю...

우리는 나무늘보에 들어갔습니다. 칼리니치는 마차에서 점핑하며 조용히 노래를 부르고 있었고, 그는 계속 새벽을 바라보고 있었습니다.

На другой день я покинул гостеприимный кров г-на Полутыкина.

다음 날, 저는 폴루티킨 씨의 친절한 집을 떠났습니다.

Book cover

Хорь И Калиныч

1.0×

항상 켜짐

DiscoVox 설치

오른쪽 주소 표시줄에서 설치 아이콘을 클릭한 후, 확인하세요.

앱 설치

Discord에 참여하기