親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。
Я всегда попадал в неприятности с детства из-за своей импульсивности, унаследованной от родителей.
小学校に居る時分学校の二階から飛び降りて一週間ほど腰を抜かした事がある。
Когда я учился в начальной школе, я однажды упал со второго этажа и не мог двигаться около недели.
なぜそんな無闇をしたと聞く人があるかも知れぬ。
Некоторые могут спросить, почему я сделал такую глупость.
別段深い理由でもない。
На самом деле у меня не было на то особой причины.
新築の二階から首を出していたら、同級生の一人が冗談に、いくら威張っても、そこから飛び降りる事は出来まい。弱虫やーい。
Если бы я высунул голову из окна на втором этаже нового здания, один из моих одноклассников пошутил бы: "Даже если ты и хвастаешься, тебе всё равно не удастся оттуда спрыгнуть. Ты трус!"
と囃したからである。
Именно поэтому я это сделал.
小使に負ぶさって帰って来た時、おやじが大きな眼をして二階ぐらいから飛び降りて腰を抜かす奴があるかと云ったから、この次は抜かさずに飛んで見せますと答えた。
Когда я вернулся домой на руках отца, он спросил меня с удивлённым видом: "Есть такие, кто прыгает со второго этажа и не может двигаться?" Я ответил: "В следующий раз я обязательно это сделаю!"
親類のものから西洋製のナイフを貰って奇麗な刃を日に翳して、友達に見せていたら、一人が光る事は光るが切れそうもないと云った。切れぬ事があるか、何でも切ってみせると受け合った。そんなら君の指を切ってみろと注文したから、何だ指ぐらいこの通りだと右の手の親指の甲をはすに切り込んだ。幸ナイフが小さいのと、親指の骨が堅かったので、今だに親指は手に付いている。しかし創痕は死ぬまで消えぬ。
Мне подарили западный нож с очень остро наточенным лезвием, и я хвастался им перед друзьями. Один из них сказал: "Да, он очень острый, но не думаю, что он хорошо режет". Я предложил показать ему, и он сказал: "Ну, порежь мне палец". Я порезал кожу на кончике большого пальца правой руки. К счастью, нож был маленький, а кость на пальце очень твёрдая, поэтому палец до сих пор у меня. Но шрам никогда не исчезнет до конца моей жизни.
庭を東へ二十歩に行き尽すと、南上がりにいささかばかりの菜園があって、真中に栗の木が一本立っている。
Если идти вперёд по дороге на двадцать шагов на восток от дома, то справа есть небольшой огород с южной стороны, в центре которого растёт один каштановый дерево.
これは命より大事な栗だ。
Этот каштан для меня важнее жизни.
実の熟する時分は起き抜けに背戸を出て落ちた奴を拾ってきて、学校で食う。
Когда плоды созревают, я встаю на рассвете, выхожу на веранду и собираю упавшие плоды, чтобы съесть их в школе.
菜園の西側が山城屋という質屋の庭続きで、この質屋に勘太郎という十三四の倅が居た。
Западная сторона огорода примыкает к двору ломбарда Ямасиро, у которого был тринадцатилетний сын по имени Кантаро.
勘太郎は無論弱虫である。
Кантаро, конечно же, был трусом.
弱虫の癖に四つ目垣を乗りこえて、栗を盗みにくる。
Несмотря на свою трусость, он перелезал через забор и воровал каштаны.
ある日の夕方折戸の蔭に隠れて、とうとう勘太郎を捕まえてやった。その時勘太郎は逃げ路を失って、一生懸命に飛びかかってきた。
Однажды вечером я спрятался в тени складных дверей и наконец поймал его. Тогда он отчаянно бросился на меня, но не смог убежать.
向うは二つばかり年上である。
Он был всего на два года старше меня.
弱虫だが力は強い。
Он был трусом, но очень сильным.
鉢の開いた頭を、こっちの胸へ宛ててぐいぐい押した拍子に、勘太郎の頭がすべって、おれの袷の袖の中にはいった。
Когда он сильно надавил головой моей шапки на мою грудь, его голова соскользнула и оказалась внутри моего хакама.
邪魔になって手が使えぬから、無暗に手を振ったら、袖の中にある勘太郎の頭が、右左へぐらぐら靡いた。しまいに苦しがって袖の中から、おれの二の腕へ食い付いた。痛かったから勘太郎を垣根へ押しつけておいて、足搦をかけて向うへ倒してやった。山城屋の地面は菜園より六尺がた低い。勘太郎は四つ目垣を半分崩して、自分の領分へ真逆様に落ちて、ぐうと云った。
Поскольку мои руки были заняты, я не мог отбиваться, и в итоге голова Кантаро внутри хакама поворачивалась из стороны в сторону. В конце концов он укусил меня за предплечье, и мне пришлось оттолкнуть его обратно через забор. Пол в ломбарде Ямасиро был на полтора метра ниже, чем в огороде. Кантаро разрушил половину забора и упал обратно на свою территорию, а затем снова напал на меня.
勘太郎が落ちるときに、おれの袷の片袖がもげて、急に手が自由になった。
Когда Кантаро падал, рукава моего хакама порвались, и я внезапно освободился от него.
その晩母が山城屋に詫びに行ったついでに袷の片袖も取り返して来た。
В тот вечер моя мать зашла в ломбард Ямасиро, чтобы извиниться, и забрала один из рукавов хакама обратно.
この外いたずらは大分やった。
Я часто подвергался таким выходкам от Кантаро.
大工の兼公と肴屋の角をつれて、茂作の人参畠をあらした事がある。
Однажды я вместе с плотником Канко и владельцем магазина с деликатесами Кодзору помог Мусако вспахать участок для выращивания моркови.
人参の芽が出揃わぬ処へ藁が一面に敷いてあったから、その上で三人が半日相撲をとりつづけに取ったら、人参がみんな踏みつぶされてしまった。
Мы разбросали солому по всему участку, где ещё не проросли морковные ростки, и трое из нас полдня подряд боролись на этом соломенном поле, в результате чего вся морковка была вытоптана.
古川の持っている田圃の井戸を埋めて尻を持ち込まれた事もある。
Однажды меня даже заставили засыпать колодец на поле, принадлежащем Огуре.
太い孟宗の節を抜いて、深く埋めた中から水が湧き出て、そこいらの稲にみずがかかる仕掛であった。
Мы вытащили толстый корень монсу и засыпали его глубоко в землю, чтобы вода могла просачиваться и поливать рис в этом районе.
その時分はどんな仕掛か知らぬから、石や棒ちぎれをぎゅうぎゅう井戸の中へ挿し込んで、水が出なくなったのを見届けて、うちへ帰って飯を食っていたら、古川が真赤になって怒鳴り込んで来た。
В то время я не знал, какой уловкой это было, поэтому я просто засунул в колодец камни и обломки, пока вода не перестала вытекать. Когда я вернулся домой поесть, Огуре пришёл в ярость и начал кричать на меня.
たしか罰金を出して済んだようである。
В итоге, кажется, его просто оштрафовали.
おやじはちっともおれを可愛がってくれなかった。母は兄ばかり贔屓にしていた。この兄はやに色が白くって、芝居の真似をして女形になるのが好きだった。おれを見る度にこいつはどうせ碌なものにはならないと、おやじが云った。乱暴で乱暴で行く先が案じられると母が云った。なるほど碌なものにはならない。ご覧の通りの始末である。行く先が案じられたのも無理はない。ただ懲役に行かないで生きているばかりである。
Мой отец никогда не любил меня. Мать всегда отдавала предпочтение моему старшему брату. Этот брат был очень бледным и любил переодеваться в женские костюмы и имитировать актёров. Каждый раз, когда отец видел меня, он говорил: "Из него ничего хорошего не выйдет". Мать же говорила, что я буду вести себя плохо. Ну и вот, как видите, из меня ничего хорошего не вышло. Неудивительно, что у меня не получилось ничего хорошего. Я просто живу и не сижу в тюрьме.
母が病気で死ぬ二三日前台所で宙返りをしてへっついの角で肋骨を撲って大いに痛かった。
За пару дней до смерти матери я упал на кухне и сильно ударился ребром по столу.
母が大層怒って、お前のようなものの顔は見たくないと云うから、親類へ泊りに行っていた。
Мать сильно разозлилась и сказала: "Я не хочу видеть такого парня, как ты", поэтому я пошёл ночевать к родственникам.
するととうとう死んだと云う報知が来た。そう早く死ぬとは思わなかった。
А потом пришло известие, что она умерла. Я не ожидал, что она умрёт так быстро.
そんな大病なら、もう少し大人しくすればよかったと思って帰って来た。そうしたら例の兄がおれを親不孝だ、おれのために、おっかさんが早く死んだんだと云った。
Я вернулся домой и подумал: "Если бы я был послушнее, то всё могло быть по-другому". Но тогда мой старший брат сказал, что я непочтителен и из-за меня мама умерла так рано.
口惜しかったから、兄の横っ面を張って大変叱られた。
Я был так зол, что отвесил ему пощёчину и сильно накричал на него.
母が死んでからは、おやじと兄と三人で暮していた。
После смерти матери мы жили втроём: отец, я и мой старший брат.
おやじは何にもせぬ男で、人の顔さえ見れば貴様は駄目だ駄目だと口癖のように云っていた。
Отец был очень злым человеком и постоянно говорил: "Ты ни на что не годишься".
何が駄目なんだか今に分らない。
Я до сих пор не понимаю, в чём он меня винил.
妙なおやじがあったもんだ。
Он был такой странный отец.
兄は実業家になるとか云ってしきりに英語を勉強していた。
Мой старший брат постоянно изучал английский язык, говоря, что хочет стать бизнесменом.
元来女のような性分で、ずるいから、仲がよくなかった。
Он был очень женственным и хитрым, поэтому мы с ним не очень ладили.
十日に一遍ぐらいの割で喧嘩をしていた。
Мы ссорились примерно раз в десять дней.
ある時将棋をさしたら卑怯な待駒をして、人が困ると嬉しそうに冷やかした。
Однажды, когда мы играли в шахматы, он сделал подлый ход и злорадно насмехался, когда другие игроки попадали в затруднительное положение.
あんまり腹が立ったから、手に在った飛車を眉間へ擲きつけてやった。
Я так разозлился, что швырнул в него шахматную фигуру прямо между глаз.
眉間が割れて少々血が出た。
Между его бровями появилась рана, и немного потекла кровь.
兄がおやじに言付けた。
Мой брат потом упрекнул его за это.
おやじがおれを勘当すると言い出した。
Отец сказал, что больше не хочет иметь со мной ничего общего.
その時はもう仕方がないと観念して先方の云う通り勘当されるつもりでいたら、十年来召し使っている清という下女が、泣きながらおやじに詫まって、ようやくおやじの怒りが解けた。
В тот момент я уже смирился с тем, что меня выгонят, и собрался уйти, как он сказал. Но служанка по имени Кё, которая работала у нас десять лет, плача извинилась перед отцом, и, наконец, его гнев утих.
それにもかかわらずあまりおやじを怖いとは思わなかった。
Несмотря на это, я не особо боялся отца.
かえってこの清と云う下女に気の毒であった。
Наоборот, мне было жаль этой служанки по имени Кё.
この下女はもと由緒のあるものだったそうだが、瓦解のときに零落して、つい奉公までするようになったのだと聞いている。
Говорят, она была из хорошей семьи, но в трудные времена оказалась на улице и в конце концов стала работать на нас в качестве служанки.
だから婆さんである。この婆さんがどういう因縁か、おれを非常に可愛がってくれた。不思議なものである。母も死ぬ三日前に愛想をつかした――おやじも年中持て余している――町内では乱暴者の悪太郎と爪弾きをする――このおれを無暗に珍重してくれた。
Поэтому бабушка очень любила меня. Это было странно. Мать тоже стала меня любить за три дня до своей смерти — отец же всегда был ко мне добр. В нашем районе он считался хулиганом и драчун — а он всё же безоговорочно любил меня.
おれは到底人に好かれる性でないとあきらめていたから、他人から木の端のように取り扱われるのは何とも思わない、かえってこの清のようにちやほやしてくれるのを不審に考えた。
Я давно смирился с тем, что меня не любят, поэтому не обращал внимания на то, как со мной обращались другие. Но мне казалось странным, что Кё так сильно меня защищала.
清は時々台所で人の居ない時に「あなたは真っ直でよいご気性だ」と賞める事が時々あった。
Иногда, когда на кухне никого не было, Кё хвалила меня, говоря: "Ты очень прямолинейный и добрый".
しかしおれには清の云う意味が分からなかった。
Но я не понимал, что она имела в виду.
好い気性なら清以外のものも、もう少し善くしてくれるだろうと思った。
Если бы я был добрым, другие тоже относились бы ко мне лучше, подумал я.
清がこんな事を云う度におれはお世辞は嫌いだと答えるのが常であった。すると婆さんはそれだから好いご気性ですと云っては、嬉しそうにおれの顔を眺めている。
Каждый раз, когда Кё говорила мне это, я отвечал, что не люблю лесть. Тогда бабушка говорила, что это и есть доброта, и с удовольствием смотрела на меня.
自分の力でおれを製造して誇ってるように見える。
Казалось, она гордилась мной, как будто сама меня создала.
少々気味がわるかった。
Это немного пугало меня.
母が死んでから清はいよいよおれを可愛がった。
После смерти матери Кё стала ещё больше баловать меня.
時々は小供心になぜあんなに可愛がるのかと不審に思った。
Иногда мне казалось странным, почему она так сильно меня любила.
つまらない、廃せばいいのにと思った。
Это было скучно, и я хотел, чтобы она перестала это делать.
気の毒だと思った。
Мне было жаль её.
それでも清は可愛がる。
Но Кё всё равно продолжала баловать меня.
折々は自分の小遣いで金鍔や紅梅焼を買ってくれる。
Иногда она покупала мне золотые браслеты и фигурки красных цветов на мои собственные деньги.
寒い夜などはひそかに蕎麦粉を仕入れておいて、いつの間にか寝ている枕元へ蕎麦湯を持って来てくれる。
В холодные ночи она тайно покупала лапшу и незаметно приносила мне лапшу с бульоном, когда я спал.
時には鍋焼饂飩さえ買ってくれた。
Иногда она даже покупала мне лапшу с овощами в горшочке.
ただ食い物ばかりではない。
Но дело было не только в еде.
靴足袋ももらった。
Она также дарила мне обувь и носки.
鉛筆も貰った、帳面も貰った。
Она давала мне карандаши и бумагу для заметок.
これはずっと後の事であるが金を三円ばかり貸してくれた事さえある。
И ещё позже она даже одолжила мне три иены.
何も貸せと云った訳ではない。
Она не говорила, что я должен вернуть деньги.
向うで部屋へ持って来てお小遣いがなくてお困りでしょう、お使いなさいと云ってくれたんだ。
Она просто принесла их в комнату и сказала: "У тебя нет денег, вот возьми".
おれは無論入らないと云ったが、是非使えと云うから、借りておいた。
Я, конечно, отказался, но она настояла, и я взял эти деньги.
実は大変嬉しかった。
На самом деле, я был очень рад этому.
その三円を蝦蟇口へ入れて、懐へ入れたなり便所へ行ったら、すぽりと後架の中へ落してしまった。
Я положил эти три иены в карман и пошёл в туалет, а потом случайно уронил их в унитаз.
仕方がないから、のそのそ出てきて実はこれこれだと清に話したところが、清は早速竹の棒を捜して来て、取って上げますと云った。
Мне ничего не оставалось, как выйти и рассказать об этом Кляну. Он сразу же нашёл палку из бамбука и сказал, что достанет их для меня.
しばらくすると井戸端でざあざあ音がするから、出てみたら竹の先へ蝦蟇口の紐を引き懸けたのを水で洗っていた。
Через некоторое время я услышал шум у колодца и вышел. Там кто-то мыл бамбуковую палку с привязанной к ней верёвкой для ведра.
それから口をあけて壱円札を改めたら茶色になって模様が消えかかっていた。
Когда я открыл палку и посмотрел на банкноту в один иен, она была покрыта пятнами, и рисунок на ней почти не был виден.
清は火鉢で乾かして、これでいいでしょうと出した。
Кляну высушил её над угольником и сказал: "Теперь она в порядке".
ちょっとかいでみて臭いやと云ったら、それじゃお出しなさい、取り換えて来て上げますからと、どこでどう胡魔化したか札の代りに銀貨を三円持って来た。
Когда я сказал, что она неприятно пахнет, он ответил: "Ну, тогда возьми эту серебряную монету в три иены вместо банкноты".
この三円は何に使ったか忘れてしまった。
Я забыл, на что потратил эти три иены.
今に返すよと云ったぎり、返さない。
Он сказал, что вернёт их сегодня, но так и не вернул.
今となっては十倍にして返してやりたくても返せない。
Даже если бы я захотел вернуть их сейчас в десять раз больше, я бы не смог этого сделать.
清が物をくれる時には必ずおやじも兄も居ない時に限る。
Кляну всегда даёт мне вещи, когда ни мой отец, ни мой брат не находятся рядом.
おれは何が嫌いだと云って人に隠れて自分だけ得をするほど嫌いな事はない。兄とは無論仲がよくないけれども、兄に隠して清から菓子や色鉛筆を貰いたくはない。
Я ненавижу скрывать вещи от других и пользоваться ими сам. Конечно, у меня не очень хорошие отношения с братом, но я не хочу, чтобы он узнал, что я получил от Кляну сладости или цветные карандаши, скрыв это от него.
なぜ、おれ一人にくれて、兄さんには遣らないのかと清に聞く事がある。
Иногда я спрашиваю Кляну, почему он даёт вещи только мне, а не моему брату.
すると清は澄したものでお兄様はお父様が買ってお上げなさるから構いませんと云う。これは不公平である。
Тогда Кляну говорит: "Ну, мой брат получает вещи от нашего отца, поэтому я не против". Это несправедливо.
おやじは頑固だけれども、そんな依怙贔負はせぬ男だ。しかし清の眼から見るとそう見えるのだろう。全く愛に溺れていたに違いない。
Мой отец упрям, но он не такой зависимый человек. Однако в глазах Кляну он, вероятно, выглядит таким. Он, должно быть, полностью поглощён любовью к нему.
元は身分のあるものでも教育のない婆さんだから仕方がない。
В конце концов, это бабушка без образования из привилегированной семьи, поэтому ничего не поделаешь.
単にこればかりではない。
Но дело не только в этом.
贔負目は恐ろしいものだ。
Зависимость — это ужасная вещь.
清はおれをもって将来立身出世して立派なものになると思い込んでいた。
Кляну верил, что я стану уважаемым человеком в будущем благодаря ему.
その癖勉強をする兄は色ばかり白くって、とても役には立たないと一人できめてしまった。
А он, который так старается в учёбе, оказался совершенно бесполезен, потому что у него нет никаких практических навыков.
こんな婆さんに逢っては叶わない。自分の好きなものは必ずえらい人物になって、嫌いなひとはきっと落ち振れるものと信じている。
С такой бабушкой ничего хорошего не получится. Он верит, что из него обязательно получится великий человек, а тех, кого он не любит, непременно постигнет неудача.
おれはその時から別段何になると云う了見もなかった。
С тех пор у меня не было чёткого представления о том, кем я хочу стать.
しかし清がなるなると云うものだから、やっぱり何かに成れるんだろうと思っていた。
Но поскольку Кляну верил в это, я тоже думал, что у меня обязательно что-нибудь получится.
今から考えると馬鹿馬鹿しい。ある時などは清にどんなものになるだろうと聞いてみた事がある。
Сейчас это кажется глупым. Однажды я даже спросил Кляну, кем он хочет стать.
ところが清にも別段の考えもなかったようだ。
Но похоже, у него тоже не было чёткого представления об этом.
ただ手車へ乗って、立派な玄関のある家をこしらえるに相違ないと云った。
Он просто сказал, что обязательно станет владельцем престижного дома с красивым входом и будет ездить на дорогой машине.
それから清はおれがうちでも持って独立したら、一所になる気でいた。
После этого Кляну надеялся, что я тоже стану независимым и открою свой бизнес.
どうか置いて下さいと何遍も繰り返して頼んだ。おれも何だかうちが持てるような気がして、うん置いてやると返事だけはしておいた。
Я много раз повторял ему: "Пожалуйста, не надо". Но я тоже чувствовал, что у меня есть шанс, и просто отвечал: "Ну, ладно".
ところがこの女はなかなか想像の強い女で、あなたはどこがお好き、麹町ですか麻布ですか、お庭へぶらんこをおこしらえ遊ばせ、西洋間は一つでたくさんですなどと勝手な計画を独りで並べていた。
Но эта женщина была очень настойчивой. Она сама придумывала планы, например: "Тебе нравится Джогитё или Асакуса? А как насчёт заднего двора с гамаком и большим количеством западных комнат?"
その時は家なんか欲しくも何ともなかった。
В то время мне совершенно не хотелось иметь свой дом.
西洋館も日本建も全く不用であったから、そんなものは欲しくないと、いつでも清に答えた。
Я всегда отвечал Кляну, что мне не нужен ни западный дом, ни японский, и что я не хочу ничего подобного.
すると、あなたは欲がすくなくって、心が奇麗だと云ってまた賞めた。清は何と云っても賞めてくれる。
Тогда она сказала, что у меня нет алчности и что я очень добрый. Клян тоже постоянно хвалил меня.
母が死んでから五六年の間はこの状態で暮していた。
После смерти матери мы жили в таком состоянии пять-шесть лет.
おやじには叱られる。
Отец меня ругал за это.
兄とは喧嘩をする。
Я ссорился с братом.
清には菓子を貰う、時々賞められる。
Клян дарил мне сладости и иногда хвалил меня.
別に望みもない。
У меня не было никаких особых желаний.
これでたくさんだと思っていた。
Я думал, что этого достаточно.
ほかの小供も一概にこんなものだろうと思っていた。
Я полагал, что все другие дети тоже такие же.
ただ清が何かにつけて、あなたはお可哀想だ、不仕合だと無暗に云うものだから、それじゃ可哀想で不仕合せなんだろうと思った。
Но Клян постоянно говорил мне, что я жалкий и неудачник. И я думал, что раз он так говорит, значит, я действительно жалкий и неудачник.
その外に苦になる事は少しもなかった。
Кроме этого, у меня не было никаких особых трудностей.
ただおやじが小遣いをくれないには閉口した。
Единственное, что меня раздражало, так это то, что отец не давал мне карманных денег.
母が死んでから六年目の正月におやじも卒中で亡くなった。
Через полгода после смерти матери отец тоже умер от инсульта в первый день Нового года.
その年の四月におれはある私立の中学校を卒業する。六月に兄は商業学校を卒業した。兄は何とか会社の九州の支店に口があって行かなければならん。
В апреле того же года я окончил частную среднюю школу. В июне мой старший брат окончил коммерческое училище. Ему пришлось уехать в филиал компании на острове Кюсю.
おれは東京でまだ学問をしなければならない。
Мне же ещё предстояло учиться в Токио.
兄は家を売って財産を片付けて任地へ出立すると云い出した。おれはどうでもするがよかろうと返事をした。
Мой брат заявил, что продаст дом, разделит имущество и отправится на новое место службы. Я ответил, что согласен на это, если ему так удобнее.
どうせ兄の厄介になる気はない。
Я всё равно не хотел быть обузой для брата.
世話をしてくれるにしたところで、喧嘩をするから、向うでも何とか云い出すに極っている。
Даже если бы он захотел заботиться обо мне, мы бы всё равно постоянно ссорились, и в конце концов он бы всё равно нашёл предлог уйти.
なまじい保護を受ければこそ、こんな兄に頭を下げなければならない。
Только потому, что он меня так сильно защищал, мне приходилось мириться с таким братом.
牛乳配達をしても食ってられると覚悟をした。
Я был готов к тому, что даже работая разносчиком молока, меня всё равно будут обижать.
兄はそれから道具屋を呼んで来て、先祖代々の瓦落多を二束三文に売った。
После этого брат вызвал плотника и продал наши семейные реликвии по дешёвке.
家屋敷はある人の周旋である金満家に譲った。
Дом и участок мы передали семье Каман, которая помогла нам с этим вопросом.
この方は大分金になったようだが、詳しい事は一向知らぬ。
Похоже, они хорошо заработали на этом, но я ничего не знаю об этом наверняка.
おれは一ヶ月以前から、しばらく前途の方向のつくまで神田の小川町へ下宿していた。
Я жил в гостинице в Когава-чо в Синдзюку около месяца, пока не решил, в каком направлении двигаться дальше.
清は十何年居たうちが人手に渡るのを大いに残念がったが、自分のものでないから、仕様がなかった。あなたがもう少し年をとっていらっしゃれば、ここがご相続が出来ますものをとしきりに口説いていた。
Кёй очень сожалел, что дом перешёл в чужие руки после десяти лет владения, но ничего не мог с этим поделать. Он всё говорил: "Если бы тебе было чуть постарше, ты бы мог унаследовать это место".
もう少し年をとって相続が出来るものなら、今でも相続が出来るはずだ。婆さんは何も知らないから年さえ取れば兄の家がもらえると信じている。
Если бы я мог унаследовать это место, когда мне было чуть постарше, я бы смог это сделать и сейчас. Бабушка ничего не знает об этом и верит, что дом в любом случае достанется моему брату, когда он станет старше.
兄とおれはかように分れたが、困ったのは清の行く先である。
Так мы и разошлись с братом, но теперь главная проблема — это то, куда пойти Кёю после этого.
兄は無論連れて行ける身分でなし、清も兄の尻にくっ付いて九州下りまで出掛ける気は毛頭なし、と云ってこの時のおれは四畳半の安下宿に籠って、それすらもいざとなれば直ちに引き払わねばならぬ始末だ。どうする事も出来ん。清に聞いてみた。
Брату, конечно, не позволили взять его с собой, а Кёй и не хотел следовать за ним в Кюсю. В то время я жил в дешёвой гостинице в Синдзюку, и даже там мне пришлось съехать, когда стало совсем тесно. Я ничего не мог с этим поделать. Я спросил об этом Кёю.
どこかへ奉公でもする気かねと云ったらあなたがおうちを持って、奥さまをお貰いになるまでは、仕方がないから、甥の厄介になりましょうとようやく決心した返事をした。この甥は裁判所の書記でまず今日には差支えなく暮していたから、今までも清に来るなら来いと二三度勧めたのだが、清はたとい下女奉公はしても年来住み馴れた家の方がいいと云って応じなかった。
Он сказал, что хочет пойти работать на кого-нибудь, пока у него не появится собственный дом и жена. Он наконец решил стать обузой для своего племянника, который работает секретарём в суде и живёт вполне нормально. Я несколько раз предлагал Кёю приехать ко мне, но он отвечал, что даже если ему придётся работать служанкой, он всё равно предпочёл бы жить в своём старом доме, где он прожил так много лет.
しかし今の場合知らぬ屋敷へ奉公易えをして入らぬ気兼を仕直すより、甥の厄介になる方がましだと思ったのだろう。
Но, видимо, в данном случае ему показалось, что лучше стать обузой для своего племянника, чем переходить на чужую службу в незнакомом доме.
それにしても早くうちを持ての、妻を貰えの、来て世話をするのと云う。
Тем не менее, я надеюсь, что он скоро обзаведётся собственным домом, женой и сможет заботиться о них.
親身の甥よりも他人のおれの方が好きなのだろう。
Похоже, он предпочитает чужих людей, а не меня, своего родного брата.
九州へ立つ二日前兄が下宿へ来て金を六百円出してこれを資本にして商買をするなり、学資にして勉強をするなり、どうでも随意に使うがいい、その代りあとは構わないと云った。
За два дня до отъезда на Кюсю брат пришёл в гостиницу и дал ему 600 иен, сказав: "Используй эти деньги, как хочешь: на бизнес, на учёбу или на что угодно". Но Кёй ответил: "Я всё равно предпочёл бы жить в своём старом доме, даже если мне придётся работать служанкой".
兄にしては感心なやり方だ、何の六百円ぐらい貰わんでも困りはせんと思ったが、例に似ぬ淡泊な処置が気に入ったから、礼を云って貰っておいた。
Это был очень достойный поступок со стороны брата. Я подумал, что даже если он получит 600 иен, это не станет для него проблемой. Но мне понравился его бесстрастный подход, поэтому я с благодарностью принял эти деньги.
兄はそれから五十円出してこれをついでに清に渡してくれと云ったから、異議なく引き受けた。
Затем брат дал ещё 50 иен и попросил передать их Кёю. Я без возражений согласился это сделать.
二日立って新橋の停車場で分れたぎり兄にはその後一遍も逢わない。
Мы расстались на станции Синдзюку за два дня до отъезда, и с тех пор я ни разу не видел брата.
おれは六百円の使用法について寝ながら考えた。
Я размышлял всю ночь о том, как мне следует использовать эти 600 иен.
商買をしたって面倒くさくって旨く出来るものじゃなし、ことに六百円の金で商買らしい商買がやれる訳でもなかろう。よしやれるとしても、今のようじゃ人の前へ出て教育を受けたと威張れないからつまり損になるばかりだ。
Вести бизнес — дело хлопотное, и не всегда всё получается хорошо. Тем более, невозможно начать прибыльный бизнес на 600 иен. Даже если бы это удалось, я всё равно не смогу хвастаться перед людьми, что получил образование, потому что это принесёт мне только убытки.
資本などはどうでもいいから、これを学資にして勉強してやろう。
Мне всё равно, капитал это или нет, но я хочу использовать эти деньги на учёбу.
六百円を三に割って一年に二百円ずつ使えば三年間は勉強が出来る。三年間一生懸命にやれば何か出来る。
Если разделить 600 иен на три части и тратить по 200 иен в год, то я смогу учиться три года. Если я буду усердно учиться в течение этих трёх лет, то смогу добиться чего-нибудь.
それからどこの学校へはいろうと考えたが、学問は生来どれもこれも好きでない。
Затем я подумал, в какую школу мне стоит пойти, но я никогда не испытывал особого интереса к учёбе.
ことに語学とか文学とか云うものは真平ご免だ。
Особенно меня не привлекают такие предметы, как иностранные языки и литература.
新体詩などと来ては二十行あるうちで一行も分らない。
Когда мне предлагают написать стихотворение в новом стиле, я не понимаю ни одной строки из двадцати.
どうせ嫌いなものなら何をやっても同じ事だと思ったが、幸い物理学校の前を通り掛ったら生徒募集の広告が出ていたから、何も縁だと思って規則書をもらってすぐ入学の手続きをしてしまった。
Я подумал, что неважно, какое занятие я выберу, потому что всё равно будет неинтересно. К счастью, когда я проходил мимо школы физики, там объявили о наборе студентов. Я решил, что это судьба, взял правила приёма и сразу же записался на учёбу.
今考えるとこれも親譲りの無鉄砲から起った失策だ。
Теперь я понимаю, что это тоже была ошибка, допущенная под влиянием родительской настойчивости.
三年間まあ人並に勉強はしたが別段たちのいい方でもないから、席順はいつでも下から勘定する方が便利であった。しかし不思議なもので、三年立ったらとうとう卒業してしまった。自分でも可笑しいと思ったが苦情を云う訳もないから大人しく卒業しておいた。
Я учился три года, но не был особенно выдающимся студентом. Поэтому всегда было удобнее сидеть в конце класса. Но как ни странно, через три года я всё-таки окончил школу. Я сам считал это нелепым, но ничего не мог с этим поделать, поэтому просто спокойно закончил учёбу.
卒業してから八日目に校長が呼びに来たから、何か用だろうと思って、出掛けて行ったら、四国辺のある中学校で数学の教師が入る。月給は四十円だが、行ってはどうだという相談である。おれは三年間学問はしたが実を云うと教師になる気も、田舎へ行く考えも何もなかった。もっとも教師以外に何をしようと云うあてもなかったから、この相談を受けた時、行きましょうと即席に返事をした。これも親譲りの無鉄砲が祟ったのである。
Через восемь дней после окончания школы директор позвал меня, и я подумал, что у него какое-то дело. Я пошёл к нему, и он сказал, что меня приглашают преподавать математику в средней школе на острове Сикоку. Зарплата будет 40 иен в месяц, но он спросил, не хочу ли я пойти. Я сказал, что не хочу, но всё же согласился. Это тоже было результатом родительской настойчивости.
引き受けた以上は赴任せねばならぬ。
Раз уж я согласился, мне пришлось отправиться на новое место работы.
この三年間は四畳半に蟄居して小言はただの一度も聞いた事がない。
В течение этих трёх лет я жил в комнате площадью 4,5 татами и ни разу не слышал ни одного нарекания в свой адрес.
喧嘩もせずに済んだ。
Я даже не поругался ни с кем за это время.
おれの生涯のうちでは比較的呑気な時節であった。
Это был относительно спокойный период в моей жизни.
しかしこうなると四畳半も引き払わなければならん。
Но теперь мне пришлось съехать из этой комнаты площадью 4,5 татами.
生れてから東京以外に踏み出したのは、同級生と一所に鎌倉へ遠足した時ばかりである。
За всю свою жизнь я покидал Токио только один раз, когда мы с одноклассниками ездили на экскурсию в Камакуру.
今度は鎌倉どころではない。
На этот раз речь шла совсем не о Камакуре.
大変な遠くへ行かねばならぬ。
Мне придётся отправиться в гораздо более далёкие края.
地図で見ると海浜で針の先ほど小さく見える。
На карте это место выглядит крошечным, как иголка на краю океана.
どうせ碌な所ではあるまい。
В любом случае, это не может быть хорошим местом.
どんな町で、どんな人が住んでるか分らん。分らんでも困らない。心配にはならぬ。
Я понятия не имею, какой это город и кто там живёт. Но даже если я не знаю, это меня не беспокоит. Мне не о чем волноваться.
ただ行くばかりである。
Я просто отправляюсь туда.
もっとも少々面倒臭い。
Хотя это всё же немного хлопотно.
家を畳んでからも清の所へは折々行った。
После того, как я закрыл свой дом, я время от времени всё же навещал Чино.
清の甥というのは存外結構な人である。おれが行くたびに、居りさえすれば、何くれと款待なしてくれた。清はおれを前へ置いて、いろいろおれの自慢を甥に聞かせた。
Племянник Чино оказался очень приятным человеком. Каждый раз, когда я приезжал, он, если был на месте, гостеприимно принимал меня. Чино ставил меня перед собой и рассказывал своему племяннику о моих достижениях.
今に学校を卒業すると麹町辺へ屋敷を買って役所へ通うのだなどと吹聴した事もある。
Были даже слухи, что после окончания школы я собирался купить особняк в районе Кодзё и работать в государственном учреждении.
独りで極めて一人で喋舌るから、こっちは困まって顔を赤くした。
Я так много говорю сам с собой, что в итоге краснею от смущения.
それも一度や二度ではない。
И такое случалось не раз и не два.
折々おれが小さい時寝小便をした事まで持ち出すには閉口した。
Меня даже достало, когда он время от времени напоминал о том, как я в детстве ночью мочился и какал в постель.
甥は何と思って清の自慢を聞いていたか分らぬ。
Не знаю, как племянник воспринимал все эти рассказы о моих достижениях.
ただ清は昔風の女だから、自分とおれの関係を封建時代の主従のように考えていた。
Просто Чино была старомодной женщиной, которая воспринимала наши отношения как отношения господина и слуги в феодальную эпоху.
自分の主人なら甥のためにも主人に相違ないと合点したものらしい。甥こそいい面の皮だ。
Она, похоже, считала, что раз я был её господином, то и племянник должен был быть таким же. Племянник был просто наглым и бесцеремонным.
いよいよ約束が極まって、もう立つと云う三日前に清を尋ねたら、北向きの三畳に風邪を引いて寝ていた。
Когда дело дошло до самого важного, за три дня до моего отъезда, я зашёл к Чино, а она лежала в своей трёхтаттинной комнате, обращённой на север, и страдала от простуды.
おれの来たのを見て起き直るが早いか、坊っちゃんいつ家をお持ちなさいますと聞いた。
Она быстро встала, увидав меня, и спросила: "Когда ты собираешься уехать из дома?"
卒業さえすれば金が自然とポッケットの中に湧いて来ると思っている。
Она думала, что как только я закончу учёбу, деньги сами собой начнут появляться в моём кармане.
そんなにえらい人をつらまえて、まだ坊っちゃんと呼ぶのはいよいよ馬鹿気ている。
Держать такого умного человека и всё равно называть его "мальчиком" – это просто глупость.
おれは単簡に当分うちは持たない。
Я просто пока не собираюсь заводить семью.
田舎へ行くんだと云ったら、非常に失望した容子で、胡麻塩の鬢の乱れをしきりに撫でた。
Когда я сказал, что собираюсь уехать в деревню, она очень разочаровалась и всё время поправляла свою растрепанную причёску с солью и кунжутом на волосах.
あまり気の毒だから「行く事は行くがじき帰る。
Мне было так неприятно, что я сказал: "Я уеду, но обязательно вернусь".
来年の夏休みにはきっと帰る」と慰めてやった。
Я утешил её, сказав: "Я обязательно вернусь летом следующего года, после летних каникул".
それでも妙な顔をしているから「何を見やげに買って来てやろう、何が欲しい」と聞いてみたら「越後の笹飴が食べたい」と云った。
Несмотря на это, у неё было странное выражение лица, и я спросил: "Что ты хочешь в качестве сувенира?" Она ответила: "Я хочу попробовать сахарные конфеты из Этиго".
越後の笹飴なんて聞いた事もない。
Я даже никогда не слышал о сахарных конфетах из Этиго.
第一方角が違う。
Во-первых, они из другого региона.
「おれの行く田舎には笹飴はなさそうだ」と云って聞かしたら「そんなら、どっちの見当です」と聞き返した。
Когда я спросил: "В деревне, куда я собираюсь, сахарных конфет из Этиго не будет", она ответила: "Ну и что? Где же ты собираешься?"
「西の方だよ」と云うと「箱根のさきですか手前ですか」と問う。
Я сказал: "На западе", и она спросила: "Это перед Ханэ или после?"
随分持てあました。
Я совсем запутался.
出立の日には朝から来て、いろいろ世話をやいた。
В день отъезда она пришла рано утром и помогла мне со всеми приготовлениями.
来る途中小間物屋で買って来た歯磨と楊子と手拭をズックの革鞄に入れてくれた。
По пути в магазине она купила зубную пасту, зубочистки и полотенце, которые она положила в мой кожаный рюкзак Zuck.
そんな物は入らないと云ってもなかなか承知しない。
Даже когда я сказал, что в него ничего не поместится, она всё равно настояла на этом.
車を並べて停車場へ着いて、プラットフォームの上へ出た時、車へ乗り込んだおれの顔をじっと見て「もうお別れになるかも知れません。
Когда мы выстроились в ряд на платформе и я сел в вагон, она долго смотрела на меня и сказала: "Может быть, это наше прощание".
随分ご機嫌よう」と小さな声で云った。
Она тихо добавила: "Береги себя".
目に涙が一杯たまっている。
У меня на глазах навернулись слёзы.
おれは泣かなかった。
Но я не заплакал.
しかしもう少しで泣くところであった。
Хотя ещё чуть-чуть, и я бы заплакал.
汽車がよっぽど動き出してから、もう大丈夫だろうと思って、窓から首を出して、振り向いたら、やっぱり立っていた。何だか大変小さく見えた。
Когда поезд уже начал отправляться, я высунул голову из окна и обернулся, а она всё ещё стояла и смотрела на меня. Она казалась такой маленькой и хрупкой.

一