Book cover

CREDITS

L'île mystérieuse

Book cover

Read by Zeckou for LibriVox in 2014.

Partie 1 Les Naufragés De L'air Chapitre I

«Remontons-nous?

'Gaan we weer naar boven?'

— Non! Au contraire! Nous descendons!

- 'Nee! Integendeel! We gaan naar beneden!'

— Pis que cela, monsieur Cyrus! Nous tombons!

- 'Erger nog, meneer Cyrus! We vallen!'

— Pour Dieu! Jetez du lest!

- 'In godsnaam! Gooi iets overboord!'

— Voilà le dernier sac vidé!

- 'Dit is de laatste zak die is geleegd!'

— Le ballon se relève-t-il?

- 'Stijgt de balon weer op?'

— Non!

- 'Nee!'

— J'entends comme un clapotement de vagues!

- 'Ik hoor het gekletter van golven!'

— La mer est sous la nacelle!

- 'De zee is onder de gondel!'

— Elle ne doit pas être à cinq cents pieds de nous!»

- 'Ze mag niet meer dan vijfhonderd voet bij ons vandaan zijn!'

Alors une voix puissante déchira l'air, et ces mots retentirent:

Toen scheurde een krachtige stem de lucht en klonken deze woorden:

«Dehors tout ce qui pèse!... tout! et à la grâce de Dieu!»

'Alles wat gewicht heeft, eruit!... alles! en op Gods genade!'

Telles sont les paroles qui éclataient en l'air, au-dessus de ce vaste désert d'eau du Pacifique, vers quatre heures du soir, dans la journée du 23 mars 1865.

Dit waren de woorden die rond vier uur 's middags op 23 maart 1865 boven deze uitgestrekte waterwoestijn van de Stille Oceaan in de lucht klonken.

Personne n'a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l'équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.

Niemand zal de verschrikkelijke noordoostelijke storm vergeten die middenin de equinox van dat jaar plaatsvond en waarbij de barometer omlaag ging tot zevenhonderd en tien millimeter.

Ce fut un ouragan, sans intermittence, qui dura du 18 au 26 mars.

Het was een onafgebroken orkaan die van 18 tot 26 maart duurde.

Les ravages qu'il produisit furent immenses en Amérique, en Europe, en Asie, sur une zone large de dix-huit cents milles, qui se dessinait obliquement à l'équateur, depuis le trente-cinquième parallèle nord jusqu'au quarantième parallèle sud!

De verwoestingen die het in Amerika, Europa en Azië veroorzaakte waren enorm, en vonden plaats in een gebied van achttienhonderd mijlen dat schuin loodrecht stond op de evenaar, van de 35e noordelijke breedtegraad tot de 40e zuidelijke breedtegraad!

Villes renversées, forêts déracinées, rivages dévastés par des montagnes d'eau qui se précipitaient comme des mascarets, navires jetés à la côte,

Steden werden verwoest, bossen ontworteld, kusten verwoest door bergen van water die als vloedgolven toesloegen, schepen werden op het strand gegooid,

que les relevés du Bureau-Veritas chiffrèrent par centaines, territoires entiers nivelés par des trombes qui broyaient tout sur leur passage, plusieurs milliers de personnes écrasées sur terre ou englouties en mer: tels furent les témoignages de sa fureur, qui furent laissés après lui par ce formidable ouragan.

waarvan honderden werden geteld door de Bureau-Veritas, hele gebieden werden met de grond gelijk gemaakt door tornado's die alles op hun pad vernietigden, en duizenden mensen werden op aarde of in zee verpletterd: dit waren de getuigenissen van zijn woede die werden achtergelaten door deze verschrikkelijke orkaan.

Il dépassait en désastres ceux qui ravagèrent si épouvantablement la Havane et la Guadeloupe, l'un le 25 octobre 1810, l'autre le 26 juillet 1825.

Hij overtrof in zijn verwoestingen zelfs de orkanen die zo verschrikkelijk Havana en Guadeloupe verwoestten, de ene op 25 oktober 1810, de andere op 26 juli 1825.

Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.

En op hetzelfde moment dat zoveel rampen op aarde en op zee plaatsvonden, speelde zich in de onrustige lucht een niet minder schokkend drama af.

En effet, un ballon, porté comme une boule au sommet d'une trombe, et pris dans le mouvement giratoire de la colonne d'air, parcourait l'espace avec une vitesse de quatre-vingt-dix milles à l'heure, en tournant sur lui-même, comme s'il eût été saisi par quelque maelström aérien.

Inderdaad, een ballon, als een bal gedragen bovenop een tornado en meegevoerd door de ronddraaiende beweging van de luchttrechter, reisde met een snelheid van negentig mijl per uur door de ruimte en draaide om zijn eigen as, alsof het werd gegrepen door een soort luchttornado.

Au-dessous de l'appendice inférieur de ce ballon oscillait une nacelle, qui contenait cinq passagers, à peine visibles au milieu de ces épaisses vapeurs, mêlées d'eau pulvérisée, qui traînaient jusqu'à la surface de l'Océan.

Onder de onderste appendix van deze ballon hing een mand met vijf passagiers, die nauwelijks te zien waren tussen de dikke waterdampen en de vernevelde waterdruppels die tot aan het oppervlak van de oceaan reikten.

D'où venait cet aérostat, véritable jouet de l'effroyable tempête?

Waar kwam deze luchtballon vandaan, een echt speelgoed van de verschrikkelijke storm?

De quel point du monde s'était-il élancé?

Vanuit welk deel van de wereld was het opgestegen?

Il n'avait évidemment pas pu partir pendant l'ouragan.

Het was duidelijk dat het niet tijdens de orkaan was opgestegen.

Or, l'ouragan durait depuis cinq jours déjà, et ses premiers symptômes s'étaient manifestés le 18.

En toch duurde de orkaan al vijf dagen, en de eerste symptomen ervan waren op 18 oktober verschenen.

On eût donc été fondé à croire que ce ballon venait de très loin, car il n'avait pas dû franchir moins de deux mille milles par vingt-quatre heures?

Men zou dus geneigd zijn te denken dat deze ballon vanuit een ver land kwam, aangezien het niet minder dan tweeduizend mijlen per dag zou hebben gereisd.

en tout cas, les passagers n'avaient pu avoir à leur disposition aucun moyen d'estimer la route parcourue depuis leur départ, car tout point de repère leur manquait.

In ieder geval hadden de passagiers geen enkele manier om de afgelegde weg te bepalen sinds hun vertrek, omdat ze geen enkele oriëntatiepunt hadden.

Il devait même se produire ce fait curieux, qu'emportés au milieu des violences de la tempête, ils ne les subissaient pas. Ils se déplaçaient, ils tournaient sur eux-mêmes sans rien ressentir de cette rotation, ni de leur déplacement dans le sens horizontal.

Het was zelfs merkwaardig dat ze, terwijl ze werden meegesleurd in de heftigheid van de storm, deze niet voelden. Ze bewogen zich voort, ze draaiden om hun eigen as zonder iets te voelen van deze rotatie of van hun horizontale beweging.

Leurs yeux ne pouvaient percer l'épais brouillard qui s'amoncelait sous la nacelle.

Hun ogen konden niet door de dichte mist heen die zich onder de mand opstapelde.

Autour d'eux, tout était brume.

Overal om hen heen was het mistig.

Telle était même l'opacité des nuages, qu'ils n'auraient pu dire s'il faisait jour ou nuit.

De wolken waren zelfs zo ondoorzichtig dat ze niet konden zeggen of het dag of nacht was.

Aucun reflet de lumière, aucun bruit des terres habitées, aucun mugissement de l'Océan n'avaient dû parvenir jusqu'à eux dans cette immensité obscure, tant qu'ils s'étaient tenus dans les hautes zones.

Er was geen lichtreflectie, geen geluid van bewoonde gebieden, geen ruis van de oceaan die hen had bereikt in deze donkere immensiteit, zolang als ze zich in de hoge gebieden bevonden.

Leur rapide descente avait seule pu leur donner connaissance des dangers qu'ils couraient au-dessus des flots.

Alleen hun snelle afdaling had hen op de hoogte gebracht van de gevaren die ze boven de golven liepen.

Cependant, le ballon, délesté de lourds objets, tels que munitions, armes, provisions, s'était relevé dans les couches supérieures de l'atmosphère, à une hauteur de quatre mille cinq cents pieds.

De ballon was echter, ontdaan van zware objecten zoals munitie, wapens en voorraden, opgestegen naar de bovenste lagen van de atmosfeer, op een hoogte van vierduizend vijfhonderd voet.

Les passagers, après avoir reconnu que la mer était sous la nacelle, trouvant les dangers moins redoutables en haut qu'en bas, n'avaient pas hésité à jeter par-dessus le bord les objets même les plus utiles, et ils cherchaient à ne plus rien perdre de ce fluide, de cette âme de leur appareil, qui les soutenait au-dessus de l'abîme.

De passagiers, nadat ze hadden vastgesteld dat de zee onder de mand was, en dat de gevaren boven minder groot waren dan beneden, aarzelden niet om zelfs de meest nuttige objecten overboord te gooien, en ze probeerden niets te verliezen van deze vloeistof, deze ziel van hun apparaat, die hen boven de afgrond ondersteunde.

La nuit se passa au milieu d'inquiétudes qui auraient été mortelles pour des âmes moins énergiques.

De nacht werd doorgebracht te midden van zorgen die voor minder energieke mensen dodelijk zouden zijn geweest.

Puis le jour reparut, et, avec le jour, l'ouragan marqua une tendance à se modérer.

Toen kwam de dag weer op, en met de dag nam de orkaan de neiging om te verzwakken.

Dès le début de cette journée du 24 mars, il y eut quelques symptômes d'apaisement.

Vanaf het begin van deze dag, 24 maart, waren er enkele symptomen van kalmte.

À l'aube, les nuages, plus vésiculaires, étaient remontés dans les hauteurs du ciel.

Bij zonsopkomst waren de wolken, die meer vesiculair waren, weer opgestegen naar de hoogte van de hemel.

En quelques heures, la trombe s'évasa et se rompit.

Binnen enkele uren verzwakte en brak de trombe uiteen.

Le vent, de l'état d'ouragan, passa au «grand frais», c'est-à-dire que la vitesse de translation des couches atmosphériques diminua de moitié.

De wind, van een orkaanachtige toestand, veranderde in een 'grote bries', wat betekent dat de snelheid waarmee de luchtlagen zich verplaatsten, met de helft was verminderd.

C'était encore ce que les marins appellent «une brise à trois ris», mais l'amélioration dans le trouble des éléments n'en fut pas moins considérable.

Het was nog steeds wat zeelieden 'een bries met drie zeilen' noemen, maar de verbetering in de onrust van de elementen was niettemin aanzienlijk.

Vers onze heures, la partie inférieure de l'air s'était sensiblement nettoyée.

Rond elf uur was het onderste deel van de lucht aanzienlijk opgeklaard.

L'atmosphère dégageait cette limpidité humide qui se voit, qui se sent même, après le passage des grands météores.

De atmosfeer gaf die vochtige helderheid af die je ziet en zelfs voelt na het voorbijgaan van grote meteoren.

Il ne semblait pas que l'ouragan fût allé plus loin dans l'ouest.

Het leek er niet op dat de orkaan verder naar het westen was gegaan.

Il paraissait s'être tué lui-même.

Het leek erop dat de orkaan zichzelf had uitgeroeid.

Peut-être s'était-il écoulé en nappes électriques, après la rupture de la trombe, ainsi qu'il arrive quelquefois aux typhons de l'océan Indien.

Misschien was het opgelost in elektrische lagen, na het uiteenvallen van de trombe, zoals soms gebeurt met tyfonen in de Indische Oceaan.

Mais, vers cette heure-là aussi, on eût pu constater, de nouveau, que le ballon s'abaissait lentement, par un mouvement continu, dans les couches inférieures de l'air.

Maar rond die tijd was ook weer te zien dat de balon langzaam omlaag ging, in een continue beweging, in de onderste luchtlagen.

Il semblait même qu'il se dégonflait peu à peu, et que son enveloppe s'allongeait en se distendant, passant de la forme sphérique à la forme ovoïde.

Het leek zelfs alsof de balon langzaam leegliep en dat de enveloppe zich uitrekte, van een bolvormige naar een eivormige vorm.

Vers midi, l'aérostat ne planait plus qu'à une hauteur de deux mille pieds au-dessus de la mer. Il jaugeait cinquante mille pieds cubes, et, grâce à sa capacité, il avait évidemment pu se maintenir longtemps dans l'air, soit qu'il eût atteint de grandes altitudes, soit qu'il se fût déplacé suivant une direction horizontale.

Rond twaalf uur zweefde de luchtballon nog maar op een hoogte van tweeduizend voet boven de zee. De ballon had een capaciteit van vijftigduizend kubieke voet en dankzij deze capaciteit kon hij kennelijk lang in de lucht blijven, ongeacht of hij op grote hoogte was of zich horizontaal voortbewegde.

En ce moment, les passagers jetèrent les derniers objets qui alourdissaient encore, la nacelle, les quelques vivres qu'ils avaient conservés, tout, jusqu'aux menus ustensiles qui garnissaient leurs poches, et l'un d'eux, s'étant hissé sur le cercle auquel se réunissaient les cordes du filet, chercha à lier solidement l'appendice inférieur de l'aérostat.

Op dat moment gooiden de passagiers de laatste zware voorwerpen overboord, de nacelle, de weinige voorraden die ze nog hadden, alles, tot de kleine gereedschappen die in hun zakken zaten, en een van hen klom op de ring waar de netkoorden aan vast waren en probeerde de onderste appendix van de luchtballon stevig vast te binden.

Il était évident que les passagers ne pouvaient plus maintenir le ballon dans les zones élevées, et que le gaz leur manquait!

Het was duidelijk dat de passagiers de balon niet langer op grote hoogte konden houden en dat ze het gas op raakten!

Ils étaient donc perdus! en effet, ce n'était ni un continent, ni même une île, qui s'étendait au-dessous d'eux. L'espace n'offrait pas un seul point d'atterrissement, pas une surface solide sur laquelle leur ancre pût mordre.

Ze waren dus verloren! Want er was geen continent, en zelfs geen eiland, onder hen. De ruimte bood geen enkele landingsplek, geen enkele vaste grond waar ze hun anker konden plaatsen.

C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence!

Het was de enorme zee, waarvan de golven nog steeds met onvergelijkelijke kracht op elkaar inbotsen!

C'était l'Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s'étendaient alors sur un rayon de quarante milles!

Het was de grenzeloze oceaan, zelfs voor hen onzichtbaar, die hen van boven domineerde en waar hun blik toen een straal van veertig mijl omvatte!

C'était cette plaine liquide, battue sans merci, fouettée par l'ouragan, qui devait leur apparaître comme une chevauchée de lames échevelées, sur lesquelles eût été jeté un vaste réseau de crêtes blanches!

Het was deze vloeibare vlakte, meedogenloos geteisterd, door de orkaan geslingerd, die voor hen zou verschijnen als een tocht van ongeklede messen, waarop een uitgestrekt net van witte kammen was geworpen!

Pas une terre en vue, pas un navire!

Geen land in zicht, geen schip!

Il fallait donc, à tout prix, arrêter le mouvement descensionnel, pour empêcher que l'aérostat ne vînt s'engloutir au milieu des flots.

Het was dus zaak om de neerwaartse beweging te stoppen, koste wat kost, om te voorkomen dat de luchtballon in de golven zou verdwijnen.

Et c'était évidemment à cette urgente opération que s'employaient les passagers de la nacelle.

En dat was uiteraard de dringende taak die de passagiers in de nacelle uitvoerden.

Mais, malgré leurs efforts, le ballon s'abaissait toujours, en même temps qu'il se déplaçait avec une extrême vitesse, suivant la direction du vent, c'est-à-dire du nord-est au sud-ouest.

Maar ondanks hun inspanningen bleef de balon dalen, terwijl deze zich met een enorme snelheid verplaatste, in de richting van de wind, dat wil zeggen van noordoost naar zuidwest.

Situation terrible, que celle de ces infortunés!

Een vreselijke situatie voor deze ongelukkigen!

Ils n'étaient évidemment plus maîtres de l'aérostat.

Ze hadden kennelijk geen controle meer over de luchtballon.

Leurs tentatives ne pouvaient aboutir.

Hun pogingen konden geen succes opleveren.

L'enveloppe du ballon se dégonflait de plus en plus.

De luchthuls van de balon liep steeds meer leeg.

Le fluide s'échappait sans qu'il fût aucunement possible de le retenir.

De vloeistof ontsnapte en het was onmogelijk om dit tegen te houden.

La descente s'accélérait visiblement, et, à une heure après midi, la nacelle n'était pas suspendue à plus de six cents pieds au-dessus de l'Océan.

De neerwaartse beweging versnelde duidelijk en om één uur 's middags hing de nacelle niet meer dan zeshonderd voet boven de oceaan.

C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil. En allégeant la nacelle de tous les objets qu'elle contenait, les passagers avaient pu prolonger, pendant quelques heures, leur suspension dans l'air.

Het was inderdaad onmogelijk om het ontsnappen van het gas te voorkomen, dat vrijelijk via een scheur in het apparaat ontsnapte. Door de nacelle te ontdoen van alle objecten die erin zaten, waren de passagiers in staat om hun verblijf in de lucht nog enkele uren te verlengen.

Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.

Maar de onvermijdelijke ramp kon slechts worden uitgesteld, en als er geen land in zicht was voor zonsondergang, zouden de passagiers, de nacelle en de balon definitief in de golven zijn verdwenen.

La seule manœuvre qu'il y eût à faire encore fut faite à ce moment. Les passagers de l'aérostat étaient évidemment des gens énergiques, et qui savaient regarder la mort en face. On n'eût pas entendu un seul murmure s'échapper de leurs lèvres.

De enige actie die nog kon worden ondernomen, werd op dat moment uitgevoerd. De passagiers van de luchtballon waren kennelijk energieke mensen die de dood recht in de ogen konden zien. Er klonk geen enkele kreet van hun lippen.

Ils étaient décidés à lutter jusqu'à la dernière seconde, à tout faire pour retarder leur chute. La nacelle n'était qu'une sorte de caisse d'osier, impropre à flotter, et il n'y avait aucune possibilité de la maintenir à la surface de la mer, si elle y tombait.

Ze waren vastbesloten om tot de laatste seconde te vechten en alles te doen om hun val uit te stellen. De nacelle was slechts een soort rieten kist, ongeschikt om te drijven, en er was geen enkele kans om deze op het oppervlak van de zee te houden als ze daarin terecht zou komen.

À deux heures, l'aérostat était à peine à quatre cents pieds au-dessus des flots. En ce moment, une voix mâle — la voix d'un homme dont le cœur était inaccessible à la crainte — se fit entendre. À cette voix répondirent des voix non moins énergiques.

Om twee uur was de luchtballon nauwelijks vierhonderd voet boven de golven. Op dat moment klonk een mannelijke stem - de stem van een man wiens hart onverschrokken was - en deze stem werd beantwoord door even energieke stemmen.

«Tout est-il jeté?

‘Is alles gegooid?’

— Non! Il y a encore dix mille francs d'or!»

‘Nee! Er is nog tienduizend goudfrank!’

Un sac pesant tomba aussitôt à la mer.

Onmiddellijk viel een zware zak in de zee.

«Le ballon se relève-t-il?

‘Stijgt de ballon weer op?’ 确实,不可能阻止气体泄漏,气体可以通过设备上的裂缝自由逸出。通过清除吊篮中所有物品,乘客们得以将他们的停留时间延长几个小时。 但不可避免的灾难只能被推迟,如果在夜幕降临前没有陆地出现,乘客、吊篮和气球都将永远消失在海浪中。 唯一剩下要做的事情就是在那一刻做。气球上的乘客显然是精力充沛的人,他们

— Un peu, mais il ne tardera pas à retomber!

他们决心抗争到最后一刻,尽一切可能推迟坠落。吊篮只不过是一个不适合漂浮的柳条箱,如果它落入海中,就没有任何办法让它浮在水面上了。 两点钟时,气球离海面只有四百英尺了。就在这时,一个男人的声音——一个无所畏惧的人的声音——响了起来。这声音得到了同样坚定的回应。 “一切都扔下去了吗?” “不!还有一万法郎的金币!” 一个沉重的袋子立刻掉进了海里。 “气球上升了吗?” “有一点,但它很快就会再次下降!”

— Que reste-t-il à jeter au dehors?

“还有什么要扔出去的?”

— Rien!

“没有了!”

— Si!... La nacelle!

“有!……吊篮!”

— Accrochons-nous au filet! et à la mer la nacelle!»

“我们抓住网吧!把吊篮扔到海里去!”

C'était, en effet, le seul et dernier moyen d'alléger l'aérostat. Les cordes qui rattachaient la nacelle au cercle furent coupées, et l'aérostat, après sa chute, remonta de deux mille pieds.

事实上,这是减轻气球重量唯一也是最后的办法了。将吊篮与圆圈连接的绳子被割断,气球在坠落后又上升了两千英尺。

Les cinq passagers s'étaient hissés dans le filet, au-dessus du cercle, et se tenaient dans le réseau des mailles, regardant l'abîme.

五名乘客爬上了圆圈上方的网,站在网眼里,俯视着深渊。

On sait de quelle sensibilité statique sont doués les aérostats.

众所周知,气球具有很强的静态稳定性。

Il suffit de jeter l'objet le plus léger pour provoquer un déplacement dans le sens vertical.

只需扔下最轻的物件,就能引发垂直方向的移动。

L'appareil, flottant dans l'air, se comporte comme une balance d'une justesse mathématique.

漂浮在空中的气球就像一个精确无误的天平。

On comprend donc que, lorsqu'il est délesté d'un poids relativement considérable, son déplacement soit important et brusque.

因此,当气球减轻了相当大的重量时,它的移动就会变得剧烈且突然,这是可以理解的。

C'est ce qui arriva dans cette occasion.

这次情况正是如此。

Mais, après s'être un instant équilibré dans les zones supérieures, l'aérostat commença à redescendre.

但在高空短暂平衡后,气球又开始下降了。

Le gaz fuyait par la déchirure, qu'il était impossible de réparer.

气体从无法修复的裂缝中泄漏了出来。

Les passagers avaient fait tout ce qu'ils pouvaient faire. Aucun moyen humain ne pouvait les sauver désormais. Ils n'avaient plus à compter que sur l'aide de Dieu.

乘客们已经竭尽全力,但现在再也没有人能救他们了。他们只能指望上帝的帮助了。

À quatre heures, le ballon n'était plus qu'à cinq cents pieds de la surface des eaux. Un aboiement sonore se fit entendre. Un chien accompagnait les passagers et se tenait accroché près de son maître dans les mailles du filet.

四点钟时,气球距离水面只有500英尺了。这时传来了一声狗吠。一只狗陪伴着乘客们,紧紧抓住网中的主人,站在旁边。

«Top a vu quelque chose!» s'écria l'un des passagers.

“托普看到什么了!”其中一名乘客喊道。

Puis, aussitôt, une voix forte se fit entendre:

紧接着一声响亮的声音传来:

«Terre! terre!»

“陆地!陆地!”

Le ballon, que le vent ne cessait d'entraîner vers le sud-ouest, avait, depuis l'aube, franchi une distance considérable, qui se chiffrait par centaines de milles, et une terre assez élevée venait, en effet, d'apparaître dans cette direction.

气球被风不断地向西南方吹去,从黎明开始已经飞行了相当长的距离,达到了数百英里。而事实上,一个相当高的陆地也出现在这个方向上。

Mais cette terre se trouvait encore à trente milles sous le vent. Il ne fallait pas moins d'une grande heure pour l'atteindre, et encore à la condition de ne pas dériver. Une heure! Le ballon ne se serait-il pas auparavant vidé de tout ce qu'il avait gardé de son fluide?

但这个陆地还在风向的30英里之外。要到达那里至少需要一个小时,而且前提是气球不会继续漂移。一个小时!气球不会在此之前把剩余的燃料全部用完吗?

Telle était la terrible question!

这是一个可怕的问题!

Les passagers voyaient distinctement ce point solide, qu'il fallait atteindre à tout prix.

乘客们清楚地看到了这个必须不惜一切代价到达的坚实陆地。

Ils ignoraient ce qu'il était, île ou continent, car c'est à peine s'ils savaient vers quelle partie du monde l'ouragan les avait entraînés!

他们不知道这是一个岛屿还是大陆,因为他们几乎不知道飓风把他们带到了世界的哪个地方!

Mais cette terre, qu'elle fût habitée ou qu'elle ne le fût pas, qu'elle dût être hospitalière ou non, il fallait y arriver!

但无论这个陆地是否有人居住,是否友好,是否能提供帮助,他们都必须到达那里!

Or, à quatre heures, il était visible que le ballon ne pouvait plus se soutenir.

然而到了四点,很明显气球再也无法支撑下去了。

Book cover

Partie 1 Les Naufragés De L'air Chapitre I

1.0×

ALTIJD AAN

Installeer DiscoVox

Klik op het installatie-icoon in de adresbalk aan de rechterkant en bevestig.

Installeer de App

Doe mee op Discord