Book cover

CREDITS

L'île mystérieuse

Book cover

Read by Zeckou for LibriVox in 2014.

Partie 1 Les Naufragés De L'air Chapitre I

«Remontons-nous?

'Gaan we weer naar boven?'

— Non! Au contraire! Nous descendons!

- 'Nee! Integendeel! We gaan naar beneden!'

— Pis que cela, monsieur Cyrus! Nous tombons!

- 'Erger nog, meneer Cyrus! We vallen!'

— Pour Dieu! Jetez du lest!

- 'In godsnaam! Gooi iets overboord!'

— Voilà le dernier sac vidé!

- 'Dit is de laatste zak die is geleegd!'

— Le ballon se relève-t-il?

- 'Stijgt de balon weer op?'

— Non!

- 'Nee!'

— J'entends comme un clapotement de vagues!

- 'Ik hoor het gekletter van golven!'

— La mer est sous la nacelle!

- 'De zee is onder de gondel!'

— Elle ne doit pas être à cinq cents pieds de nous!»

- 'Ze mag niet meer dan vijfhonderd voet bij ons vandaan zijn!'

Alors une voix puissante déchira l'air, et ces mots retentirent:

Toen scheurde een krachtige stem de lucht en klonken deze woorden:

«Dehors tout ce qui pèse!... tout! et à la grâce de Dieu!»

'Alles wat gewicht heeft, eruit!... alles! en op Gods genade!'

Telles sont les paroles qui éclataient en l'air, au-dessus de ce vaste désert d'eau du Pacifique, vers quatre heures du soir, dans la journée du 23 mars 1865.

Dit waren de woorden die rond vier uur 's middags op 23 maart 1865 boven deze uitgestrekte waterwoestijn van de Stille Oceaan in de lucht klonken.

Personne n'a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l'équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.

Niemand zal de verschrikkelijke noordoostelijke storm vergeten die middenin de equinox van dat jaar plaatsvond en waarbij de barometer omlaag ging tot zevenhonderd en tien millimeter.

Ce fut un ouragan, sans intermittence, qui dura du 18 au 26 mars.

Het was een onafgebroken orkaan die van 18 tot 26 maart duurde.

Les ravages qu'il produisit furent immenses en Amérique, en Europe, en Asie, sur une zone large de dix-huit cents milles, qui se dessinait obliquement à l'équateur, depuis le trente-cinquième parallèle nord jusqu'au quarantième parallèle sud!

De verwoestingen die het in Amerika, Europa en Azië veroorzaakte waren enorm, en vonden plaats in een gebied van achttienhonderd mijlen dat schuin loodrecht stond op de evenaar, van de 35e noordelijke breedtegraad tot de 40e zuidelijke breedtegraad!

Villes renversées, forêts déracinées, rivages dévastés par des montagnes d'eau qui se précipitaient comme des mascarets, navires jetés à la côte, que les relevés du Bureau-Veritas chiffrèrent par centaines,

Steden werden verwoest, bossen ontworteld, kusten verwoest door bergachtige watervloeden, schepen werden op de kust gegooid, waarvan honderden werden geteld door de inspecteurs van het Bureau Veritas.

territoires entiers nivelés par des trombes qui broyaient tout sur leur passage, plusieurs milliers de personnes écrasées sur terre ou englouties en mer: tels furent les témoignages de sa fureur, qui furent laissés après lui par ce formidable ouragan.

Heel gebieden werden met de grond gelijk gemaakt door tornado's die alles op hun pad vernietigden. Meerdere duizenden mensen werden op aarde verpletterd of in zee verzwolgen: dit waren de getuigenissen van zijn woede die deze verschrikkelijke orkaan achterliet.

Il dépassait en désastres ceux qui ravagèrent si épouvantablement la Havane et la Guadeloupe, l'un le 25 octobre 1810, l'autre le 26 juillet 1825.

Hij veroorzaakte meer rampen dan die welke Havana en Guadeloupe zo verschrikkelijk hadden getroffen op 25 oktober 1810 en 26 juli 1825.

Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.

En op hetzelfde moment dat zoveel rampen op aarde en op zee plaatsvonden, speelde zich in de onrustige lucht een niet minder aangrijpend drama af.

En effet, un ballon, porté comme une boule au sommet d'une trombe, et pris dans le mouvement giratoire de la colonne d'air, parcourait l'espace avec une vitesse de quatre-vingt-dix milles à l'heure, en tournant sur lui-même, comme s'il eût été saisi par quelque maelström aérien.

Inderdaad, een luchtballon, gedragen als een bal op de top van een tornado, en meegevoerd door de ronddraaiende beweging van de luchttrechter, reisde met een snelheid van negentig mijl per uur door de ruimte, terwijl het om zijn eigen as draaide, alsof het door een soort luchttornado werd gegrepen.

Au-dessous de l'appendice inférieur de ce ballon oscillait une nacelle, qui contenait cinq passagers, à peine visibles au milieu de ces épaisses vapeurs, mêlées d'eau pulvérisée, qui traînaient jusqu'à la surface de l'Océan.

Onder de onderste appendix van deze ballon hing een mand met vijf passagiers, die nauwelijks zichtbaar waren tussen de dikke waterdamp en de vernevelde waterdruppels die tot het oppervlak van de oceaan reikten.

D'où venait cet aérostat, véritable jouet de l'effroyable tempête?

Waar kwam deze luchtballon vandaan, een echt speelgoed van de verschrikkelijke storm?

De quel point du monde s'était-il élancé?

Vanuit welk deel van de wereld was het gelanceerd?

Il n'avait évidemment pas pu partir pendant l'ouragan.

Het was duidelijk dat het niet tijdens de orkaan was gelanceerd.

Or, l'ouragan durait depuis cinq jours déjà, et ses premiers symptômes s'étaient manifestés le 18.

De orkaan duurde echter al vijf dagen en de eerste symptomen ervan waren op 18 oktober zichtbaar geworden.

On eût donc été fondé à croire que ce ballon venait de très loin, car il n'avait pas dû franchir moins de deux mille milles par vingt-quatre heures?

Men zou dus geneigd zijn te denken dat deze ballon vanuit een ver land kwam, aangezien het niet minder dan tweeduizend mijl per dag had moeten reizen.

en tout cas, les passagers n'avaient pu avoir à leur disposition aucun moyen d'estimer la route parcourue depuis leur départ, car tout point de repère leur manquait.

In ieder geval hadden de passagiers geen enkele manier om de afgelegde route te bepalen sinds hun vertrek, omdat ze geen enkele oriëntatiepunten hadden.

Il devait même se produire ce fait curieux, qu'emportés au milieu des violences de la tempête, ils ne les subissaient pas. Ils se déplaçaient, ils tournaient sur eux-mêmes sans rien ressentir de cette rotation, ni de leur déplacement dans le sens horizontal.

Het was zelfs merkwaardig dat ze, terwijl ze werden meegevoerd in de hevigheid van de storm, deze niet voelden. Ze bewogen zich voort, ze draaiden om hun eigen as zonder iets te voelen van deze ronddraaiing of van hun horizontale beweging.

Leurs yeux ne pouvaient percer l'épais brouillard qui s'amoncelait sous la nacelle.

Hun ogen konden niet door de dichte mist heen die zich onder de mand opstapelde.

Autour d'eux, tout était brume.

Overal om hen heen was het mistig.

Telle était même l'opacité des nuages, qu'ils n'auraient pu dire s'il faisait jour ou nuit.

De wolken waren zelfs zo ondoorzichtig dat ze niet konden zeggen of het dag of nacht was.

Aucun reflet de lumière, aucun bruit des terres habitées, aucun mugissement de l'Océan n'avaient dû parvenir jusqu'à eux dans cette immensité obscure, tant qu'ils s'étaient tenus dans les hautes zones.

Er was geen lichtreflectie, geen geluid van bewoonde gebieden en geen ruis van de oceaan in deze donkere immensiteit, zolang als ze zich in de hogere lagen bevonden.

Leur rapide descente avait seule pu leur donner connaissance des dangers qu'ils couraient au-dessus des flots.

Alleen hun snelle afdaling bracht hen op de hoogte van de gevaren die ze boven de golven liepen.

Cependant, le ballon, délesté de lourds objets, tels que munitions, armes, provisions, s'était relevé dans les couches supérieures de l'atmosphère, à une hauteur de quatre mille cinq cents pieds.

De ballon was echter, ontdaan van zware objecten zoals munitie, wapens en voorraden, opgestegen naar de bovenste lagen van de atmosfeer, op een hoogte van vierduizend vijfhonderd voet.

Les passagers, après avoir reconnu que la mer était sous la nacelle, trouvant les dangers moins redoutables en haut qu'en bas, n'avaient pas hésité à jeter par-dessus le bord les objets même les plus utiles, et ils cherchaient à ne plus rien perdre de ce fluide, de cette âme de leur appareil, qui les soutenait au-dessus de l'abîme.

De passagiers, nadat ze hadden vastgesteld dat de zee onder de mand was, en omdat ze de gevaren boven beter konden inschatten dan beneden, aarzelden niet om zelfs de meest nuttige objecten overboord te gooien. Ze probeerden niets te verliezen van deze vloeistof, deze ziel van hun apparaat, die hen boven de afgrond ondersteunde.

La nuit se passa au milieu d'inquiétudes qui auraient été mortelles pour des âmes moins énergiques.

De nacht werd doorgebracht te midden van angsten die voor minder energieke mensen dodelijk zouden zijn geweest.

Puis le jour reparut, et, avec le jour, l'ouragan marqua une tendance à se modérer.

Toen kwam de dag weer op, en met de dag nam de hevigheid van de orkaan af.

Dès le début de cette journée du 24 mars, il y eut quelques symptômes d'apaisement.

Vanaf het begin van deze dag, 24 maart, waren er enkele tekenen van kalmering.

À l'aube, les nuages, plus vésiculaires, étaient remontés dans les hauteurs du ciel.

Bij zonsopkomst waren de wolken, die meer op blaren leken, weer opgestegen naar de hogere lagen van de hemel.

En quelques heures, la trombe s'évasa et se rompit.

Binnen enkele uren verzwakte en verbrokkelde de tornado.

Le vent, de l'état d'ouragan, passa au «grand frais», c'est-à-dire que la vitesse de translation des couches atmosphériques diminua de moitié.

De wind, die eerst een orkaan was, veranderde in een 'grote bries', wat betekent dat de snelheid waarmee de luchtlagen zich verplaatsten, de helft minder werd.

C'était encore ce que les marins appellent «une brise à trois ris», mais l'amélioration dans le trouble des éléments n'en fut pas moins considérable.

Het was nog steeds wat zeelieden 'een bries met drie zeilen' noemen, maar de verbetering in de onrust van de elementen was niettemin aanzienlijk.

Vers onze heures, la partie inférieure de l'air s'était sensiblement nettoyée.

Rond elf uur was het onderste deel van de lucht aanzienlijk opgeklaard.

L'atmosphère dégageait cette limpidité humide qui se voit, qui se sent même, après le passage des grands météores.

De atmosfeer gaf die vochtige helderheid af die je ziet en zelfs voelt na de doorgang van grote meteoren.

Il ne semblait pas que l'ouragan fût allé plus loin dans l'ouest.

Het leek er niet op dat de orkaan verder naar het westen was gegaan.

Il paraissait s'être tué lui-même.

Het leek erop dat de orkaan zichzelf had uitgeput.

Peut-être s'était-il écoulé en nappes électriques, après la rupture de la trombe, ainsi qu'il arrive quelquefois aux typhons de l'océan Indien.

Mogelijk was de orkaan na het uiteenvallen van de tornado overgegaan in elektrische lagen, net zoals dat soms gebeurt met tyfonen in de Indische Oceaan.

Mais, vers cette heure-là aussi, on eût pu constater, de nouveau, que le ballon s'abaissait lentement, par un mouvement continu, dans les couches inférieures de l'air.

Maar rond die tijd was ook weer te zien dat de ballon langzaam omlaag ging, in een continue beweging door de onderste luchtlagen.

Il semblait même qu'il se dégonflait peu à peu, et que son enveloppe s'allongeait en se distendant, passant de la forme sphérique à la forme ovoïde.

Het leek zelfs alsof de ballon langzaam leegliep en de enveloppe zich uitrekte, van een bolvorm naar een eivorm.

Vers midi, l'aérostat ne planait plus qu'à une hauteur de deux mille pieds au-dessus de la mer. Il jaugeait cinquante mille pieds cubes, et, grâce à sa capacité, il avait évidemment pu se maintenir longtemps dans l'air, soit qu'il eût atteint de grandes altitudes, soit qu'il se fût déplacé suivant une direction horizontale.

Rond twaalf uur zweefde de luchtballon nog maar op een hoogte van tweeduizend voet boven de zee. De ballon had een capaciteit van vijftigduizend kubieke voet en dankzij die capaciteit kon hij kennelijk lang in de lucht blijven, ongeacht of hij op grote hoogte was of zich horizontaal verplaatste.

En ce moment, les passagers jetèrent les derniers objets qui alourdissaient encore, la nacelle, les quelques vivres qu'ils avaient conservés, tout, jusqu'aux menus ustensiles qui garnissaient leurs poches, et l'un d'eux, s'étant hissé sur le cercle auquel se réunissaient les cordes du filet, chercha à lier solidement l'appendice inférieur de l'aérostat.

Op dat moment gooiden de passagiers de laatste zware voorwerpen overboord, zoals de gondel, de weinige voorraden die ze nog hadden, alles, zelfs de kleine gebruiksvoorwerpen die in hun zakken zaten. Eén van hen klom op de ring waar de netkabels aan vastzaten en probeerde de onderste rand van de luchtballon stevig vast te binden.

Il était évident que les passagers ne pouvaient plus maintenir le ballon dans les zones élevées, et que le gaz leur manquait!

Het was duidelijk dat de passagiers de ballon niet langer op grote hoogte konden houden en dat ze het gas aan het opmaken waren!

Ils étaient donc perdus! en effet, ce n'était ni un continent, ni même une île, qui s'étendait au-dessous d'eux. L'espace n'offrait pas un seul point d'atterrissement, pas une surface solide sur laquelle leur ancre pût mordre.

Ze waren dus verloren! Er bevond zich immers geen continent of zelfs maar een eiland onder hen. De ruimte bood geen enkele mogelijkheid om te landen, geen enkele vaste grond waar ze hun anker konden plaatsen.

C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence!

Het was de enorme oceaan, waar de golven nog steeds met ongekende kracht op elkaar inbeuken!

C'était l'Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s'étendaient alors sur un rayon de quarante milles!

Het was de grenzeloze oceaan, zelfs voor hen onzichtbaar, die ze van bovenaf domineerden en waar hun blik toen een straal van veertig mijl omvatte!

C'était cette plaine liquide, battue sans merci, fouettée par l'ouragan, qui devait leur apparaître comme une chevauchée de lames échevelées, sur lesquelles eût été jeté un vaste réseau de crêtes blanches!

Het was deze vloeibare vlakte, meedogenloos geteisterd, door de orkaan geslingerd, die voor hen zou verschijnen als een reeks ontsierde golven, waarover een uitgestrekt net van witte kammen was geworpen!

Pas une terre en vue, pas un navire!

Geen enkel land in zicht, geen enkel schip!

Il fallait donc, à tout prix, arrêter le mouvement descensionnel, pour empêcher que l'aérostat ne vînt s'engloutir au milieu des flots.

Het was dus noodzakelijk om de neerwaartse beweging te stoppen, koste wat kost, om te voorkomen dat de luchtballon in de golven zou verdwijnen.

Et c'était évidemment à cette urgente opération que s'employaient les passagers de la nacelle.

En dat was uiteraard de dringende taak die de passagiers in de gondel te wachten stond.

Mais, malgré leurs efforts, le ballon s'abaissait toujours, en même temps qu'il se déplaçait avec une extrême vitesse, suivant la direction du vent, c'est-à-dire du nord-est au sud-ouest.

Maar ondanks hun inspanningen bleef de ballon dalen, terwijl hij zich met een enorme snelheid verplaatste, in de richting van de wind, dat wil zeggen van noordoost naar zuidwest.

Situation terrible, que celle de ces infortunés!

Een vreselijke situatie voor deze ongelukkigen!

Ils n'étaient évidemment plus maîtres de l'aérostat.

Ze hadden kennelijk geen controle meer over de luchtballon.

Leurs tentatives ne pouvaient aboutir.

Hun pogingen konden geen succes opleveren.

L'enveloppe du ballon se dégonflait de plus en plus.

De luchthuls van de ballon leegde zich steeds meer.

Le fluide s'échappait sans qu'il fût aucunement possible de le retenir.

De vloeistof ontsnapte zonder dat het op enige manier kon worden tegengehouden.

La descente s'accélérait visiblement, et, à une heure après midi, la nacelle n'était pas suspendue à plus de six cents pieds au-dessus de l'Océan.

De neerwaartse beweging versnelde duidelijk en om één uur 's middags hing de gondel niet meer dan zeshonderd voet boven de oceaan.

C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil. En allégeant la nacelle de tous les objets qu'elle contenait, les passagers avaient pu prolonger, pendant quelques heures, leur suspension dans l'air.

Het was inderdaad onmogelijk om het ontsnappen van het gas te voorkomen, dat vrijelijk via een scheur in het apparaat ontsnapte. Door de gondel te ontdoen van alle objecten die erin zaten, waren de passagiers in staat om hun zweven in de lucht nog enkele uren te verlengen.

Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.

Maar de onvermijdelijke ramp kon slechts worden uitgesteld, en als er geen land in zicht was voor zonsondergang, zouden de passagiers, de gondel en de ballon definitief in de golven zijn verdwenen.

La seule manœuvre qu'il y eût à faire encore fut faite à ce moment. Les passagers de l'aérostat étaient évidemment des gens énergiques, et qui savaient regarder la mort en face. On n'eût pas entendu un seul murmure s'échapper de leurs lèvres.

De enige actie die nog kon worden ondernomen, werd op dat moment uitgevoerd. De passagiers van de luchtballon waren duidelijk energieke mensen die de dood recht in de ogen konden kijken. Er was geen enkele kreet te horen op hun lippen.

Ils étaient décidés à lutter jusqu'à la dernière seconde, à tout faire pour retarder leur chute. La nacelle n'était qu'une sorte de caisse d'osier, impropre à flotter, et il n'y avait aucune possibilité de la maintenir à la surface de la mer, si elle y tombait.

Ze waren vastbesloten om tot de laatste seconde te vechten en alles te doen om hun val uit te stellen. De gondel was slechts een soort rieten kist, die niet geschikt was om te drijven, en er was geen enkele kans om deze op het oppervlak van de zee te houden als ze daarin zou vallen.

À deux heures, l'aérostat était à peine à quatre cents pieds au-dessus des flots. En ce moment, une voix mâle — la voix d'un homme dont le cœur était inaccessible à la crainte — se fit entendre. À cette voix répondirent des voix non moins énergiques.

Om twee uur was de luchtballon nauwelijks vierhonderd voet boven de golven. Op dat moment klonk er een mannelijke stem - de stem van een man wiens hart onverschrokken was - en deze stem werd beantwoord door even energieke stemmen.

«Tout est-il jeté?

'Is alles gegooid?'

— Non! Il y a encore dix mille francs d'or!»

- 'Nee! Er is nog tienduizend goudfrank!'

Un sac pesant tomba aussitôt à la mer.

Onmiddellijk viel er een zware zak in de zee.

«Le ballon se relève-t-il?

'Stijgt de ballon weer op?'

— Un peu, mais il ne tardera pas à retomber!

- 'Een beetje, maar het zal niet lang duren voordat hij weer daalt!'

— Que reste-t-il à jeter au dehors?

- 'Wat moet er nog naar buiten worden gegooid?'

— Rien!

- 'Niets!'

— Si!... La nacelle!

- 'WEL!... De gondel!'

— Accrochons-nous au filet! et à la mer la nacelle!»

- 'Laten we ons aan het net vastklampen! En de gondel in zee werpen!'

C'était, en effet, le seul et dernier moyen d'alléger l'aérostat. Les cordes qui rattachaient la nacelle au cercle furent coupées, et l'aérostat, après sa chute, remonta de deux mille pieds.

Dit was inderdaad de enige en laatste manier om de luchtballon te verlichten. De touwen die de gondel aan de cirkel verbonden, werden doorkruid en de luchtballon steeg na zijn val weer met tweeduizend voet.

Les cinq passagers s'étaient hissés dans le filet, au-dessus du cercle, et se tenaient dans le réseau des mailles, regardant l'abîme.

De vijf passagiers hadden zich in het net boven de cirkel begeven en hielden zich vast aan de mazen van het net, terwijl ze naar de afgrond keken.

On sait de quelle sensibilité statique sont doués les aérostats.

Het is bekend hoe gevoelig luchtballons zijn voor statische lading.

Il suffit de jeter l'objet le plus léger pour provoquer un déplacement dans le sens vertical.

Het is voldoende om het lichtste voorwerp te gooien om een verticale beweging te veroorzaken.

L'appareil, flottant dans l'air, se comporte comme une balance d'une justesse mathématique.

Het apparaat, dat in de lucht zweeft, gedraagt zich als een weegschaal met een wiskundige nauwkeurigheid.

On comprend donc que, lorsqu'il est délesté d'un poids relativement considérable, son déplacement soit important et brusque.

Het is dus begrijpelijk dat, wanneer het wordt ontlast van een relatief groot gewicht, de beweging groot en plotseling is.

C'est ce qui arriva dans cette occasion.

En dat was in deze situatie ook het geval.

Mais, après s'être un instant équilibré dans les zones supérieures, l'aérostat commença à redescendre.

Maar, nadat het een ogenblik in de bovenste lagen had gehangen, begon de luchtballon weer omlaag te komen.

Le gaz fuyait par la déchirure, qu'il était impossible de réparer.

Het gas ontsnapte door de scheur, die niet kon worden hersteld.

Les passagers avaient fait tout ce qu'ils pouvaient faire. Aucun moyen humain ne pouvait les sauver désormais. Ils n'avaient plus à compter que sur l'aide de Dieu.

De passagiers hadden alles gedaan wat ze konden doen. Er was geen menselijke manier om hen nu nog te redden. Ze konden alleen op de hulp van God rekenen.

À quatre heures, le ballon n'était plus qu'à cinq cents pieds de la surface des eaux. Un aboiement sonore se fit entendre. Un chien accompagnait les passagers et se tenait accroché près de son maître dans les mailles du filet.

Om vier uur was de ballon slechts vijfhonderd voet boven het wateroppervlak. Er klonk een blaffend geluid. Een hond vergezelde de passagiers en hield zich vast aan de netten bij zijn baasje.

«Top a vu quelque chose!» s'écria l'un des passagers.

'Top heeft iets gezien!' riep een van de passagiers.

Puis, aussitôt, une voix forte se fit entendre:

En onmiddellijk daarna klonk er een luide stem:

«Terre! terre!»

'Land! Land!'

Le ballon, que le vent ne cessait d'entraîner vers le sud-ouest, avait, depuis l'aube, franchi une distance considérable, qui se chiffrait par centaines de milles, et une terre assez élevée venait, en effet, d'apparaître dans cette direction.

De ballon werd door de wind steeds meer naar het zuidwesten geduwd en had sinds zonsopkomst al een grote afstand afgelegd, honderden mijlen zelfs, en in die richting was inderdaad een vrij hoog land in zicht gekomen.

Mais cette terre se trouvait encore à trente milles sous le vent. Il ne fallait pas moins d'une grande heure pour l'atteindre, et encore à la condition de ne pas dériver. Une heure! Le ballon ne se serait-il pas auparavant vidé de tout ce qu'il avait gardé de son fluide?

Maar dat land bevond zich nog dertig mijl beneden de wind. Het zou minstens een uur duren om het te bereiken, en dat mits er geen verdere afdrijving plaatsvond. Een uur! Zou de ballon niet al voor die tijd al zijn vloeistof hebben verloren?

Telle était la terrible question!

Dat was de vreselijke vraag!

Les passagers voyaient distinctement ce point solide, qu'il fallait atteindre à tout prix.

De passagiers zagen duidelijk dat vaste punt, dat ze koste wat kost moesten bereiken.

Ils ignoraient ce qu'il était, île ou continent, car c'est à peine s'ils savaient vers quelle partie du monde l'ouragan les avait entraînés!

Ze hadden geen idee of het een eiland of een continent was, want ze wisten nauwelijks in welk deel van de wereld de orkaan hen had weggesleept!

Mais cette terre, qu'elle fût habitée ou qu'elle ne le fût pas, qu'elle dût être hospitalière ou non, il fallait y arriver!

Maar of het land nu bewoond was of niet, of het gastvrij was of niet, ze moesten er toch komen!

Or, à quatre heures, il était visible que le ballon ne pouvait plus se soutenir.

Maar om vier uur was het duidelijk dat de ballon het niet langer kon uithouden.

Book cover

Partie 1 Les Naufragés De L'air Chapitre I

1.0×

ALTIJD AAN

Installeer DiscoVox

Klik op het installatie-icoon in de adresbalk aan de rechterkant en bevestig.

Installeer de App

Doe mee op Discord