El sol se ocultaba ya; las nieblas ascendían del profundo seno de los valles; deteníanse un momento entre los obscuros bosques y las negras gargantas de la cordillera, como un rebaño gigantesco;
Soarele apunea deja; ceațurile se ridicau din adâncul văilor; se opreau pentru o clipă printre pădurile întunecate și gâturile negre ale munților, ca un cârd uriaș.
después avanzaban con rapidez hacia las cumbres; se desprendían majestuosas de las agudas copas de los abetos e iban por último a envolver la soberbia frente de las rocas, titánicos guardianes de la montaña que habían desafiado allí, durante millares de siglos, las tempestades del cielo y las agitaciones de la tierra.
Apoi avansau rapid spre vârfuri; se desprindeau maiestuos din coroanele ascuțite ale brazilor și, în cele din urmă, învăluiau fața mândră a stâncilor, paznicii titanici ai muntelui, care de mii de ani sfidaseră furtunile cerului și cutremurările pământului.
Los últimos rayos del sol poniente franjaban de oro y de púrpura estos enormes turbantes formados por la niebla, parecían incendiar las nubes agrupadas en el horizonte, rielaban débiles en las aguas tranquilas del remoto lago, temblaban al retirarse de las llanuras invadidas ya por la sombra, y desaparecían después de iluminar con su última caricia la obscura cresta de aquella oleada de pórfido.
Ultimele raze ale soarelui apusului colorau în aur și violet aceste enorme turbane formate de ceață, păreau să incendieze norii adunați la orizont, se reflectau slab în apele liniștite ale lacului îndepărtat, tremurau pe măsură ce se retrăgeau din câmpiile deja invadate de umbră, iar apoi dispăreau, iluminând cu ultima lor străfulgerare creasta întunecată a acelui val de porfir.
Los postreros rumores del día anunciaban por dondequiera la proximidad del silencio.
Ultimele zgomote ale zilei anunțau pretutindeni apropierea tăcerii.
A lo lejos, en los valles, en las faldas de las colinas, a las orillas de los arroyos, veíanse reposando quietas y silenciosas las vacadas; los ciervos cruzaban como sombras entre los árboles, en busca de sus ocultas guaridas;
În depărtare, în văi, pe pantele dealurilor, pe malurile pârâurilor, se puteau vedea vacile odihnindu-se liniștit și în tăcere; căprioarele se furișau ca umbre printre copaci, în căutarea ascunzătoarelor lor secrete.
las aves habían entonado ya sus himnos de la tarde, y descansaban en sus lechos de ramas; en las rozas se encendía la alegre hoguera de pino, y el viento glacial del invierno comenzaba a agitarse entre las hojas.
Păsările întonaseră deja imnurile serii și se odihneau în paturile lor de ramuri; în tufișuri se aprindea veselă flacără de pin, iar vântul glacial al iernii începea să agite frunzele.