Capítulo I

El sol se ocultaba ya; las nieblas ascendían del profundo seno de los valles; deteníanse un momento entre los obscuros bosques y las negras gargantas de la cordillera, como un rebaño gigantesco;

Solen var allerede på vei ned; tåen steg opp fra dalens dypeste punkt; de stoppet et øyeblikk mellom de mørke skogene og de sorte kløyfjellene i fjellkjeden, som en gigantisk hjord;

después avanzaban con rapidez hacia las cumbres; se desprendían majestuosas de las agudas copas de los abetos e iban por último a envolver la soberbia frente de las rocas, titánicos guardianes de la montaña que habían desafiado allí, durante millares de siglos, las tempestades del cielo y las agitaciones de la tierra.

deretter beveget de seg raskt mot toppene; de fór majestætisk ned fra grantræene og endte opp med å dekke fjelltoppene, de titaniske vogtere av fjellene som hadde utmanet himmelens stormer og jordens rystelser i tusenvis av år.

Los últimos rayos del sol poniente franjaban de oro y de púrpura estos enormes turbantes formados por la niebla, parecían incendiar las nubes agrupadas en el horizonte, rielaban débiles en las aguas tranquilas del remoto lago, temblaban al retirarse de las llanuras invadidas ya por la sombra, y desaparecían después de iluminar con su última caricia la obscura cresta de aquella oleada de pórfido.

De siste strålene fra den gående solen fylte disse enorme tå-turbinene med gull og lilla, de så ut som om de sattte skyene i horisonten i fyr, de gjorde en svag refleksjon i det rolige vannet i den fjerne søen, de skalvte da de forlod de planene som allerede var overskygget, og forsvandt etter å ha belyst den mørke kanten av denne bølgen av porfyr med sin siste kyss.

Los postreros rumores del día anunciaban por dondequiera la proximidad del silencio.

Dagens siste lyder varslet overalt om at stilheten nærmer seg.

A lo lejos, en los valles, en las faldas de las colinas, a las orillas de los arroyos, veíanse reposando quietas y silenciosas las vacadas; los ciervos cruzaban como sombras entre los árboles, en busca de sus ocultas guaridas;

I det fjerne, i dalene, på bakken av bakken, ved bredden av elvene, så man køerne ligge stille og tyst; elgene beveget seg som skygger mellom træene, på jakt etter sine skjulte huler;

las aves habían entonado ya sus himnos de la tarde, y descansaban en sus lechos de ramas; en las rozas se encendía la alegre hoguera de pino, y el viento glacial del invierno comenzaba a agitarse entre las hojas.

fuglene hadde allerede sunget sine aftenhymner, og de hvilede i sine reder av grene; i rosenene tændte den glade fyrretræsbrannen, og vinterens iskolde vind begyndte å svinge mellom bladene.

Book cover

Capítulo I

1.0×