Domingos José Correia Botelho de Mesquita e Menezes, fidalgo de linhagem, e um dos mais antigos solarengos de Villa Real de Traz-os-Montes, era, em 1779, juiz de fóra de Cascaes, e n'esse mesmo anno casara com uma dama do paço, D. Rita Thereza Margarida Preciosa da Veiga Caldeirão Castello-Branco,
Domingos José Correia Botelho de Mesquita e Menezes, een adellijk lid van de familie en een van de oudste edelmannen van Villa Real de Traz-os-Montes, was in 1779 buitengewoon rechter in Cascaes en trouwde in datzelfde jaar met een dame van het hof, D. Rita Thereza Margarida Preciosa da Veiga Caldeirão Castello-Branco.
filha d'um capitão de cavallos, e neta de outro, Antonio de Azevedo Castello-Branco Pereira da Silva, tão notavel por sua jerarchia, como por um, n'aquelle tempo, precioso livro ácerca da Arte da Guerra.
Zij was de dochter van een cavaleriekapitein en kleindochter van een andere kapitein, Antonio de Azevedo Castello-Branco Pereira da Silva, die bekend stond om zijn hiërarchie en een kostbaar boek over de kunst van oorlogvoering dat hij in die tijd schreef.
Dez annos de enamorado mal succedido consumira em Lisboa o bacharel provinciano.
De provinciale bachelor had tien jaar lang tevergeefs geprobeerd een relatie te krijgen in Lissabon.
Para se fazer amar da formosa dama de D. Maria I minguavam-lhe dotes physicos: Domingos Botelho era extremamente feio.
Om de mooie dame van D. Maria I te imponeren, ontbrak het hem aan fysieke schoonheid: Domingos Botelho was namelijk bijzonder lelijk.
Para se inculcar como partido conveniente a uma filha segunda, faltavam-lhe bens de fortuna: os haveres d'elle não excediam a trinta mil cruzados em propriedades no Douro.
Om een geschikte partij te zijn voor een tweede dochter, ontbrak het hem aan rijkdom: haar vermogen bestond uit niet meer dan dertigduizend cruzados aan onroerend goed in de Douro.
Os dotes de espirito não o recommendavam tambem: era alcançadissimo de intelligencia, e grangeara entre os seus condiscipulos da universidade o epitheto de «brocas» com que ainda hoje os seus descendentes em Villa Real são conhecidos.
Zijn intellectuele kwaliteiten waren ook niet erg indrukwekkend: hij was erg onintelligent en kreeg van zijn medestudenten aan de universiteit de bijnaam 'brocas', een bijnaam die tot op de dag van vandaag door zijn nakomelingen in Villa Real wordt gebruikt.
Bem ou mal derivado, o epitheto brocas vem de brôa.
De bijnaam brocas is afgeleid van het woord brôa.
Entenderam os academicos que a rudeza do seu condiscipulo procedia do muito pão de milho que elle digeria na sua terra.
De academici vermoedden dat de onbeschoftheid van hun medestudent te wijten was aan het vele maïsbrood dat hij op zijn geboorteland at.
Domingos Botelho devia ter uma vocação qualquer; e tinha: era excellenle flautista; foi a primeira flauta do seu tempo; e a tocar flauta se sustentou dois annos em Coimbra, durante os quaes seu pae lhe suspendeu as mesadas, porque os rendimentos da casa não bastavam a livrar outro filho de um crime de morte[1].
Domingos Botelho moet een bepaalde roeping hebben gehad; en die had hij: hij was een uitstekende fluitist; hij was de eerste fluitist van zijn tijd; en hij onderhield zichzelf twee jaar lang in Coimbra met fluitspelen, terwijl zijn vader zijn zakgeld stopte omdat de inkomsten uit het huis niet genoeg waren om een andere zoon te redden van een doodstraf[1].
Formara-se Domingos Botelho em 1767, e fôra para Lisboa lêr no desembargo do paço, iniciação banal dos que aspiravam á carreira da magistratura.
Domingos Botelho haalde in 1767 een diploma en ging naar Lissabon om bij de rechtbank te gaan werken, een gebruikelijke eerste stap voor mensen die een carrière in de rechterlijke macht ambieerden.
Já Fernão Botelho, pae do bacharel, fôra bem acceite em Lisboa, e mórmente ao duque de Aveiro, cuja estima lhe teve a cabeça em risco, na tentativa regicida de 1758.
Fernão Botelho, de vader van de bachelor, was in Lissabon zeer gerespecteerd, vooral door de hertog van Aveiro, wiens gunst hij in gevaar bracht tijdens de regicidale poging van 1758.
O provinciano sahiu das masmorras da Junqueira illibado da infamante nodoa, e bem-quisto mesmo do conde de Oeiras, porque tomara parte na prova que este fizera do primor de sua genealogia sobre a dos Pintos Coelhos do Bomjardim do Porto: pleito ridiculo, mas estrondoso, movido pela recusa que o fidalgo portuense fizera de sua filha ao filho de Sebastião José de Carvalho.
De provinciale werd ongedeerd uit de gevangenis van Junqueira vrijgelaten en was zelfs geliefd bij de graaf van Oeiras, omdat hij had deelgenomen aan het onderzoek dat deze deed naar de superioriteit van zijn genealogie ten opzichte van die van de Pintos Coelhos uit Bomjardim in Porto: een belachelijke maar ophefwekkende rechtszaak, veroorzaakt door de weigering van de edelman uit Porto om zijn dochter te geven aan de zoon van Sebastião José de Carvalho.
As artes com que o bacharel flautista vingou insinuar-se na estima de D. Maria I e Pedro III não as sei eu.
Hoe de bachelor-fluitist het voor elkaar kreeg om de gunst van D. Maria I en Pedro III te winnen, weet ik niet.
É tradição que o homem fazia rir a rainha com as suas facecias, e por ventura com os tregeitos de que tirava o melhor do seu espirito.
Volgens de overlevering wist de man de koningin aan het lachen te maken met zijn grappen en misschien zelfs met de capriolen waarmee hij het beste uit zichzelf haalde.
O certo é que Domingos Botelho frequentava o paço, e recebia do bolsinho da soberana uma farta pensão, com a qual o aspirante a juiz de fóra se esqueceu de si, do futuro, e do ministro da justiça, que muito rogado fiara das suas letras o encargo de juiz de fóra de Cascaes.
Wat zeker is, is dat Domingos Botelho het hof bezocht en een royale pensioen ontving uit de zak van de soevereine, waarmee de aspirant-rechter zichzelf, zijn toekomst en de minister van justitie vergat, die hem met veel aandringen had aangesteld als buitengerechtelijk rechter van Cascaes.
Já está dito que elle se atreveu aos amores do paço, não poetando como Luiz de Camões ou Bernardim Ribeiro; mas namorando na sua prosa provinciana, e captando a bem-querença da rainha para amollecer as durezas da dama.
Er wordt gezegd dat hij het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het hof het h
Devia de ser, a final, feliz o «doutor bexiga»—que assim era na côrte conhecido—para se não desconcertar a discordia em que andam rixados o talento e a felicidade.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。
Domingos Botelho casou com D. Rita Preciosa.
费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到阿维罗公爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。
Rita era uma formosura que ainda aos cincoenta annos se podia presar de o ser.
这位来自外省的人从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波尔图的平托斯·科埃略斯·博姆贾丁的家系优越性的质疑。这是一场可笑但激烈的争论,源于这位波尔图贵族拒绝将女儿嫁给塞巴斯蒂昂·若泽·德·卡瓦略之子。 我不知道这位学士长笛手是如何赢得玛丽亚一世和佩德罗三世的青睐的。 据说他用笑话逗笑了女王,甚至用他机智的俏皮话让女王开怀。 可以肯定的是,多明戈斯·博特略经常出入
E não tinha outro dote, se não é dote uma serie de avoengos, uns bispos, outros generaes, e entre estes o que morrêra frigido em caldeirão de não sei que terra da mourisma; gloria, na verdade, um pouco ardente; mas de tal monta que os descendentes do general frito se assignaram Caldeirões.
省人出身的多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)从容地进入了王宫,并从女王的零花钱中获得了丰厚的津贴,靠此过活,他忘记了自己的未来,忘记了未来的法官职位,也忘记了司法部长对他担任卡斯卡什外地法官的提名。 据说他还敢于追求宫廷中的爱情,不是像路易斯·德·卡蒙斯或贝尔南迪姆·里贝罗那样吟诗,而是用他的普罗旺斯语散文,在散文中追求女王,以软化她的严厉态度。 最终,这位“吹长笛的人”——正如宫廷中所熟知的他——一定过得不错,否则就不会心安理得地陷入才华与幸福之间的矛盾之中。 多明戈斯·博特略与丽塔·普雷西奥萨(D. Rita Preciosa)结婚了。 丽塔是个美人,在五十岁时仍不失风采。 她除了祖先之外,没有其他嫁妆;有几个主教和将军,其中一个在某个摩尔人土地上的战火中丧生;这确实是相当显赫的家族,但她的后代们却把姓氏改为卡尔代里奥斯。
A dama do paço não foi ditosa com o marido.
宫廷中的这位贵妇与丈夫生活得并不幸福。
Molestavam-na saudades da côrte, das pompas das camaras reaes, e dos amores de sua feição e molde, que immolou ao capricho da rainha.
思念宫廷、王室房间的华丽以及她所喜爱的男人的魅力,这些思念折磨着她,而她为了女王的喜爱牺牲了这些。 省人出身的多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)从容地进入了王宫,并从女王的零花钱中获得了丰厚的津贴,靠此过活,他忘记了自己的未来,忘记了未来的法官职位,也忘记了司法部长对他担任卡斯卡什外地法官的提名。 据说他还敢于追求宫廷中的爱情,不是像路易斯·德·卡蒙斯或贝尔南迪姆·里贝罗那样吟诗,而是用他的普罗旺斯语散文,在散文中追求女王,以软化她的严厉态度。 最终,这位“吹长笛的人”——正如宫廷中所熟知的他——一定过得不错,否则就不会心安理得地陷入才华与幸福之间的矛盾之中。 多明戈斯·博
Este desgostoso viver, porém, não impeceu a reproduzirem-se em dois filhos e quatro meninas.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波
O mais velho era Manoel, o segundo Simão; das meninas uma era Maria, a segunda Anna, e a ultima tinha o nome de sua mãe, e alguns traços da belleza d'ella.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布
O juiz de fóra de Cascaes, solicitando logar de mais graduado banco, demorava em Lisboa, na freguezia da Ajuda em 1784. N'este anno é que nasceu Simão, o penultimo de seus filhos. Conseguiu elle, sempre blandiciado da fortuna, transferencia para Villa Real, sua ambição suprema.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯
A distancia de uma legua de Villa Real estava a nobreza da villa esperando o seu conterraneo. Cada familia tinha a sua liteira com o brasão da casa. A dos Correias de Mesquita era a mais antiquada no feitio, e as librés dos criados as mais surradas e traçadas que figuravam na comitiva.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯
D. Rita, avistando o prestito das liteiras, ajustou ao olho direito a sua grande luneta de oiro, e disse:
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的好感,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Bot
—Ó Menezes, aquillo que é?!
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758
—São os nossos amigos e parentes que veem esperar-nos.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从
—Em que seculo estamos nós n'esta montanha?—tornou a dama do paço.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地
—Em que seculo?! o seculo tanto é dezoito aqui como em Lisboa.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容
—Ah! sim? Cuidei que o tempo parára aqui no seculo doze.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳
O marido achou que devia rir-se do chiste, que o não lisonjeára grandemente.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥
Fernão Botelho, pae do juiz de fóra, sahiu á frente do prestito para dar a mão á nora, que apeava da liteira, e conduzil-a á de casa.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时
D. Rita, antes de vêr a cara de seu sogro, contemplou-lhe a olho armado as fivelas de aço, e a bolsa do rabicho.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某
Dizia ella depois que os fidalgos de Villa Real eram muito menos limpos que os carvoeiros de Lisboa.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略
Antes de entrar na liteira avoenga de seu marido, perguntou, com a mais refalsada seriedade, se não haveria risco em ir dentro d'aquella antiguidade.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年
Fernão Botelho asseverou a sua nora que a sua liteira não tinha ainda cem annos, e que os machos não excediam a trinta.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他
O modo altivo como ella recebeu as cortezias da nobreza—velha nobreza que para alli viera em tempo de D. Diniz, fundador da villa—fez que o mais novo do prestito, que ainda vivia ha doze annos, me dissesse a mim: «Sabiamos que ella era dama da Senhora D. Maria I; porém, da soberba com que nos tractou, ficamos pensando que seria ella a propria rainha.»
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭
Repicaram os sinos da terra quando a comitiva assomou á Senhora de Almudena.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃
D. Rita disse ao marido que a recepção dos sinos era a mais estrondosa e barata.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯
Apearam á porta da velha casa de Fernão Botelho. A aia do paço relanceou os olhos pela fachada do edificio, e disse de si para si: «É uma bonita vivenda para quem foi criada em Mafra e Cintra, na Bemposta e Queluz.»
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但
Decorridos alguns dias, D. Rita disse ao marido que tinha mêdo de ser devorada das ratasanas; que aquella casa era um covil de feras; que os tectos estavam a desabar; que as paredes não resistiriam ao inverno; que os preceitos de uniformidade conjugal não obrigavam a morrer de frio uma esposa delicada e affeita ás almofadas do palacio dos reis.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。
Domingos Botelho conformou-se com a estremecida consorte, e começou a fabrica de um palacete.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多
Escassamente lhe chegavam os recursos para os alicerces: escreveu á rainha, e obteve generoso subsidio com que ultimou a casa.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos
As varandas das janellas foram a ultima dadiva que a real viuva fez á sua dama.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯
Quer-nos parecer que a dadiva é um testemunho até agora inedito da demencia de D. Maria I.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵
Domingos Botelho mandara esculpir em Lisboa a pedra de armas; D. Rita, porém, teimara que no escudo se abrisse um emblema das suas; mas era tarde, porque já a obra tinha vindo do esculptor, e o magistrado não podia com segunda despeza, nem queria desgostar seu pae, orgulhoso de seu brasão.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉
Resultou d'aqui ficar a casa sem armas, e D. Rita victoriosa[2].
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里
O juiz de fóra tinha alli parentella illustre.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自
O aprumo da fidalga dobrou-se até aos grandes da provincia, ou antes houve por bem levantal-os até ella.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos
D. Rita tinha uma côrte de primos, uns que se contentavam de serem primos, outros que invejavam a sorte do marido.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多
O mais audacioso não ousava fital-a de rosto, quando o ella remirava com a luneta em geito de tanta altivez e zombaria, que não será estranha figura dizer que a luneta de Rita Preciosa era a mais vigilante sentinella da sua virtude.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵
Domingos Botelho desconfiava da efficacia dos merecimentos proprios para cabalmente encher o coração de sua mulher.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明
Inquietava-o o ciume; mas suffocava os suspiros, receando que Rita se désse por injuriada da suspeita.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Dom
E razão era que se offendesse.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗
A neta do general frigido no caldeirão sarraceno ria dos primos, que, por amor d'ella, arriçavam e empoavam as cabelleiras com um desgracioso esmero, ou cavalleavam estrepitosamente na calçada os seus ginetes, fingindo que os picadores da provincia não desconheciam as graças hippicas do marquez de Marialva.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈
Não o cuidava assim, porém, o juiz de fóra.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧
O intriguista que lhe trazia o espirito em ancias era o seu espelho.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被
Via-se sinceramente feio, e conhecia Rita cada vez mais em flôr, e mais enfadada no trato intimo.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·
Nenhum exemplo da historia antiga, exemplo de amor sem quebra entre o esposo deforme e a esposa linda, lhe occorria.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈
Um só lhe mortificava a memoria, e esse, com quanto fosse da fabula, era-lhe avêsso, e vinha a ser o casamento de Venus e Vulcano.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本
Lembravam-lhe as rêdes que o ferreiro coixo fabricára para apanhar os deuses adulteros, e assombrava-se da paciencia d'aquelle marido.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种
Entre si, dizia elle, que, erguido o véo da perfidia, nem se queixaria a Jupiter, nem armaria ratoeiras aos primos.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明
A par do bacamarte de Luiz Botelho, que varára em terra o alferes, estava uma fileira de bacamartes em que o juiz de fóra era entendido com muito superior intelligencia á que revelava na comprehensão do Digesto e das Ordenações do Reino.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在
Este viver de sobresaltos durou seis annos, ou mais seria.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚
O juiz de fóra empenhára os seus amigos na transferencia, e conseguiu mais do que ambicionava: foi nomeado provedor para Lamego.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho
Rita Preciosa deixou saudades em Villa Real, e duradoura memoria da sua soberba, formosura e graças de espirito.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图
O marido tambem deixou anecdotas que ainda agora se repetem.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的
Duas contarei sómente para não enfadar.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险
Acontecèra um lavrador mandar-lhe o presenle de uma vitella, e mandar com ella a vacca para se não desgarrar a filha.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯
Domingos Botelho mandou recolher á loja a vitella e a vacca, dizendo que quem dava a filha dava a mãe.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Dom
Outra vez, deu-se o caso de lhe mandarem um presente de pasteis em rica salva de prata.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了
O juiz de fóra repartiu os pasteis pelos meninos, e mandou guardar a salva, dizendo que receberia como escarneo um presente de dôces, que valiam dez patacões, sendo que naturalmente os pasteis tinham vindo como ornato da bandeja.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是
E assim é que ainda hoje, em Villa Real, quando se dá um caso analogo de ficar alguem com o conteúdo e continente, diz a gente da terra: «Aquelle é como o doutor brocas.»
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯
Não tenho assumpto de tradição com que possa deter-me em miudezas da vida do provedor em Lamego.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯
Escassamente sei que D. Rita aborrecia a comarca, e ameaçava o marido de ir com os seus cinco filhos para Lisboa, se elle não sahisse d'aquella intratavel terra.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯
Parece que a fidalguia de Lamego, em todo o tempo orgulhosa d'uma antiguidade, que principia na acclamação de Almacave, desdenhou a philaucia da dama do paço, e esmerilhou certas vergonteas pôdres do tronco dos Botelhos Correias de Mesquita, desprimorando-lhe as sãs com o facto de elle ter vivido dois annos em Coimbra tocando flauta.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯
Em 1801 achamos Domingos José Correia Botelho de Mesquita corregedor em
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至
Vizeu.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在
Manoel, o mais velho de seus filhos, tem vinte e dois annos, e frequenta o segundo anno juridico. Simão, que tem quinze, estuda humanidades em Coimbra. As tres meninas são o prazer e a vida toda do coração de sua mãe.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是
O filho mais velho escreveu a seu pae queixando-se de não poder viver com seu irmão, temeroso do genio sanguinario d'elle.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈
Conta que a cada passo se vê ameaçado na vida, porque Simão emprega em pistolas o dinheiro dos livros, e convive com os mais famosos perturbadores da academia, e corre de noite as ruas insultando os habitantes e provocando-os á luta com assuadas.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王
O corregedor admira a bravura de seu filho Simão, e diz á consternada mãe que o rapaz é a figura e o genio de seu bisavô Paulo Botelho Correia, o mais valente fidalgo que déra Traz-os-Montes.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足
Manoel, cada vez mais aterrado das arremettidas de Simão, sáe de Coimbra antes de ferias, e vai a Vizeu queixar-se, e pedir que lhe dê seu pae outro destino.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他
D. Rita quer que seu filho seja cadete de cavallaria.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从
De Vizeu parte para Bragança Manoel Botelho, e justifica-se nobre dos quatro costados para ser cadete.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(
No entanto Simão recolhe a Vizeu com os seus exames feitos e approvados. O pae maravilha-se do talento do filho, e desculpa-o da extravagancia por amor do talento. Pede-lhe explicações do seu mau viver com Manoel, e elle responde que seu irmão o quer forçar a viver monasticamente.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里
Os quinze annos de Simão tem apparencias de vinte.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从
É forte de compleição; bello homem com as feições de sua mãe, e a corpolencia d'ella; mas de todo avêsso em genio.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多
Na plebe de Vizeu é que elle escolhe amigos e companheiros.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯
Se D. Rita lhe censura a indigna eleição que faz, Simão zomba das genealogias, e mórmente do general Caldeirão que morreu frito.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Dom
Isto bastou para elle grangear a mal-querença de sua mãe.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多
O corregedor via as coisas pelos olhos de sua mulher, e tomou parte no desgosto d'ella, e na aversão ao filho.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀
As irmãs temiam-no, tirante Rita, a mais nova, com quem elle brincava puerilmente, e a quem obedecia, se lhe ella pedia, com meiguices de criança, que não andasse com pessoas mecanicas.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间
Finalisavam as ferias, quando o corregedor teve um grave dissabor.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢
Um de seus criados tinha ido levar a beber os machos, e por descuido ou proposito deixou quebrar algumas vasilhas que estavam á vez no parapeito do chafariz.
< 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长
Os donos das vazilhas conjuraram contra o criado, e espancaram-no.
< 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格
Simão passava n'esse ensejo; e, armado d'um fueiro que descravou d'um carro, partiu muitas cabeças, e rematou o tragico espectaculo pela farça de quebrar todos os cantaros.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生
O povoleu intacto fugira espavorido, que ninguem se atrevia ao filho do corregedor; os feridos, porém, incorporaram-se e foram clamar justiça á porta do magistrado.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛
Domingos Botelho bramia contra o filho, e ordenava ao meirinho geral que o prendesse á sua ordem. D. Rita, não menos irritada, mas irritada como mãe, mandou, por portas travessas, dinheiro ao filho para que, sem detença, fugisse para Coimbra, e esperasse lá o perdão do pae.
< 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容
O corregedor, quando soube o expediente de sua mulher, fingiu-se zangado, e prometteu fazel-o capturar em Coimbra.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯
Como, porém, D. Rita lhe chamasse brutal nas suas vinganças, e estupido juiz d'uma rapaziada, o magistrado desenrugou a severidade postiça da testa, e confessou tacitamente que era brutal e estupido juiz.
多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·博特略(Fernão Botelho)是这位学士的父亲,他在里斯本很受欢迎,尤其是受到奥埃拉斯伯爵的青睐,但在1758年的国王暗杀企图中,他冒着生命危险,险些丧命。 来自外省的人从容地从容纳了许多囚犯的容格里亚地牢中被释放出来,甚至赢得了奥埃拉斯伯爵的青睐,因为他参与了伯爵对波 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)的暗杀企图。 多明戈斯 多明戈斯·博特略(Domingos Botelho)本应有某种天赋;而他确实也有:他是一位出色的长笛手;他是当时第一位长笛手;他靠吹长笛维持生计,两年间在科英布拉生活,期间他的父亲因家庭收入不足,暂停了他的零花钱。 费尔南多·

Primeira Parte I.