Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.
เมื่อเกรกอร์ แซมซาตื่นขึ้นจากฝันร้ายในเช้าวันหนึ่ง เขาพบว่าตัวเองกลายเป็นสัตว์ประหลาดขนาดมหึมาขณะอยู่บนเตียง
Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte.
เขานอนอยู่บนหลังที่แข็งและแข็งมาก และเมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเล็กน้อย เขาก็เห็นท้องที่โค้งมนและสีน้ำตาลของเขาซึ่งถูกแบ่งด้วยกระดูกโค้ง และที่ด้านบนสุดของท้องนั้น ผ้านวมซึ่งพร้อมจะตกลงมาอย่างสิ้นเชิง ก็ยังคงอยู่ได้เล็กน้อยเท่านั้น
Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.
ขาของเขาที่เล็กมากเมื่อเทียบกับร่างกายที่เหลือของเขาก็สั่นอย่างช่วยไม่ได้ต่อหน้าต่อตาเขา
»Was ist mit mir geschehen?« dachte er.
“เกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย” เขาคิด
Es war kein Traum.
นี่ไม่ใช่ความฝัน
Sein Zimmer, ein richtiges, nur etwas zu kleines Menschenzimmer, lag ruhig zwischen den vier wohlbekannten Wänden.
ห้องของเขาซึ่งเป็นห้องมนุษย์ที่ปกติแต่เล็กไปหน่อย ก็อยู่อย่างเงียบสงบระหว่างผนังที่เขาคุ้นเคยสี่ด้าน
Über dem Tisch, auf dem eine auseinandergepackte Musterkollektion von Tuchwaren ausgebreitet war — Samsa war Reisender —, hing das Bild, das er vor kurzem aus einer illustrierten Zeitschrift ausgeschnitten und in einem hübschen, vergoldeten Rahmen untergebracht hatte.
เหนือโต๊ะที่มีคอลเลกชันผ้าที่ยังไม่ได้เรียงลำดับกระจัดกระจายอยู่ — แซมซาเป็นนักเดินทาง — แขวนรูปภาพที่เขาเพิ่งตัดออกมาจากนิตยสารภาพประกอบและใส่กรอบทองที่สวยงาม
Es stellte eine Dame dar, die, mit einem Pelzhut und einer Pelzboa versehen, aufrecht dasaß und einen schweren Pelzmuff, in dem ihr ganzer Unterarm verschwunden war, dem Beschauer entgegenhob.
มันแสดงให้เห็นผู้หญิงคนหนึ่งที่สวมหมวกขนสัตว์และเสื้อคลุมขนสัตว์ นั่งตรงและยกมือขนสัตว์ที่หนักซึ่งปกคลุมไปด้วยทั้งต้นแขนของเธอให้ผู้ชมเห็น
Gregors Blick richtete sich dann zum Fenster, und das trübe Wetter — man hörte Regentropfen auf das Fensterblech aufschlagen — machte ihn ganz melancholisch.
ต่อมาเกรกอร์ก็มองออกไปนอกหน้าต่าง และสภาพอากาศที่มืดมิด — เสียงฝนที่ตกลงบนกระจกหน้าต่าง — ก็ทำให้เขาเศร้ามาก
»Wie wäre es, wenn ich noch ein wenig weiterschliefe und alle Narrheiten vergäße,« dachte er, aber das war gänzlich undurchführbar, denn er war gewöhnt, auf der rechten Seite zu schlafen, konnte sich aber in seinem gegenwärtigen Zustand nicht in diese Lage bringen.
“แล้วถ้าฉันนอนต่อไปอีกสักหน่อยและลืมความโง่เขลาทั้งหมดล่ะก็” เขาคิด แต่นั่นก็เป็นไปไม่ได้เลย เพราะเขาเคยนอนด้านขวามาเสมอ แต่ในสภาพปัจจุบันของเขา เขาก็ไม่สามารถนอนในท่านั้นได้เลย
Mit welcher Kraft er sich auch auf die rechte Seite warf, immer wieder schaukelte er in die Rückenlage zurück.
ไม่ว่าเขาจะพลิกตัวไปด้านขวาด้วยแรงกำลังแค่ไหน เขาก็ยังสั่นกลับไปนอนตะแคงหลังอีกเสมอ
Er versuchte es wohl hundertmal, schloß die Augen, um die zappelnden Beine nicht sehen zu müssen, und ließ erst ab, als er in der Seite einen noch nie gefühlten, leichten, dumpfen Schmerz zu fühlen begann.
เขาพยายามอย่างน้อยร้อยครั้ง ปิดตาเพื่อไม่ต้องเห็นขาที่กระดิกอยู่ และเลิกพยายามเมื่อเขาเริ่มรู้สึกเจ็บปวดเล็กน้อยที่ด้านข้างที่เขาไม่เคยรู้สึกมาก่อนเลย
»Ach Gott,« dachte er, »was für einen anstrengenden Beruf habe ich gewählt!
“โอ้ พระเจ้า” เขาคิด “ฉันเลือกอาชีพที่เหนื่อยล้ามากเลย!”
Tag aus, Tag ein auf der Reise.
วันแล้ววันเล่า เขาก็อยู่บนท้องถนนเสมอ
Die geschäftlichen Aufregungen sind viel größer, als im eigentlichen Geschäft zu Hause, und außerdem ist mir noch diese Plage des Reisens auferlegt, die Sorgen um die Zuganschlüsse, das unregelmäßige, schlechte Essen, ein immer wechselnder, nie andauernder, nie herzlich werdender menschlicher Verkehr.
ความตื่นตระหนกในธุรกิจนี้มากกว่าที่อยู่บ้านเลย และยังมีความยุ่งยากของการเดินทางอีกด้วย ความกังวลเรื่องการต่อรถไฟ อาหารที่ไม่ปกติและไม่ดี และการพบปะผู้คนที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลา ไม่มีใครคุ้นเคยกันเลย และไม่มีใครจริงใจเลยด้วยซ้ำ
Der Teufel soll das alles holen!«
ปล่อยให้ทุกอย่างนี้หายไปซะ!”
Er fühlte ein leichtes Jucken oben auf dem Bauch; schob sich auf dem Rücken langsam näher zum Bettpfosten, um den Kopf besser heben zu können; fand die juckende Stelle, die mit lauter kleinen weißen Pünktchen besetzt war, die er nicht zu beurteilen verstand; und wollte mit einem Bein die Stelle betasten, zog es aber gleich zurück, denn bei der Berührung umwehten ihn Kälteschauer.
เขารู้สึกคันเล็กน้อยที่หน้าท้องของเขา ค่อย ๆ เลื่อนตัวไปใกล้เตียงเพื่อยกศีรษะขึ้นได้ดีขึ้น พบจุดคันที่เต็มไปด้วยจุดสีขาวเล็ก ๆ มากมาย ซึ่งเขาไม่เข้าใจว่าเป็นอะไร และอยากจะสัมผัสด้วยขาของเขา แต่ก็ดึงกลับมาทันที เพราะเมื่อสัมผัสแล้ว เขาก็รู้สึกเย็น ๆ ไปทั่ว
Er glitt wieder in seine frühere Lage zurück.
เขาก็เลื่อนกลับไปยังท่าเดิมอีกครั้ง
»Dies frühzeitige Aufstehen«, dachte er, »macht einen ganz blödsinnig.
“การตื่นเร็วเช่นนี้” เขาคิด “มันทำให้คนโง่ได้เลย”
Der Mensch muß seinen Schlaf haben.
มนุษย์ต้องนอนหลับ
Andere Reisende leben wie Haremsfrauen.
นักเดินทางคนอื่น ๆ ก็ใช้ชีวิตเหมือนผู้หญิงในฮาเร็มเลยทีเดียว
Wenn ich zum Beispiel im Laufe des Vormittags ins Gasthaus zurückgehe, um die erlangten Aufträge zu überschreiben, sitzen diese Herren erst beim Frühstück.
ตัวอย่างเช่น เมื่อฉันกลับไปที่โรงแรมในช่วงบ่ายเพื่อเขียนคำสั่งซื้อที่ได้รับ เหล่านั้นก็ยังกำลังรับประทานอาหารเช้าอยู่เลย
Das sollte ich bei meinem Chef versuchen; ich würde auf der Stelle hinausfliegen.
ฉันควรลองทำแบบนี้กับเจ้านายของฉันดูสิ ฉันจะถูกไล่ออกทันทีเลย
Wer weiß übrigens, ob das nicht sehr gut für mich wäre.
แล้วใครจะรู้ล่ะว่านี่อาจจะเป็นสิ่งที่ดีสำหรับฉันเลยก็ได้
Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurückhielte, ich hätte längst gekündigt, ich wäre vor den Chef hingetreten und hätte ihm meine Meinung von Grund des Herzens aus gesagt.
ถ้าฉันไม่ต้องคำนึงถึงพ่อแม่ของฉัน ฉันคงลาออกไปนานแล้ว ฉันคงเดินเข้าไปหาเจ้านายและบอกเขาถึงความคิดเห็นของฉันจากใจจริงเลยทีเดียว
Vom Pult hätte er fallen müssen!
เขาคงต้องตกจากโต๊ะเลย!
Es ist auch eine sonderbare Art, sich auf das Pult zu setzen und von der Höhe herab mit dem Angestellten zu reden, der überdies wegen der Schwerhörigkeit des Chefs ganz nahe herantreten muß.
นอกจากนี้ยังเป็นวิธีที่แปลกอีกด้วยที่จะนั่งบนโต๊ะและพูดกับพนักงานจากที่สูงขนาดนั้น และพนักงานก็ต้องเข้าใกล้เจ้านายมากเพราะเขาหูตึงอยู่
Nun, die Hoffnung ist noch nicht gänzlich aufgegeben, habe ich einmal das Geld beisammen, um die Schuld der Eltern an ihn abzuzahlen — es dürfte noch fünf bis sechs Jahre dauern —, mache ich die Sache unbedingt.
เอาล่ะ ฉันยังไม่ยอมแพ้หวังเลย เมื่อฉันมีเงินพอที่จะชำระหนี้ของพ่อแม่ให้เขา - อาจจะต้องใช้เวลาอีกห้าหรือหกปี - ฉันจะทำเรื่องนี้อย่างแน่นอน
Dann wird der große Schnitt gemacht.
แล้วจะมีการเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญเลยทีเดียว
Vorläufig allerdings muß ich aufstehen, denn mein Zug fährt um fünf.«
แต่ตอนนี้ฉันต้องลุกขึ้นแล้ว เพราะรถไฟของฉันออกเวลาห้าโมง»
Und er sah zur Weckuhr hinüber, die auf dem Kasten tickte.
และเขาก็มองไปที่นาฬิกาปลุกที่ติดอยู่บนกล่อง
»Himmlischer Vater!« dachte er, Es war halb sieben Uhr, und die Zeiger gingen ruhig vorwärts, es war sogar halb vorüber, es näherte sich schon dreiviertel.
«พระเจ้าผู้ศักดิ์สิทธิ์!» เขาคิด มันเกือบเจ็ดโมงครึ่งแล้ว และเข็มก็แกว่งไปอย่างสงบ มันเกือบจะผ่านไปแล้ว มันเกือบจะเป็นสามในสี่แล้ว
Sollte der Wecker nicht geläutet haben?
นาฬิกาปลุกไม่ควรดังขึ้นเหรอ?
Man sah vom Bett aus, daß er auf vier Uhr richtig eingestellt war; gewiß hatte er auch geläutet.
เขาเห็นจากเตียงว่ามันถูกตั้งไว้อย่างถูกต้องตอนสี่โมง แน่นอนว่ามันก็ดังขึ้นเช่นกัน
Ja, aber war es möglich, dieses möbelerschütternde Läuten ruhig zu verschlafen?
ใช่แล้ว แต่เป็นไปได้ไหมที่จะหลับได้อย่างสงบเมื่อเสียงนาฬิกาที่สั่นสะเทือนนั้นดังขึ้น?
Nun, ruhig hatte er ja nicht geschlafen, aber wahrscheinlich desto fester.
เอาล่ะ เขาไม่ได้หลับสบายเลย แต่อาจจะหลับหนักขึ้นก็เป็นได้
Was aber sollte er jetzt tun?
แล้วตอนนี้เขาควรทำอย่างไรดี?
Der nächste Zug ging um sieben Uhr; um den einzuholen, hätte er sich unsinnig beeilen müssen, und die Kollektion war noch nicht eingepackt, und er selbst fühlte sich durchaus nicht besonders frisch und beweglich.
รถไฟขบวนถัดไปออกเวลาเจ็ดโมง เพื่อที่จะติดตามมันได้ เขาคงต้องรีบอย่างไร้เหตุผล และคอลเลกชันก็ยังไม่ได้บรรจุเสร็จ และตัวเขาเองก็ไม่รู้สึกสดชื่นและแข็งแรงเลย
Und selbst wenn er den Zug einholte, ein Donnerwetter des Chefs war nicht zu vermeiden, denn der Geschäftsdiener hatte beim Fünfuhrzug gewartet und die Meldung von seiner Versäumnis längst erstattet.
และแม้ว่าเขาจะติดตามรถไฟได้ก็ตาม ก็ไม่สามารถหลีกเลี่ยงการโดนเจ้านายตำหนิได้ เพราะเสมียนได้รอรถไฟขบวนห้าโมงและรายงานการล้มเหลวของเขาไปแล้ว
Es war eine Kreatur des Chefs, ohne Rückgrat und Verstand.
มันเป็นสิ่งที่เจ้านายสั่งให้ทำ โดยไม่มีกระดูกสันหลังและสติเลย
Wie nun, wenn er sich krank meldete?
แล้วถ้าเขาป่วยล่ะ?
Das wäre aber äußerst peinlich und verdächtig, denn Gregor war während seines fünfjährigen Dienstes noch nicht einmal krank gewesen.
นั่นจะน่าอายและน่าสงสัยอย่างยิ่ง เพราะเกรกอร์ไม่เคยป่วยเลยตลอดห้าปีที่ทำงาน
Gewiß würde der Chef mit dem Krankenkassenarzt kommen, würde den Eltern wegen des faulen Sohnes Vorwürfe machen und alle Einwände durch den Hinweis auf den Krankenkassenarzt abschneiden, für den es ja überhaupt nur ganz gesunde, aber arbeitsscheue Menschen gibt.
แน่นอนว่าเจ้านายจะมาพร้อมกับหมอประกันสุขภาพ และจะตำหนิพ่อแม่เขาเรื่องลูกชายที่ขี้เกียจทำงาน และปฏิเสธทุกข้อโต้แย้งด้วยการอ้างถึงหมอประกันสุขภาพ ซึ่งเขาเชื่อว่ามีเพียงคนที่แข็งแรงแต่ขี้เกียจทำงานเท่านั้นที่จะมาปรึกษาเขา
Und hätte er übrigens in diesem Falle so ganz unrecht?
และถ้าเขาทำอย่างนั้นจริงๆ เขาก็ไม่ผิดเลยหรอก
Gregor fühlte sich tatsächlich, abgesehen von einer nach dem langen Schlaf wirklich überflüssigen Schläfrigkeit, ganz wohl und hatte sogar einen besonders kräftigen Hunger.
เกรกอร์รู้สึกว่าตัวเองสบายดี ยกเว้นความง่วงซึ่งเป็นเรื่องปกติหลังจากนอนหลับนาน และเขายังหิวอย่างมากอีกด้วย
Als er dies alles in größter Eile überlegte, ohne sich entschließen zu können, das Bett zu verlassen — gerade schlug der Wecker dreiviertel sieben — klopfte es vorsichtig an die Tür am Kopfende seines Bettes.
ขณะที่เขากำลังคิดเรื่องนี้อย่างรวดเร็วโดยไม่สามารถตัดสินใจที่จะลุกขึ้นได้ — นาฬิกาเตือนเวลาเจ็ดโมงครึ่งกำลังดังขึ้น — มีคนเคาะประตูที่ปลายเตียงของเขาอย่างระมัดระวัง
»Gregor,« rief es — es war die Mutter —, »es ist dreiviertel sieben.
“เกรกอร์” เสียงนั้นเรียก — เป็นแม่ของเขา — “มันเจ็ดโมงครึ่งแล้ว”
Wolltest du nicht wegfahren?«
“เธอไม่ไปทำงานเหรอ?”
Die sanfte Stimme!
เสียงที่อ่อนโยน!
Gregor erschrak, als er seine antwortende Stimme hörte, die wohl unverkennbar seine frühere war, in die sich aber, wie von unten her, ein nicht zu unterdrückendes, schmerzliches Piepsen mischte, das die Worte förmlich nur im ersten Augenblick in ihrer Deutlichkeit beließ, um sie im Nachklang derart zu zerstören, daß man nicht wußte, ob man recht gehört hatte.
เกรกอร์ตกใจเมื่อได้ยินเสียงตอบของตัวเอง ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็นเสียงเดิมของเขา แต่มีเสียงเอี๊ยดอ๊ดที่ไม่สามารถกดเสียงได้อย่างชัดแจ้ง ซึ่งทำให้คำพูดของเขาเข้าใจได้ชัดเจนในตอนแรกเท่านั้น แต่ในภายหลังก็ทำลายไปจนไม่รู้ว่าเขาได้ยินอย่างถูกต้องหรือไม่
Gregor hatte ausführlich antworten und alles erklären wollen, beschränkte sich aber bei diesen Umständen darauf, zu sagen: »Ja, ja, danke, Mutter, ich stehe schon auf.«
เกรกอร์ตอบอย่างละเอียดและอธิบายทุกอย่าง แต่ในสถานการณ์นี้เขาก็พูดเพียงว่า “ใช่แล้ว ขอบคุณนะแม่ ฉันกำลังลุกขึ้นแล้ว”
Infolge der Holztür war die Veränderung in Gregors Stimme draußen wohl nicht zu merken, denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erklärung und schlürfte davon.
เนื่องจากประตูไม้ เสียงที่เปลี่ยนไปของเกรกอร์จึงไม่ถูกสังเกตได้ข้างนอก และแม่ก็สงบลงด้วยคำอธิบายนี้และเดินออกไป
Aber durch das kleine Gespräch waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden, daß Gregor wider Erwarten noch zu Hause war, und schon klopfte an der einen Seitentür der Vater, schwach, aber mit der Faust.
แต่จากการสนทนาเล็กน้อยนี้ สมาชิกคนอื่น ๆ ในครอบครัวก็ตระหนักว่าเกรกอร์อยู่บ้านโดยไม่คาดได้ และพ่อก็เคาะประตูด้านข้างอย่างอ่อนโยนแต่ด้วยกำปั้น
»Gregor, Gregor,« rief er, »was ist denn?«
“เกรกอร์ เกรกอร์” เขาเรียก “เกิดอะไรขึ้น?”
Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme: »Gregor!
และหลังจากนั้นไม่นานเขาก็เตือนอีกครั้งด้วยเสียงที่ลึกกว่านี้ “เกรกอร์!”
Gregor!«
เกรกอร์!»
An der anderen Seitentür aber klagte leise die Schwester: »Gregor?
แต่ที่ประตูด้านข้างอีกบานนั้น น้องสาวก็บ่นเบา ๆ “เกรกอร์?”
Ist dir nicht wohl?
“คุณไม่สบายเหรอ?”
Brauchst du etwas?«
“คุณต้องการอะไรไหม?”
Nach beiden Seiten hin antwortete Gregor: »Bin schon fertig,« und bemühte sich, durch die sorgfältigste Aussprache und durch Einschaltung von langen Pausen zwischen den einzelnen Worten seiner Stimme alles Auffallende zu nehmen.
เกรกอร์ตอบทั้งสองด้านว่า “ฉันเสร็จแล้ว” และพยายามลดความโดดเด่นของเสียงด้วยการออกเสียงอย่างระมัดระวังและเว้นช่วงเวลายาว ๆ ระหว่างคำพูดแต่ละคำ
Der Vater kehrte auch zu seinem Frühstück zurück, die Schwester aber flüsterte: »Gregor, mach auf, ich beschwöre dich.«
พ่อก็กลับไปกินอาหารเช้าต่อ แต่น้องสาวก็กระซิบว่า “เกรกอร์ เปิดประตูเถอะ ฉันขอร้องคุณ”
Gregor aber dachte gar nicht daran aufzumachen, sondern lobte die vom Reisen her übernommene Vorsicht, auch zu Hause alle Türen während der Nacht zu versperren.
แต่เกรกอร์ไม่คิดจะเปิดประตูเลย แต่ยกย่องความระมัดระวังที่เขานำมาจากการเดินทาง ซึ่งก็คือการล็อกประตูทุกบานในช่วงกลางคืนเมื่ออยู่ที่บ้านเช่นกัน
Zunächst wollte er ruhig und ungestört aufstehen, sich anziehen und vor allem frühstücken, und dann erst das Weitere überlegen, denn, das merkte er wohl, im Bett würde er mit dem Nachdenken zu keinem vernünftigen Ende kommen.
ตอนแรกเขาอยากจะลุกขึ้นอย่างเงียบ ๆ โดยไม่ถูกขัดขวาง แต่งตัว และเหนือสิ่งอื่นใดก็คือกินอาหารเช้า แล้วจึงคิดเรื่องอื่น ๆ ต่อไป เพราะเขาเห็นชัดว่าการนอนอยู่บนเตียงจะไม่นำไปสู่การคิดอย่างมีเหตุผลเลย
Er erinnerte sich, schon öfters im Bett irgendeinen vielleicht durch ungeschicktes Liegen erzeugten, leichten Schmerz empfunden zu haben, der sich dann beim Aufstehen als reine Einbildung herausstellte, und er war gespannt, wie sich seine heutigen Vorstellungen allmählich auflösen würden.
เขาจำได้ว่ามักรู้สึกเจ็บเล็กน้อยบนเตียงซึ่งอาจเกิดจากการนอนอย่างไม่ถูกต้อง แต่เมื่อลุกขึ้นก็พบว่ามันเป็นเรื่องหลอกล่อ และเขาก็ตื่นตัวที่จะดูว่าความคิดของเขาในวันนี้จะลดลงอย่างค่อย ๆ หรือไม่
Daß die Veränderung der Stimme nichts anderes war als der Vorbote einer tüchtigen Verkühlung, einer Berufskrankheit der Reisenden, daran zweifelte er nicht im geringsten.
เขาไม่สงสัยเลยว่าการเปลี่ยนแปลงของเสียงไม่ใช่อะไรนอกเหนือจากการเป็นสัญลักษณ์บ่งบอกถึงอาการหวัดที่รุนแรง ซึ่งเป็นโรคที่พบบ่อยในกลุ่มนักเดินทาง
Die Decke abzuwerfen war ganz einfach; er brauchte sich nur ein wenig aufzublasen und sie fiel von selbst.
การโยนผ้าห่มออกนั้นเป็นเรื่องง่ายมาก เขาแค่ต้องพองตัวเล็กน้อยแล้วมันก็จะตกลงมาเอง
Aber weiterhin wurde es schwierig, besonders weil er so ungemein breit war.
แต่ต่อมาก็เริ่มยากขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเขามีขนาดกว้างมาก
Er hätte Arme und Hände gebraucht, um sich aufzurichten; statt dessen aber hatte er nur die vielen Beinchen, die ununterbrochen in der verschiedensten Bewegung waren und die er überdies nicht beherrschen konnte.
เขาต้องการแขนและมือเพื่อลุกขึ้น แต่เขามีเพียงขามากมายที่เคลื่อนไหวอย่างต่อเนื่องในรูปแบบที่แตกต่างกัน และเขาก็ไม่สามารถควบคุมได้เลย
Wollte er eines einmal einknicken, so war es das erste, daß er sich streckte; und gelang es ihm endlich, mit diesem Bein das auszuführen, was er wollte, so arbeiteten inzwischen alle anderen, wie freigelassen, in höchster, schmerzlicher Aufregung.
เมื่อเขาต้องการงอขาข้อหนึ่ง สิ่งแรกที่เกิดขึ้นคือเขายืดตัวขึ้น และในที่สุดเมื่อเขาสามารถทำสิ่งที่เขาต้องการด้วยขาตัวนั้นได้ ขาอื่น ๆ ก็เริ่มเคลื่อนไหวอย่างอิสระในรูปแบบที่เจ็บปวดที่สุด
»Nur sich nicht im Bett unnütz aufhalten,« sagte sich Gregor.
"อย่านอนอยู่บนเตียงโดยไม่มีประโยชน์เลย" เกรกอร์พูดกับตัวเอง
Zuerst wollte er mit dem unteren Teil seines Körpers aus dem Bett hinauskommen, aber dieser untere Teil, den er übrigens noch nicht gesehen hatte und von dem er sich auch keine rechte Vorstellung machen konnte, erwies sich als zu schwer beweglich;
ตอนแรกเขาต้องการลุกขึ้นจากส่วนล่างของร่างกาย แต่ส่วนล่างนี้ซึ่งเขาไม่เคยเห็นมาก่อนและไม่สามารถจินตนาการได้เลย ก็เคลื่อนไหวได้ยากมาก
es ging so langsam; und als er schließlich, fast wild geworden, mit gesammelter Kraft, ohne Rücksicht sich vorwärtsstieß, hatte er die Richtung falsch gewählt, schlug an den unteren Bettpfosten heftig an, und der brennende Schmerz, den er empfand, belehrte ihn, daß gerade der untere Teil seines Körpers augenblicklich vielleicht der empfindlichste war.
มันเคลื่อนไหวช้ามาก และในที่สุดเมื่อเขาเกือบจะโกรธแล้วผลักตัวเองไปข้างหน้าด้วยกำลังทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงทิศทาง เขาก็เลือกทิศทางผิด และเขาก็รู้สึกเจ็บปวดอย่างรุนแรงที่ส่วนล่างของร่างกายซึ่งอาจเป็นส่วนที่บอบบางที่สุดในขณะนั้น
Er versuchte es daher, zuerst den Oberkörper aus dem Bett zu bekommen, und drehte vorsichtig den Kopf dem Bettrand zu.
ดังนั้นเขาจึงพยายามลุกขึ้นจากเตียงโดยเริ่มจากส่วนบนของร่างกายก่อน และค่อย ๆ หันศีรษะไปทางขอบเตียง
Dies gelang auch leicht, und trotz ihrer Breite und Schwere folgte schließlich die Körpermasse langsam der Wendung des Kopfes.
นี่ก็เป็นเรื่องง่ายเช่นกัน และแม้จะมีขนาดและน้ำหนักมาก แต่ร่างกายก็เริ่มเคลื่อนไหวช้า ๆ ตามทิศทางของศีรษะเช่นกัน
Aber als er den Kopf endlich außerhalb des Bettes in der freien Luft hielt, bekam er Angst, weiter auf diese Weise vorzurücken, denn wenn er sich schließlich so fallen ließ, mußte geradezu ein Wunder geschehen wenn der Kopf nicht verletzt werden sollte.
แต่เมื่อเขาเอาศีรษะออกจากเตียงในที่สุด เขาก็กลัวที่จะเคลื่อนไปต่อไปด้วยวิธีนี้ เพราะถ้าเขาปล่อยให้ตัวเองตกลงมา ก็ต้องเกิดปาฏิหาริยะเลยทีเดียวถ้าไม่ต้องการให้ศีรษะได้รับบาดเจ็บ
Und die Besinnung durfte er gerade jetzt um keinen Preis verlieren; lieber wollte er im Bett bleiben.
และเขาไม่สามารถสูญเสียความตระหนักได้โดยไม่มีเหตุผลใด ๆ ในตอนนี้เลย เขาอยากจะอยู่บนเตียงต่อไปดีกว่า
Aber als er wieder nach gleicher Mühe aufseufzend so dalag wie früher, und wieder seine Beinchen womöglich noch ärger gegeneinander kämpfen sah und keine Möglichkeit fand, in diese Willkür Ruhe und Ordnung zu bringen, sagte er sich wieder, daß er unmöglich im Bett bleiben könne und daß es das Vernünftigste sei, alles zu opfern, wenn auch nur die kleinste Hoffnung bestünde, sich dadurch vom Bett zu befreien.
แต่เมื่อเขาพยายามอีกครั้งโดยความเหนื่อยล้าเช่นเดียวกับเมื่อก่อน และเห็นขาของเขายังต่อสู้กันอย่างรุนแรงอีกด้วย และไม่สามารถควบคุมสถานการณ์นี้ได้เลย เขาก็พูดกับตัวเองอีกครั้งว่าเขาไม่สามารถอยู่บนเตียงต่อไปได้ และมันคือสิ่งที่ฉลาดที่สุดที่จะต้องเสียสละทุกอย่างเพื่อหลุดพ้นจากเตียงแม้จะมีความหวังเพียงเล็กน้อยก็ตาม
Gleichzeitig aber vergaß er nicht, sich zwischendurch daran zu erinnern, daß viel besser als verzweifelte Entschlüsse ruhige und ruhigste Überlegung sei.
ในขณะเดียวกันเขาก็ไม่ลืมเตือนตัวเองเป็นระยะ ๆ ว่าสิ่งที่ดีกว่าการตัดสินใจอย่างสิ้นหวังคือการพิจารณาอย่างใจเย็นและสงบที่สุดเท่านั้น
In solchen Augenblicken richtete er die Augen möglichst scharf auf das Fenster, aber leider war aus dem Anblick des Morgennebels, der sogar die andere Seite der engen Straße verhüllte, wenig Zuversicht und Munterkeit zu holen.
ในช่วงเวลาเหล่านี้เขาจะมองออกไปนอกหน้าต่างอย่างเต็มอิ่มที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แต่น่าเสียดายที่จากทัศนียภาพของหมอกตอนเช้าซึ่งปกคลุมไปจนถึงอีกด้านหนึ่งของถนนที่แคบ ก็ไม่มีความหวังและความร่าเริงมากนักเลย
»Schon sieben Uhr,« sagte er sich beim neuerlichen Schlagen des Weckers, »schon sieben Uhr und noch immer ein solcher Nebel.«
"เจ็ดโมงแล้ว" เขาพูดกับตัวเองขณะที่นาฬิกาปลุกดังขึ้นอีกครั้ง "เจ็ดโมงแล้วและยังมีหมอกอยู่เลย"
Und ein Weilchen lang lag er ruhig mit schwachem Atem, als erwarte er vielleicht von der völligen Stille die Wiederkehr der wirklichen und selbstverständlichen Verhältnisse.
และเขาก็นอนหลับอย่างเงียบ ๆ เป็นเวลาสักครู่ราวกับว่าเขากำลังรอให้ความเงียบสงบนำสถานการณ์ที่แท้จริงและเป็นธรรมชาติกลับมา
Dann aber sagte er sich: »Ehe es einviertel acht schlägt, muß ich unbedingt das Bett vollständig verlassen haben.
แต่เขาก็พูดกับตัวเองอีกครั้งว่า "ฉันต้องออกจากเตียงอย่างสมบูรณ์ก่อนเจ็ดโมงครึ่ง"
Im übrigen wird auch bis dahin jemand aus dem Geschäft kommen, um nach mir zu fragen, denn das Geschäft wird vor sieben Uhr geöffnet.«
และยังมีคนจากร้านค้ามาถามหาเขาอีกด้วย เพราะร้านค้าจะเปิดก่อนเจ็ดโมง
Und er machte sich nun daran, den Körper in seiner ganzen Länge vollständig gleichmäßig aus dem Bett hinauszuschaukeln.
และตอนนี้เขาก็เริ่มเหวี่ยงร่างกายของเขาออกจากเตียงอย่างสมบูรณ์ในทุกความยาวนานของเขา
Wenn er sich auf diese Weise aus dem Bett fallen ließ, blieb der Kopf, den er beim Fall scharf heben wollte, voraussichtlich unverletzt.
ถ้าเขาทำเช่นนี้ เขาก็จะไม่ได้รับบาดเจ็บที่ศีรษะขณะตกลงมาอย่างแน่นอน
Der Rücken schien hart zu sein; dem würde wohl bei dem Fall auf den Teppich nichts geschehen.
ดูเหมือนว่าหลังของเขาจะแข็งแรง และจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับมันเมื่อเขาตกลงบนพรม
Das größte Bedenken machte ihm die Rücksicht auf den lauten Krach, den es geben müßte und der wahrscheinlich hinter allen Türen wenn nicht Schrecken, so doch Besorgnisse erregen würde.
สิ่งที่เขากังวลมากที่สุดคือเสียงดังที่จะเกิดขึ้น และอาจทำให้เกิดความกลัวหรือความกังวลในทุกประตู
Das mußte aber gewagt werden.
แต่ก็ต้องทำเช่นนี้
Als Gregor schon zur Hälfte aus dem Bette ragte — die neue Methode war mehr ein Spiel als eine Anstrengung, er brauchte immer nur ruckweise zu schaukeln —, fiel ihm ein, wie einfach alles wäre, wenn man ihm zu Hilfe käme.
เมื่อเกรกอร์ยื่นร่างกายออกจากเตียงไปครึ่งหนึ่งแล้ว — วิธีใหม่นี้เป็นเรื่องของการเล่นมากกว่าการพยายาม เขาแค่ต้องเหวี่ยงอย่างรวดเร็ว — เขาก็นึกได้ว่าถ้ามีคนช่วยเขา ทุกอย่างจะง่ายขึ้นมาก
Zwei starke Leute — er dachte an seinen Vater und das Dienstmädchen — hätten vollständig genügt; sie hätten ihre Arme nur unter seinen gewölbten Rücken schieben, ihn so aus dem Bett schälen, sich mit der Last niederbeugen und dann bloß vorsichtig dulden müssen, daß er den Überschwung auf dem Fußboden vollzog, wo dann die Beinchen hoffentlich einen Sinn bekommen würden.
คนที่แข็งแรงสองคน — เขาคิดถึงพ่อและแม่บ้านของเขา — ก็เพียงพอแล้ว พวกเขาแค่ต้องดันแขนของพวกเขาใต้หลังโค้งของเขา คลายเขาออกจากเตียง ก้มลงกับภาระ แล้วก็ต้องระวังให้เขากระโดดลงบนพื้นอย่างปลอดภัย ซึ่งหวังว่าขาของเขาจะเข้าใจสถานการณ์ในทันที
Nun, ganz abgesehen davon, daß die Türen versperrt waren, hätte er wirklich um Hilfe rufen sollen?
และไม่ต้องพูดถึงประตูที่ถูกล็อกไว้ เขาควรจะขอความช่วยเหลือจริงๆ เหรอ?
Trotz aller Not konnte er bei diesem Gedanken ein Lächeln nicht unterdrücken.
แม้จะมีปัญหาทั้งหมด เขาก็ไม่สามารถกลั้นยิ้มได้เมื่อคิดถึงเรื่องนี้
Schon war er so weit, daß er bei stärkerem Schaukeln kaum das Gleichgewicht noch erhielt, und sehr bald mußte er sich nun endgültig entscheiden, denn es war in fünf Minuten einviertel acht, — als es an der Wohnungstür läutete.
เขากำลังจะไปไกลถึงขั้นที่เขาแทบจะไม่สามารถรักษาสมดุลได้เมื่อเขาเหวี่ยงอย่างรุนแรง และเขาก็ต้องตัดสินใจอย่างแน่นอนในไม่ช้า เพราะเมื่อห้านาทีก่อนเจ็ดโมงครึ่ง — เมื่อมีคนกระแทกประตูห้องของเขา
»Das ist jemand aus dem Geschäft,« sagte er sich und erstarrte fast, während seine Beinchen nur desto eiliger tanzten.
"นี่คือคนจากที่ทำงาน," เขาบอกตัวเอง และเกือบจะแข็งตัวไป ในขณะที่ขาของเขาเต้นอย่างรวดเร็วยิ่งขึ้น
Einen Augenblick blieb alles still.
ทุกอย่างเงียบลงเป็นเวลาสักครู่
»Sie öffnen nicht,« sagte sich Gregor, befangen in irgendeiner unsinnigen Hoffnung.
"พวกเขาไม่เปิดประตู," เกรกอร์บอกตัวเอง โดยยึดติดกับความหวังที่ไร้สาระ
Aber dann ging natürlich wie immer das Dienstmädchen festen Schrittes zur Tür und öffnete.
แต่แน่นอนว่าเด็กสาวคนนั้นก็เดินไปที่ประตูอย่างมั่นใจและเปิดมันออกมา
Gregor brauchte nur das erste Grußwort des Besuchers zu hören und wußte schon, wer es war — der Prokurist selbst.
เกรกอร์แค่ต้องฟังคำทักทายแรกของผู้มาเยือนและก็รู้ว่าเขาเป็นใคร — พรอกูริสต์เอง
Warum war nur Gregor dazu verurteilt, bei einer Firma zu dienen, wo man bei der kleinsten Versäumnis gleich den größten Verdacht faßte?
ทำไมเกรกอร์ถึงถูกตัดสินให้ทำงานในบริษัทที่มีความสงสัยอย่างใหญ่หลวงต่อการละเลยเล็กน้อยที่สุดเหรอ?
Waren denn alle Angestellten samt und sonders Lumpen, gab es denn unter ihnen keinen treuen ergebenen Menschen, den, wenn er auch nur ein paar Morgenstunden für das Geschäft nicht ausgenützt hatte, vor Gewissensbissen närrisch wurde und geradezu nicht imstande war, das Bett zu verlassen?
พนักงานทุกคนเป็นคนโกงหรือเปล่า? ไม่มีคนซื่อสัตย์และจงใจทำงานเลยเหรอ? คนที่ไม่ได้ใช้เวลาสองสามชั่วโมงตอนเช้าในการทำงาน แต่ก็รู้สึกผิดหวังอย่างบ้าคลั่งและไม่สามารถลุกจากเตียงได้เลย?
Genügte es wirklich nicht, einen Lehrjungen nachfragen zu lassen — wenn überhaupt diese Fragerei nötig war —, mußte da der Prokurist selbst kommen, und mußte dadurch der ganzen unschuldigen Familie gezeigt werden, daß die Untersuchung dieser verdächtigen Angelegenheit nur dem Verstand des Prokuristen anvertraut werden konnte?
มันจำเป็นจริง ๆ หรือไม่ที่ต้องส่งเด็กฝึกงานไปสอบถาม — ถ้าการสอบถามนั้นจำเป็นเลย — พรอกูริสต์เองก็ต้องมา และทำให้ทุกคนในครอบครัวที่ไร้เดียงสาเห็นว่าเรื่องนี้สามารถตรวจสอบได้โดยพรอกูริสต์เพียงคนเดียวเท่านั้น?
Und mehr infolge der Erregung, in welche Gregor durch diese Überlegungen versetzt wurde, als infolge eines richtigen Entschlusses, schwang er sich mit aller Macht aus dem Bett.
และด้วยความตื่นตระหนกที่เกรกอร์มีจากการคิดนี้มากกว่าการตัดสินใจจริง ๆ เขาก็กระโดดออกจากเตียงอย่างเต็มกำลัง
Es gab einen lauten Schlag, aber ein eigentlicher Krach war es nicht.
มีเสียงกระแทกหนัก แต่ไม่ใช่เสียงดังจริงๆ
Ein wenig wurde der Fall durch den Teppich abgeschwächt, auch war der Rücken elastischer, als Gregor gedacht hatte, daher kam der nicht gar so auffallende dumpfe Klang.
พรมช่วยลดเสียงลงเล็กน้อย และหลังของเขาก็ยืดหยุ่นกว่าที่เขาคิด ดังนั้นเสียงที่ไม่ดังมากจึงเกิดขึ้น
Nur den Kopf hatte er nicht vorsichtig genug gehalten und ihn angeschlagen; er drehte ihn und rieb ihn an dem Teppich vor Ärger und Schmerz.
เขาเพียงแค่ไม่ได้ควบคุมศีรษะอย่างระมัดระวังและก็ชนมัน เขาหมุนศีรษะและเสียดมันกับพรมด้วยความโกรธและความเจ็บปวด
»Da drin ist etwas gefallen,« sagte der Prokurist im Nebenzimmer links.
"มีบางอย่างตกลงไปข้างใน," พรอกูริสต์ในห้องด้านซ้ายกล่าว
Gregor suchte sich vorzustellen, ob nicht auch einmal dem Prokuristen etwas Ähnliches passieren könnte, wie heute ihm; die Möglichkeit dessen mußte man doch eigentlich zugeben.
เกรกอร์พยายามจินตนาการว่าอาจมีบางสิ่งเกิดขึ้นกับพรอกูริสต์เช่นกันในวันนี้ เขาต้องยอมรับความเป็นไปได้นั้นเลย
Aber wie zur rohen Antwort auf diese Frage machte jetzt der Prokurist im Nebenzimmer ein paar bestimmte Schritte und ließ seine Lackstiefel knarren.
แต่ราวกับว่าเพื่อตอบคำถามนี้อย่างตรงไปตรงมา พรอกูริสต์ในห้องด้านซ้ายก็เดินมาสองสามก้าวอย่างแน่นอน และรองเท้าบู๊ตที่เคลือบเงาของเขาก็เสียงดังขึ้น
Aus dem Nebenzimmer rechts flüsterte die Schwester, um Gregor zu verständigen: »Gregor, der Prokurist ist da.«
น้องสาวของเขากระซิบจากห้องด้านขวาเพื่อบอกเขาว่า: "เกรกอร์ พรอกูริสต์อยู่ที่นี่"
»Ich weiß,« sagte Gregor vor sich hin; aber so laut, daß es die Schwester hätte hören können, wagte er die Stimme nicht zu erheben.
"ฉันรู้," เกรกอร์พูดเบา ๆ แต่เขาก็ไม่กล้าเพิ่มเสียงขึ้นเพราะกลัวว่าน้องสาวจะได้ยินเขา
»Gregor,« sagte nun der Vater aus dem Nebenzimmer links, »der Herr Prokurist ist gekommen und erkundigt sich, warum du nicht mit dem Frühzug weggefahren bist.
"เกรกอร์," พ่อของเขาพูดจากห้องด้านซ้าย "นายพรอกูริสต์มาแล้วและเขาก็สงสัยว่าทำไมคุณไม่ขึ้นรถไฟเร็วไปเมื่อเช้านี้"
Wir wissen nicht, was wir ihm sagen sollen.
"เราไม่รู้ว่าจะบอกอะไรเขาดี"
Übrigens will er auch mit dir persönlich sprechen.
"นอกจากนั้นเขายังอยากคุยกับคุณด้วยตัวเองอีกด้วย"
Also bitte mach die Tür auf.
"ดังนั้น โปรดเปิดประตูเถอะ"
Er wird die Unordnung im Zimmer zu entschuldigen schon die Güte haben.«
"เขาจะขอโทษสำหรับความยุ่งเหยิงในห้องของคุณเอง"
»Guten Morgen, Herr Samsa,« rief der Prokurist freundlich dazwischen.
"สวัสดีตอนเช้า นายแซมซา," พรอกูริสต์พูดอย่างเป็นมิตรจากตรงกลาง
»Ihm ist nicht wohl,« sagte die Mutter zum Prokuristen, während der Vater noch an der Tür redete, »ihm ist nicht wohl, glauben Sie mir, Herr Prokurist.
"เขาไม่สบาย," แม่ของเขาพูดกับพรอกูริสต์ขณะที่พ่อยังคงพูดอยู่ที่ประตู "เขาไม่สบาย เชื่อฉันเถอะ นายพรอกูริสต์"
Wie würde denn Gregor sonst einen Zug versäumen! Der Junge hat ja nichts im Kopf als das Geschäft.
"ไม่งั้นเกรกอร์จะพลาดรถไฟได้ยังไง! เด็กคนนี้คิดอย่างเดียวคือธุรกิจเท่านั้น"
Ich ärgere mich schon fast, daß er abends niemals ausgeht; jetzt war er doch acht Tage in der Stadt, aber jeden Abend war er zu Hause.
"ฉันเกือบจะโกรธแล้วที่เขาไม่ได้ออกไปข้างนอกตอนเย็นเลย ตอนนี้เขาอยู่ในเมืองมาแปดวันแล้ว แต่เขาก็อยู่ที่บ้านทุกเย็น"
Da sitzt er bei uns am Tisch und liest still die Zeitung oder studiert Fahrpläne.
"เขานั่งที่โต๊ะกับเราและอ่านหนังสือพิมพ์อย่างเงียบ ๆ หรือศึกษาตารางเวลารถไฟ"
Es ist schon eine Zerstreuung für ihn, wenn er sich mit Laubsägearbeiten beschäftigt.
"มันเป็นการพักผ่อนสำหรับเขาเมื่อเขาทำงานเกี่ยวกับงานไม้"
Da hat er zum Beispiel im Laufe von zwei, drei Abenden einen kleinen Rahmen geschnitzt; Sie werden staunen, wie hübsch er ist; er hängt drin im Zimmer; Sie werden ihn gleich sehen, wenn Gregor aufmacht.
ตัวอย่างเช่น เขาได้แกะสลักกรอบเล็ก ๆ ในช่วงสองสามเย็นที่ผ่านมา คุณจะต้องประหลาดใจกับความสวยงามของมัน มันแขวนอยู่ในห้อง คุณจะเห็นมันทันทีที่เกรกอร์เปิดประตู
Ich bin übrigens glücklich, daß Sie da sind, Herr Prokurist; wir allein hätten Gregor nicht dazu gebracht, die Tür zu öffnen; er ist so hartnäckig; und bestimmt ist ihm nicht wohl, trotzdem er es am Morgen geleugnet hat.«
"ฉันดีใจที่คุณอยู่ที่นี่ นายพรอกูริสต์ เราไม่สามารถให้เกรกอร์เปิดประตูได้ด้วยตัวเอง เขาดื้อมาก และแน่นอนว่าเขาไม่สบาย แม้ว่าเขาจะปฏิเสธเมื่อเช้านี้ก็ตาม"
»Ich komme gleich,« sagte Gregor langsam und bedächtig und rührte sich nicht, um kein Wort der Gespräche zu verlieren.
"ฉันจะไปทันที," เกรกอร์พูดช้า ๆ และรอบคอบ โดยไม่ขยับตัวเพื่อไม่ให้พลาดคำพูดใด ๆ ของพวกเขา
»Anders, gnädige Frau, kann ich es mir auch nicht erklären,« sagte der Prokurist, »hoffentlich ist es nichts Ernstes.
"ไม่นะ คุณผู้หญิงที่ดี ฉันก็ไม่สามารถอธิบายได้เช่นกัน," พรอกูริสต์พูด "หวังว่ามันจะไม่ร้ายแรงนะ"
Wenn ich auch andererseits sagen muß, daß wir Geschäftsleute — wie man will, leider oder glücklicherweise — ein leichtes Unwohlsein sehr oft aus geschäftlichen Rücksichten einfach überwinden müssen.«
"ถึงกระนั้นฉันต้องบอกว่าเรานักธุรกิจ - ไม่ว่าจะเป็นที่น่าเสียหรือน่ายินดี - บางครั้งก็ต้องเอาชนะความรู้สึกไม่สบายเล็กน้อยเพื่อเหตุผลทางธุรกิจ"
»Also kann der Herr Prokurist schon zu dir hinein?«
"แล้วนายพรอกูริสต์สามารถเข้าไปหาเขาได้เลยเหรอ?"
fragte der ungeduldige Vater und klopfte wiederum an die Tür.
พ่อที่หงุดหงิดถาม และเคาะประตูอีกครั้ง
»Nein,« sagte Gregor.
"ไม่นะ," เกรกอร์พูด
Im Nebenzimmer links trat eine peinliche Stille ein, im Nebenzimmer rechts begann die Schwester zu schluchzen.
ในห้องด้านซ้ายเกิดความเงียบอย่างน่าอึดอัดใจ ในห้องด้านขวา น้องสาวเริ่มส่งเสียงคราง
Warum ging denn die Schwester nicht zu den anderen?
ทำไมน้องสาวไม่ไปหาคนอื่นล่ะ
Sie war wohl erst jetzt aus dem Bett aufgestanden und hatte noch gar nicht angefangen sich anzuziehen.
เธออาจจะเพิ่งลุกขึ้นจากเตียงและยังไม่ได้เริ่มแต่งตัวเลย
Und warum weinte sie denn?
แล้วทำไมเธอถึงร้องไห้ล่ะ
Weil er nicht aufstand und den Prokuristen nicht hereinließ, weil er in Gefahr war, den Posten zu verlieren und weil dann der Chef die Eltern mit den alten Forderungen wieder verfolgen würde?
เพราะเขาไม่ลุกขึ้นและไม่ปล่อยให้พรอกูริสต์เข้ามา เพราะเขากำลังเผชิญกับอันตรายที่จะสูญเสียตำแหน่ง และเพราะว่าหัวหน้าจะติดตามพ่อและแม่อีกครั้งด้วยข้อเรียกร้องเก่า ๆ เหล่านั้น
Das waren doch vorläufig wohl unnötige Sorgen.
นี่คงเป็นความกังวลที่ไม่จำเป็นในตอนนี้
Noch war Gregor hier und dachte nicht im geringsten daran, seine Familie zu verlassen.
เกรกอร์ยังอยู่ที่นี่และไม่คิดที่จะละทิ้งครอบครัวของเขาเลย
Augenblicklich lag er wohl da auf dem Teppich, und niemand, der seinen Zustand gekannt hätte, hätte im Ernst von ihm verlangt, daß er den Prokuristen hereinlasse.
ในขณะนี้เขาอาจจะนอนอยู่บนพรม และไม่มีใครที่รู้สถานะของเขาจะขอให้เขาปล่อยให้พรอกูริสต์เข้ามาอย่างจริงจังเลย
Aber wegen dieser kleinen Unhöflichkeit, für die sich ja später leicht eine passende Ausrede finden würde, konnte Gregor doch nicht gut sofort weggeschickt werden.
แต่เนื่องจากความไม่สุภาพเล็กน้อยนี้ ซึ่งจะสามารถหาข้อแก้ตัวที่เหมาะสมได้ในภายหลัง เกรกอร์จึงไม่สามารถส่งตัวไปได้ทันที
Und Gregor schien es, daß es viel vernünftiger wäre, ihn jetzt in Ruhe zu lassen, statt ihn mit Weinen und Zureden zu stören.
และดูเหมือนว่าเกรกอร์คิดว่ามันจะมีเหตุผลมากกว่าที่จะปล่อยให้เขาอยู่ตามลำพังในตอนนี้ แทนที่จะรบกวนเขาด้วยการร้องไห้และการชักชวน
Aber es war eben die Ungewißheit, welche die anderen bedrängte und ihr Benehmen entschuldigte.
แต่มันก็คือความไม่แน่นอนที่กระทบกระเทือนผู้อื่นและทำให้พวกเขามีพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม
»Herr Samsa,« rief nun der Prokurist mit erhobener Stimme, »was ist denn los?
“นายแซมซ่า” พรอกูริสต์ตะโกนด้วยเสียงดัง “เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?”
Sie verbarrikadieren sich da in Ihrem Zimmer, antworten bloß mit ja und nein, machen Ihren Eltern schwere, unnötige Sorgen und versäumen — dies nur nebenbei erwähnt — Ihre geschäftlichen Pflichten in einer eigentlich unerhörten Weise.
เขากำลังขังตัวเองอยู่ในห้องของเขา ตอบด้วยคำว่า “ใช่และไม่ใช่” เท่านั้น ทำให้พ่อและแม่ของเขากังวลอย่างไร้ประโยชน์ และละเลย - แค่บอกเพื่อสนใจ - หน้าที่ทางธุรกิจของเขาอย่างไร้ความรับผิดชอบอย่างจริงจัง
Ich spreche hier im Namen Ihrer Eltern und Ihres Chefs und bitte Sie ganz ernsthaft um eine augenblickliche, deutliche Erklärung.
ฉันพูดในนามของพ่อและแม่ของคุณและหัวหน้าของคุณ และขอให้คุณอธิบายอย่างชัดแจ้งในทันที
Ich staune, ich staune.
ฉันประหลาดใจ ฉันประหลาดใจ
Ich glaubte Sie als einen ruhigen, vernünftigen Menschen zu kennen, und nun scheinen Sie plötzlich anfangen zu wollen, mit sonderbaren Launen zu paradieren.
ฉันเชื่อว่าคุณเป็นคนที่สงบและมีเหตุผล และตอนนี้คุณดูเหมือนจะต้องการเริ่มแสดงท่าทางแปลก ๆ
Der Chef deutete mir zwar heute früh eine mögliche Erklärung für Ihre Versäumnis an — sie betraf das Ihnen seit kurzem anvertraute Inkasso —, aber ich legte wahrhaftig fast mein Ehrenwort dafür ein, daß diese Erklärung nicht zutreffen könne.
แม้ว่าหัวหน้าจะบ่งบอกฉันถึงเหตุผลที่เป็นไปได้สำหรับการล้มเหลวของคุณในเช้าวันนี้ - ซึ่งเกี่ยวกับการเรียกเก็บเงินที่ได้รับมอบหมายให้คุณเมื่อไม่นานมานี้ - แต่ฉันก็ให้คำมั่นอย่างจริงจังว่าเหตุผลนี้จะไม่เกิดขึ้น
Nun aber sehe ich hier Ihren unbegreiflichen Starrsinn und verliere ganz und gar jede Lust, mich auch nur im geringsten für Sie einzusetzen.
แต่ตอนนี้ฉันเห็นความดื้อรั้นที่ไม่สามารถเข้าใจได้ของคุณและสูญเสียความปรารถนาที่จะสนับสนุนคุณแม้แต่เล็กน้อยก็ตาม
Und Ihre Stellung ist durchaus nicht die festeste.
และตำแหน่งของคุณก็ไม่แข็งแกร่งเลย
Ich hatte ursprünglich die Absicht, Ihnen das alles unter vier Augen zu sagen, aber da Sie mich hier nutzlos meine Zeit versäumen lassen, weiß ich nicht, warum es nicht auch Ihre Herren Eltern erfahren sollen.
ฉันตั้งใจจะบอกคุณทุกอย่างแบบตัวต่อตัว แต่เนื่องจากคุณทำให้ฉันเสียเวลาอย่างไร้ประโยชน์ ฉันไม่รู้ว่าทำไมพ่อและแม่ของคุณไม่ควรรู้เรื่องนี้ด้วย
Ihre Leistungen in der letzten Zeit waren also sehr unbefriedigend; es ist zwar nicht die Jahreszeit, um besondere Geschäfte zu machen, das erkennen wir an; aber eine Jahreszeit, um keine Geschäfte zu machen, gibt es überhaupt nicht, Herr Samsa, darf es nicht geben.«
ผลงานของคุณในช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่านมานั้นไม่น่าพอใจเลย แม้ว่าเราจะยอมรับว่านี่ไม่ใช่ช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับการทำธุรกิจพิเศษ แต่ก็ไม่มีช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับการไม่ทำธุรกิจเลย นายแซมซา ไม่ควรมีเลย»
»Aber Herr Prokurist,« rief Gregor außer sich und vergaß in der Aufregung alles andere, »ich mache ja sofort, augenblicklich auf.
«แต่นายพรอคูริสต์ 」 เกรกอร์ตะโกนอย่างโกรธจัดและลืมทุกอย่างอื่นในความตื่นตระหนก «ฉันจะลุกขึ้นทันที ในทันที»
Ein leichtes Unwohlsein, ein Schwindelanfall, haben mich verhindert aufzustehen.
«อาการไม่สบายเล็กน้อยและอาการวิงเวียนศีรษะทำให้ฉันลุกไม่ขึ้นได้»
Ich liege noch jetzt im Bett.
«ฉันยังอยู่บนเตียง»
Jetzt bin ich aber schon wieder ganz frisch.
«แต่ตอนนี้ฉันสบายดีแล้ว»
Eben steige ich aus dem Bett.
«ฉันเพิ่งลุกขึ้นจากเตียง»
Nur einen kleinen Augenblick Geduld!
«ขอให้อดทนสักครู่เถอะ!»
Es geht noch nicht so gut, wie ich dachte.
«มันยังไม่ดีเท่าที่ฉันคิดเลย»
Es ist mir aber schon wohl.
«แต่ฉันก็สบายแล้ว»
Wie das nur einen Menschen so überfallen kann! Noch gestern abend war mir ganz gut, meine Eltern wissen es ja, oder besser, schon gestern abend hatte ich eine kleine Vorahnung. Man hätte es mir ansehen müssen.
«มันเหมือนกับว่ามันโจมตีคนได้อย่างนั้นเลย! เมื่อคืนฉันยังสบายดี พ่อแม่ฉันก็รู้ หรือฉันควรจะพูดว่าฉันมีความรู้สึกไม่ดีเล็กน้อยตั้งแต่เมื่อคืน ควรจะเห็นได้ว่าฉันไม่สบายเลย»
Warum habe ich es nur im Geschäfte nicht gemeldet!
«ทำไมฉันไม่บอกที่ร้านล่ะ!»
Aber man denkt eben immer, daß man die Krankheit ohne Zuhausebleiben überstehen wird.
«แต่เรามักคิดว่าเราจะสามารถเอาชนะความเจ็บป่วยได้โดยไม่ต้องอยู่บ้าน»
Herr Prokurist!
«นายพรอคูริสต์!»
Schonen Sie meine Eltern!
«ขอให้อดทนกับพ่อแม่ฉันหน่อยเถอะ!»
Für alle die Vorwürfe, die Sie mir jetzt machen, ist ja kein Grund; man hat mir ja davon auch kein Wort gesagt.
«สำหรับข้อกล่าวหาทั้งหมดที่คุณกำลังพูดกับฉันตอนนี้ ไม่มีอะไรเลย และไม่มีใครบอกฉันเรื่องนี้เลยด้วยซ้ำ»
Sie haben vielleicht die letzten Aufträge, die ich geschickt habe, nicht gelesen.
«คุณอาจไม่ได้อ่านคำสั่งซื้อล่าสุดที่ฉันส่งไปเลย»
Übrigens, noch mit dem Achtuhrzug fahre ich auf die Reise, die paar Stunden Ruhe haben mich gekräftigt.
«ยังไงฉันก็จะเดินทางโดยรถไฟ 8 โมงเช้า และการพักผ่อนสองสามชั่วโมงก็ช่วยฉันได้เลย»
Halten Sie sich nur nicht auf, Herr Prokurist; ich bin gleich selbst im Geschäft, und haben Sie die Güte, das zu sagen und mich dem Herrn Chef zu empfehlen!«
«ไม่ต้องกังวลเลย นายพรอคูริสต์ ฉันจะไปที่ร้านเอง และขอให้คุณบอกกับหัวหน้าเถอะ!»
Und während Gregor dies alles hastig ausstieß und kaum wußte, was er sprach, hatte er sich leicht, wohl infolge der im Bett bereits erlangten Übung, dem Kasten genähert und versuchte nun, an ihm sich aufzurichten.
และขณะที่เกร็กออร์กำลังพูดอย่างรวดเร็วและแทบไม่รู้ว่าตนเองกำลังพูดอะไรอยู่ เขาก็เข้าใกล้กล่องอย่างง่ายดาย อาจเป็นเพราะเขามีประสบการณ์ในการอยู่บนเตียงแล้ว และตอนนี้เขาก็พยายามยืนขึ้นบนกล่องนั้น
Er wollte tatsächlich die Tür aufmachen, tatsächlich sich sehen lassen und mit dem Prokuristen sprechen; er war begierig zu erfahren, was die anderen, die jetzt so nach ihm verlangten, bei seinem Anblick sagen würden.
เขาต้องการเปิดประตูจริงๆ และแสดงตัวให้พรอคูริสต์เห็นและพูดคุยกับเขา เขาอยากรู้ว่าคนอื่น ๆ ที่ตอนนี้ต้องการเขามากจะพูดอะไรเมื่อเห็นเขา
Würden sie erschrecken, dann hatte Gregor keine Verantwortung mehr und konnte ruhig sein.
หากพวกเขาตกใจ เกร็กก็ไม่ต้องรับผิดชอบอีกต่อไปและสามารถสงบสติอารมณ์ได้
Würden sie aber alles ruhig hinnehmen, dann hatte auch er keinen Grund sich aufzuregen, und konnte, wenn er sich beeilte, um acht Uhr tatsächlich auf dem Bahnhof sein.
แต่ถ้าพวกเขายอมรับทุกอย่างอย่างสงบ เขาก็ไม่มีเหตุผลต้องกังวลเลย และหากเขาเร่งรีบ เขาก็สามารถอยู่ที่สถานีรถไฟเวลา 8 โมงได้จริงๆ
Zuerst glitt er nun einigemale von dem glatten Kasten ab, aber endlich gab er sich einen letzten Schwung und stand aufrecht da; auf die Schmerzen im Unterleib achtete er gar nicht mehr, so sehr sie auch brannten.
ตอนแรกเขาลื่นจากกล่องที่ลื่นไปหลายครั้ง แต่ในที่สุดเขาก็ใช้กำลังครั้งสุดท้ายและยืนตัวตรง เขาไม่สนใจเลยว่าอาการปวดที่ท้องของเขาจะรุนแรงขนาดไหน
Nun ließ er sich gegen die Rücklehne eines nahen Stuhles fallen, an deren Rändern er sich mit seinen Beinchen festhielt.
ตอนนี้เขาก็เอนตัวลงบนพนักพิงเก้าอี้ที่อยู่ใกล้ ๆ และใช้ขาของเขาเพื่อยึดตัวเองไว้กับขอบเก้าอี้
Damit hatte er aber auch die Herrschaft über sich erlangt und verstummte, denn nun konnte er den Prokuristen anhören.
และด้วยเหตุนี้เขาก็ควบคุมตนเองได้และเงียบไป เพราะตอนนี้เขาสามารถฟังพรอคูริสต์ได้แล้ว
»Haben Sie auch nur ein Wort verstanden?«
«คุณเข้าใจอย่างน้อยหนึ่งคำเหรอ?»
fragte der Prokurist die Eltern, »er macht sich doch wohl nicht einen Narren aus uns?«
พรอคูริสต์ถามพ่อแม่ของเขา «เขาไม่ได้ล้อเล่นกับเราเหรอ?»
»Um Gottes willen,« rief die Mutter schon unter Weinen, »er ist vielleicht schwer krank, und wir quälen ihn.
«โดยพระเจ้า 」 แม่ของเขาร้องไห้ «เขาอาจป่วยหนักและเรากำลังทรมานเขา»
Grete!
«เกรต!»
Grete!«
«เกรต!»
schrie sie dann.
เธอตะโกนออกมา
»Mutter?«
«แม่?»
rief die Schwester von der anderen Seite.
น้องสาวของเขาร้องจากอีกด้านหนึ่ง
Sie verständigten sich durch Gregors Zimmer.
พวกเขาสื่อสารกันผ่านห้องของเกรกอร์
»Du mußt augenblicklich zum Arzt. Gregor ist krank.
«คุณต้องไปหาหมอทันที เกรกอร์ป่วย»
Rasch um den Arzt.
«เรียกหมอมาเร็ว!»
Hast du Gregor jetzt reden hören?«
«คุณได้ยินเกรกอร์พูดตอนนี้หรือไม่?»
»Das war eine Tierstimme,« sagte der Prokurist, auffallend leise gegenüber dem Schreien der Mutter.
«นั่นเป็นเสียงของสัตว์» เหรัญญิกพูดด้วยเสียงเบา ๆ เมื่อเทียบกับเสียงกรีดร้องของแม่
»Anna!
«แอนนา!»
Anna!«
«แอนนา!»
rief der Vater durch das Vorzimmer in die Küche und klatschte in die Hände, »sofort einen Schlosser holen!«
พ่อร้องจากห้องโถงเข้าไปในครัว และเคาะมือของเขา «เรียกช่างทำกุญแจมาทันที!»
Und schon liefen die zwei Mädchen mit rauschenden Röcken durch das Vorzimmer — wie hatte sich die Schwester denn so schnell angezogen? — und rissen die Wohnungstüre auf.
แล้วสาว ๆ สองคนก็วิ่งออกมาจากห้องโถงด้วยกระโปรงที่ส่งเสียงดัง ๆ เหมือนกันที่น้องสาวของเธอแต่งตัวเร็วขนาดนี้ได้อย่างไร และก็เปิดประตูอพาร์ตเมนต์ออก
Man hörte gar nicht die Türe zuschlagen; sie hatten sie wohl offen gelassen, wie es in Wohnungen zu sein pflegt, in denen ein großes Unglück geschehen ist.
ไม่ได้ยินเสียงประตูปิดเลย พวกเขาอาจจะเหลือไว้ตามปกติในอพาร์ตเมนต์ที่มีเหตุการณ์ไม่ดีเกิดขึ้น
Gregor war aber viel ruhiger geworden.
แต่เกรกอร์ก็สงบลงมากแล้ว
Man verstand zwar also seine Worte nicht mehr, trotzdem sie ihm genug klar, klarer als früher, vorgekommen waren, vielleicht infolge der Gewöhnung des Ohres.
แม้ว่าเขาจะไม่เข้าใจคำพูดของเขาอีกต่อไป แต่พวกมันก็ชัดแจ้งพอสำหรับเขา ชัดแจ้งกว่าเดิม อาจเป็นเพราะหูของเขาคุ้นเคยกับมันแล้ว
Aber immerhin glaubte man nun schon daran, daß es mit ihm nicht ganz in Ordnung war, und war bereit, ihm zu helfen.
แต่อย่างน้อย ๆ ก็มีคนเชื่อว่ามีบางอย่างผิดปกติกับเขาและพร้อมที่จะช่วยเขา
Die Zuversicht und Sicherheit, womit die ersten Anordnungen getroffen worden waren, taten ihm wohl.
ความมั่นใจและความปลอดภัยที่มีในการออกคำสั่งครั้งแรกนั้นทำให้เขารู้สึกดี
Er fühlte sich wieder einbezogen in den menschlichen Kreis und erhoffte von beiden, vom Arzt und vom Schlosser, ohne sie eigentlich genau zu scheiden, großartige und überraschende Leistungen.
เขารู้สึกว่าเขาถูกรวมอยู่ในกลุ่มมนุษย์อีกครั้งและหวังว่าจะได้รับผลงานที่ยอดเยี่ยมและน่าประหลาดใจจากแพทย์และช่างทำกุญแจทั้งสองโดยไม่ต้องแยกพวกเขาออกจากกันอย่างชัดแจ้ง
Um für die sich nähernden entscheidenden Besprechungen eine möglichst klare Stimme zu bekommen, hustete er ein wenig ab, allerdings bemüht, dies ganz gedämpft zu tun, da möglicherweise auch schon dieses Geräusch anders als menschlicher Husten klang, was er selbst zu entscheiden sich nicht mehr getraute.
เพื่อให้ได้เสียงที่ชัดแจ้งที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้สำหรับการประชุมที่สำคัญที่กำลังจะเกิดขึ้น เขาจึงไอเล็กน้อย แต่พยายามทำอย่างเงียบ ๆ เนื่องจากเสียงนี้อาจฟังดูไม่เหมือนกับเสียงไอของมนุษย์ ซึ่งเขาไม่กล้าตัดสินด้วยตัวเองอีกต่อไป
Im Nebenzimmer war es inzwischen ganz still geworden.
ในห้องข้าง ๆ ได้เงียบไปแล้ว
Vielleicht saßen die Eltern mit dem Prokuristen beim Tisch und tuschelten, vielleicht lehnten alle an der Türe und horchten.
บางทีพ่อแม่อาจกำลังนั่งที่โต๊ะกับเหล่าผู้บริหารและกำลังพูดคุยกัน บางทีพวกเขาทุกคนอาจยืนอยู่ที่ประตูและฟังกันอยู่
Gregor schob sich langsam mit dem Sessel zur Tür hin, ließ ihn dort los, warf sich gegen die Tür, hielt sich an ihr aufrecht — die Ballen seiner Beinchen hatten ein wenig Klebstoff — und ruhte sich dort einen Augenblick lang von der Anstrengung aus.
เกรกอร์ค่อย ๆ เลื่อนเก้าอี้ไปที่ประตู ปล่อยมันไว้ที่นั่น กระแทกประตู แล้วหยุดพักจากความเหนื่อยล้าเป็นเวลาสักครู่
Dann aber machte er sich daran, mit dem Mund den Schlüssel im Schloß umzudrehen.
จากนั้นเขาก็เริ่มหมุนกุญแจในล็อกเกตด้วยปากของเขา
Es schien leider, daß er keine eigentlichen Zähne hatte, — womit sollte er gleich den Schlüssel fassen? —
น่าเสียดายที่ดูเหมือนว่าเขาไม่มีฟันจริง ๆ — เขาจะจับกุญแจได้อย่างไร? —
aber dafür waren die Kiefer freilich sehr stark, mit ihrer Hilfe brachte er auch wirklich den Schlüssel in Bewegung und achtete nicht darauf, daß er sich zweifellos irgendeinen Schaden zufügte, denn eine braune Flüssigkeit kam ihm aus dem Mund, floß über den Schlüssel und tropfte auf den Boden.
แต่กรามของเขาแข็งแรงมาก และด้วยความช่วยเหลือของมัน เขาก็สามารถเคลื่อนย้ายกุญแจได้จริง ๆ และไม่สนใจว่าเขาจะทำร้ายตัวเองอย่างแน่นอน เนื่องจากของเหลวสีน้ำตาลออกมาจากปากของเขา ไหลลงบนกุญแจ และหยดลงบนพื้น
»Hören Sie nur,« sagte der Prokurist im Nebenzimmer, »er dreht den Schlüssel um.«
"ฟังนะ," เหล่าผู้บริหารกล่าวในห้องข้าง ๆ "เขากำลังหมุนกุญแจอยู่"
Das war für Gregor eine große Aufmunterung; aber alle hätten ihm zurufen sollen, auch der Vater und die Mutter: »Frisch, Gregor,« hätten sie rufen sollen, »immer nur heran, fest an das Schloß heran!«
นี่เป็นกำลังใจที่ดีสำหรับเกรกอร์ แต่ทุกคนควรตะโกนบอกเขา รวมทั้งพ่อและแม่ด้วยว่า "เร็วขึ้นเถอะ เกรกอร์!" พวกเขาควรตะโกนว่า "เข้าไปใกล้ล็อกเกตมากขึ้นเถอะ!"
Und in der Vorstellung, daß alle seine Bemühungen mit Spannung verfolgten, verbiß er sich mit allem, was er an Kraft aufbringen konnte, besinnungslos in den Schlüssel.
และในจินตนาการว่าทุกคนกำลังติดตามความพยายามของเขาอย่างตื่นตัว เขาก็กระแทกกุญแจด้วยความพยายามอย่างเต็มที่ โดยไม่สนใจว่าเขาจะทำร้ายตัวเองอย่างแน่นอน เนื่องจากของเหลวสีน้ำตาลออกมาจากปากของเขา ไหลลงบนกุญแจ และหยดลงบนพื้น
Je nach dem Fortschreiten der Drehung des Schlüssels umtanzte er das Schloß, hielt sich jetzt nur noch mit dem Munde aufrecht, und je nach Bedarf hing er sich an den Schlüssel oder drückte ihn dann wieder nieder mit der ganzen Last seines Körpers.
ขึ้นอยู่กับการหมุนของกุญแจที่ดำเนินไป เขาจะแกว่งไปรอบ ๆ ล็อค โดยใช้ปากเพื่อรักษาสมดุลให้ตัวเองอยู่ตลอดเวลา และเมื่อจำเป็นต้องใช้แรงมากขึ้น เขาก็จะหยุดพักโดยสูญทัศน์พร้อมทั้งควบคุมแรงผลักดันไปให้ถึงจุดสิ้นสุดโดยใช้ทั้งแรงของร่างกายของตัวเอง
Der hellere Klang des endlich zurückschnappenden Schlosses erweckte Gregor förmlich.
เสียงที่ดังขึ้นของล็อกเกตที่กลับมาในที่สุดก็ปลุกเกรกอร์ขึ้นมาอย่างแท้จริง
Aufatmend sagte er sich: »Ich habe also den Schlosser nicht gebraucht,« und legte den Kopf auf die Klinke, um die Türe gänzlich zu öffnen.
เขาก็หายใจเบา ๆ และพูดกับตัวเองว่า "ฉันไม่ต้องการช่างล็อกเลย" แล้วก็วางหัวลงบนมือจับเพื่อเปิดประตูให้เต็มอย่าง
Da er die Türe auf diese Weise öffnen mußte, war sie eigentlich schon recht weit geöffnet, und er selbst noch nicht zu sehen.
เนื่องจากเขาต้องเปิดประตูด้วยวิธีนี้ ประตูจึงเปิดอยู่แล้ว และเขาก็ยังไม่สามารถมองเห็นตัวเองได้เลย
Er mußte sich erst langsam um den einen Türflügel herumdrehen, und zwar sehr vorsichtig, wenn er nicht gerade vor dem Eintritt ins Zimmer plump auf den Rücken fallen wollte.
เขาจึงต้องค่อย ๆ หมุนไปรอบ ๆ ประตูหนึ่งด้าน และต้องระวังให้มาก เพื่อไม่ให้ตกลงไปบนพื้นขณะเข้าห้อง
Er war noch mit jener schwierigen Bewegung beschäftigt und hatte nicht Zeit, auf anderes zu achten, da hörte er schon den Prokuristen ein lautes »Oh!«
เขายังคงยุ่งอยู่กับการเคลื่อนไหวที่ยากลำบากนี้ และไม่มีเวลาสังเกตสิ่งอื่นใด เมื่อเขาได้ยินเสียงของเหล่าผู้บริหารตะโกนว่า "โอ้!" อย่างดัง
ausstoßen — es klang, wie wenn der Wind saust — und nun sah er ihn auch, wie er, der der Nächste an der Türe war, die Hand gegen den offenen Mund drückte und langsam zurückwich, als vertreibe ihn eine unsichtbare, gleichmäßig fortwirkende Kraft.
เสียงนี้ฟังดูเหมือนลมพัด และตอนนี้เขาก็เห็นเขาเช่นกัน ซึ่งเป็นคนที่อยู่ใกล้ประตูที่สุด กำลังกดมือไว้กับปากที่เปิดอยู่ แล้วค่อย ๆ ถอยหลังราวกับว่ามีพลังที่มองไม่เห็นกำลังผลักเขาออกไปอย่างต่อเนื่อง
Die Mutter — sie stand hier trotz der Anwesenheit des Prokuristen mit von der Nacht her noch aufgelösten, hoch sich sträubenden Haaren — sah zuerst mit gefalteten Händen den Vater an, ging dann zwei Schritte zu Gregor hin und fiel inmitten ihrer rings um sie herum sich ausbreitenden Röcke nieder, das Gesicht ganz unauffindbar zu ihrer Brust gesenkt.
แม่ของเขา - เธอยืนอยู่ที่นี่แม้จะมีเหล่าผู้บริหารอยู่ด้วย แต่ผมของเธอก็ยังไม่ได้หล่อลื่นตั้งแต่ตอนกลางคืน - เธอมองไปที่พ่อของเธอก่อนด้วยมือที่กำมือกัน จากนั้นเธอก็เดินเข้ามาสองก้าวไปยังเกรกอร์ และคุกเข่าลงท่ามกลางกระโปรงที่กางออกไปรอบตัวเธอ โดยหันหน้าลงไปที่หน้าอกของเธออย่างไม่สามารถมองเห็นได้
Der Vater ballte mit feindseligem Ausdruck die Faust, als wolle er Gregor in sein Zimmer zurückstoßen, sah sich dann unsicher im Wohnzimmer um, beschattete dann mit den Händen die Augen und weinte, daß sich seine mächtige Brust schüttelte.
พ่อของเขากำลังบีบมือด้วยการแสดงอารมณ์เหมือนกำลังผลักเกรกอร์กลับเข้าไปในห้องของเขา จากนั้นเขาก็มองไปรอบ ๆ ห้องอย่างไม่แน่นอน แล้วก็ปกปิดตาด้วยมือและร้องไห้อย่างที่เห็นได้ชัดว่าหน้าอกของเขาสั่นไป
Gregor trat nun gar nicht in das Zimmer, sondern lehnte sich von innen an den festgeriegelten Türflügel, so daß sein Leib nur zur Hälfte und darüber der seitlich geneigte Kopf zu sehen war, mit dem er zu den anderen hinüberlugte.
ตอนนี้เกรกอร์ไม่ได้เข้าไปในห้องเลย แต่ก็พึ่งพามือที่กำลังกระแทกประตูที่ล็อกแล้ว เพื่อให้เขาเห็นเพียงครึ่งหนึ่งของร่างกายของเขาและส่วนที่เหลืออยู่ที่เอียงไปด้านข้าง โดยเขากำลังมองไปที่คนอื่น ๆ
Es war inzwischen viel heller geworden; klar stand auf der anderen Straßenseite ein Ausschnitt des gegenüberliegenden, endlosen, grauschwarzen Hauses — es war ein Krankenhaus — mit seinen hart die Front durchbrechenden regelmäßigen Fenstern;
ตอนนี้แสงส่องมากขึ้นแล้ว และเห็นได้ชัดว่ามีบ้านสีเทาดำที่ไม่มีที่สิ้นสุดอยู่อีกด้านหนึ่งของถนน - เป็นโรงพยาบาล - โดยมีหน้าต่างที่ประกอบอย่างสม่ำเสมอซึ่งทะลุผ่านด้านหน้าของบ้านอย่างแข็งแกร่ง
der Regen fiel noch nieder, aber nur mit großen, einzeln sichtbaren und förmlich auch einzelnweise auf die Erde hinuntergeworfenen Tropfen.
ฝนยังคงตกลงมา แต่เป็นเพียงหยดฝนที่มองเห็นได้ชัดและตกลงมาอย่างช้า ๆ บนพื้นดิน
Das Frühstücksgeschirr stand in überreicher Zahl auf dem Tisch, denn für den Vater war das Frühstück die wichtigste Mahlzeit des Tages, die er bei der Lektüre verschiedener Zeitungen stundenlang hinzog.
เครื่องใช้สำหรับรับประทานอาหารเช้ามีอยู่มากมายบนโต๊ะ เนื่องจากพ่อของเขาเห็นว่าอาหารเช้าเป็นมื้อที่สำคัญที่สุดของวัน ซึ่งเขาจะใช้เวลาหลายชั่วโมงในการอ่านหนังสือพิมพ์ต่าง ๆ
Gerade an der gegenüberliegenden Wand hing eine Photographie Gregors aus seiner Militärzeit, die ihn als Leutnant darstellte, wie er, die Hand am Degen, sorglos lächelnd, Respekt für seine Haltung und Uniform verlangte.
ตรงข้ามกับผนังเป็นรูปถ่ายของเกรกอร์ในช่วงที่เขาอยู่ในกองทัพ ซึ่งแสดงให้เห็นว่าเขาเป็นนายพล โดยมีมือวางบนดาบ ยิ้มอย่างไม่สะทกสะท้าน และเรียกร้องให้มีความเคารพต่อท่าทางและเครื่องแบบของเขา
Die Tür zum Vorzimmer war geöffnet, und man sah, da auch die Wohnungstür offen war, auf den Vorplatz der Wohnung hinaus und auf den Beginn der abwärts führenden Treppe.
ประตูสู่ห้องรับแขกเปิดอยู่ และเห็นได้ชัดว่าประตูบ้านก็เปิดอยู่เช่นกัน ซึ่งนำไปสู่ลานบ้านและจุดเริ่มต้นของบันไดที่ลงไปสู่ชั้นล่าง
»Nun,« sagte Gregor und war sich dessen wohl bewußt, daß er der einzige war, der die Ruhe bewahrt hatte, »ich werde mich gleich anziehen, die Kollektion zusammenpacken und wegfahren.
"ดีแล้ว" เกรกอร์กล่าว โดยตระหนักดีว่าเขาเป็นคนเดียวที่รักษาความสงบ "ฉันจะแต่งตัวทันที เก็บของทั้งหมด แล้วออกไป"
Wollt ihr, wollt ihr mich wegfahren lassen?
คุณต้องการให้ฉันออกไปหรือไม่?
Nun, Herr Prokurist, Sie sehen, ich bin nicht starrköpfig und ich arbeite gern; das Reisen ist beschwerlich, aber ich könnte ohne das Reisen nicht leben.
ดีแล้ว นายพระกรุณา คุณเห็นไหมว่าฉันไม่ดื้อรั้น และฉันก็ชอบทำงาน การเดินทางนั้นยากลำบาก แต่ฉันก็ไม่สามารถอยู่ได้โดยไม่ต้องเดินทางเลย
Wohin gehen Sie denn, Herr Prokurist? Ins Geschäft? Ja?
คุณจะไปไหน นายพระกรุณา? ไปทำงานเหรอ? ใช่แล้ว
Werden Sie alles wahrheitsgetreu berichten?
คุณจะบอกทุกอย่างตามความเป็นจริงหรือไม่?
Man kann im Augenblick unfähig sein zu arbeiten, aber dann ist gerade der richtige Zeitpunkt, sich an die früheren Leistungen zu erinnern und zu bedenken, daß man später, nach Beseitigung des Hindernisses, gewiß desto fleißiger und gesammelter arbeiten wird.
บางครั้งเราอาจไม่สามารถทำงานได้ แต่นั่นก็เป็นเวลาที่เหมาะสมที่จะรำลึกถึงความสำเร็จในอดีตของเราและคิดว่าเมื่อเราขจัดอุปสรรคแล้ว เราจะทำงานได้อย่างขยันและมีสมาธิมากขึ้นอย่างแน่นอน
Ich bin ja dem Herrn Chef so sehr verpflichtet, das wissen Sie doch recht gut.
ฉันเป็นหนี้นายหัวหน้ามาก คุณก็รู้ดีอยู่แล้ว
Andererseits habe ich die Sorge um meine Eltern und die Schwester.
อีกอย่าง ฉันกังวลเกี่ยวกับพ่อแม่และน้องสาวของฉัน
Ich bin in der Klemme, ich werde mich aber auch wieder herausarbeiten.
ฉันอยู่ในช่วงวิกฤต แต่ฉันจะสามารถเอาชนะมันได้อย่างแน่นอน
Machen Sie es mir aber nicht schwieriger, als es schon ist.
แต่โปรดอย่าทำให้เรื่องนี้ยากลำบากกว่าที่มันเป็นอยู่แล้ว
Halten Sie im Geschäft meine Partei!
โปรดสนับสนุนฉันในที่ทำงาน!
Man liebt den Reisenden nicht, ich weiß.
ฉันรู้ว่าผู้คนไม่ชอบนักเดินทาง
Man denkt, er verdient ein Heidengeld und führt dabei ein schönes Leben.
พวกเขาคิดว่าเรามีรายได้มากและมีชีวิตที่ดี
Man hat eben keine besondere Veranlassung, dieses Vorurteil besser zu durchdenken.
แต่พวกเขาไม่มีแรงจูงใจพิเศษที่จะคิดให้ลึกลงไปเกี่ยวกับอคตินี้
Sie aber, Herr Prokurist, Sie haben einen besseren Überblick über die Verhältnisse, als das sonstige Personal, ja sogar, ganz im Vertrauen gesagt, einen besseren Überblick, als der Herr Chef selbst, der in seiner Eigenschaft als Unternehmer sich in seinem Urteil leicht zuungunsten eines Angestellten beirren läßt.
แต่คุณ นายผู้ควบคุม คุณมีมุมมองที่ดีขึ้นเกี่ยวกับสถานการณ์นี้มากกว่าพนักงานคนอื่น ๆ และแม้กระทั่ง ฉันจะบอกคุณอย่างลับ ๆ ว่าคุณมีมุมมองที่ดีกว่านายหัวหน้าเองด้วยซ้ำ ซึ่งในฐานะผู้ประกอบการ เขามักจะตัดสินพนักงานโดยไม่พิจารณาอย่างละเอียด
Sie wissen auch sehr wohl, daß der Reisende, der fast das ganze Jahr außerhalb des Geschäftes ist, so leicht ein Opfer von Klatschereien, Zufälligkeiten und grundlosen Beschwerden werden kann,
คุณก็รู้ดีว่านักเดินทางที่อยู่นอกสำนักงานเกือบตลอดปี อาจกลายเป็นเหยื่อของการนินทา เหตุการณ์โชคร้าย และการร้องเรียนที่ไม่มีมูลความจริงได้อย่างง่ายดาย
gegen die sich zu wehren ihm ganz unmöglich ist, da er von ihnen meistens gar nichts erfährt und nur dann, wenn er erschöpft eine Reise beendet hat, zu Hause die schlimmen, auf ihre Ursachen hin nicht mehr zu durchschauenden Folgen am eigenen Leibe zu spüren bekommt.
ซึ่งเขาไม่สามารถต่อสู้กับสิ่งเหล่านี้ได้เลย เนื่องจากเขามักไม่ทราบเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย และเขาจะต้องเผชิญกับผลที่เลวร้ายซึ่งไม่สามารถเข้าใจได้เมื่อเขาเหนื่อยล้าจากการเดินทางและกลับมาที่บ้านเท่านั้น
Herr Prokurist, gehen Sie nicht weg, ohne mir ein Wort gesagt zu haben, das mir zeigt, daß Sie mir wenigstens zu einem kleinen Teil recht geben!«
นายผู้ควบคุม โปรดอย่าจากไปโดยไม่พูดอะไรกับฉันเลยสักคำ ซึ่งจะแสดงให้ฉันเห็นว่าคุณเห็นด้วยกับฉันอย่างน้อยก็เล็กน้อย!»
Aber der Prokurist hatte sich schon bei den ersten Worten Gregors abgewendet, und nur über die zuckende Schulter hinweg sah er mit aufgeworfenen Lippen nach Gregor zurück.
แต่นายผู้ควบคุมได้หันหลังกลับไปตั้งแต่คำแรกของเกรกอร์ และเขาก็มองกลับไปที่เกรกอร์ด้วยริมฝีปากขยับขยับเท่านั้น
Und während Gregors Rede stand er keinen Augenblick still, sondern verzog sich, ohne Gregor aus den Augen zu lassen, gegen die Tür, aber ganz allmählich, als bestehe ein geheimes Verbot, das Zimmer zu verlassen.
และในขณะที่เกรกอร์กำลังพูดอยู่ เขาไม่ได้หยุดนิ่งแม้แต่วินาทีเดียว แต่ก็ถอยหลังอย่างค่อยเป็นค่อยไป ราวกับว่ามีข้อห้ามลับที่ไม่อนุญาตให้ออกจากห้องได้
Schon war er im Vorzimmer, und nach der plötzlichen Bewegung, mit der er zum letztenmal den Fuß aus dem Wohnzimmer zog, hätte man glauben können, er habe sich soeben die Sohle verbrannt.
และเขาก็อยู่ในห้องรอแล้ว และด้วยการเคลื่อนไหวอย่างกะทันหันที่เขาดึงเท้าออกจากห้องนั่งเล่นเป็นครั้งสุดท้าย เราอาจคิดว่าเขาเพิ่งเผาเท้าของเขาไปเอง
Im Vorzimmer aber streckte er die rechte Hand weit von sich zur Treppe hin, als warte dort auf ihn eine geradezu überirdische Erlösung.
แต่ในห้องรอ เขาก็ยื่นมือขวาออกไปไกลจากตัวเขาเองไปยังบันได ราวกับว่ามีการช่วยเขาอย่างไม่น่าเชื่ออยู่ที่นั่น และเขาก็ไม่หยุดนิ่งแม้แต่วินาทีเดียวในขณะที่เกรกอร์กำลังพูดอยู่ แต่ก็ถอยหลังอย่างค่อยเป็นค่อยไป ราวกับว่ามีข้อห้ามลับที่ไม่อนุญาตให
Gregor sah ein, daß er den Prokuristen in dieser Stimmung auf keinen Fall weggehen lassen dürfe, wenn dadurch seine Stellung im Geschäft nicht aufs äußerste gefährdet werden sollte.
格雷戈尔意识到,在这种情绪下,他绝不能让这位职员离开,否则他的职位就会受到严重威胁。
Die Eltern verstanden das alles nicht so gut; sie hatten sich in den langen Jahren die Überzeugung gebildet, daß Gregor in diesem Geschäft für sein Leben versorgt war, und hatten außerdem jetzt mit den augenblicklichen Sorgen so viel zu tun, daß ihnen jede Voraussicht abhanden gekommen war.
父母并不太明白这一切。他们在多年的生活中已经形成了这样的信念:格雷戈尔在公司里可以谋生,而且现在他们又被眼前的忧虑所困扰,完全失去了远见。
Aber Gregor hatte diese Voraussicht.
但格雷戈尔有这种远见。
Der Prokurist mußte gehalten, beruhigt, überzeugt und schließlich gewonnen werden; die Zukunft Gregors und seiner Familie hing doch davon ab!
必须留住这位职员,让他平静下来,说服他,最后赢得他的支持!格雷戈尔和他家人的未来就取决于此了!
Wäre doch die Schwester hier gewesen! Sie war klug; sie hatte schon geweint, als Gregor noch ruhig auf dem Rücken lag.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。
Und gewiß hätte der Prokurist, dieser Damenfreund, sich von ihr lenken lassen; sie hätte die Wohnungstür zugemacht und ihm im Vorzimmer den Schrecken ausgeredet.
毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。
Aber die Schwester war eben nicht da, Gregor selbst mußte handeln.
但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。
Und ohne daran zu denken, daß er seine gegenwärtigen Fähigkeiten, sich zu bewegen, noch gar nicht kannte, ohne auch daran zu denken, daß seine Rede möglicher- ja wahrscheinlicherweise wieder nicht verstanden worden war, verließ er den Türflügel;
尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。
schob sich durch die Öffnung; wollte zum Prokuristen hingehen, der sich schon am Geländer des Vorplatzes lächerlicherweise mit beiden Händen festhielt; fiel aber sofort, nach einem Halt suchend, mit einem kleinen Schrei auf seine vielen Beinchen nieder.
穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。
Kaum war das geschehen, fühlte er zum erstenmal an diesem Morgen ein körperliches Wohlbehagen; die Beinchen hatten festen Boden unter sich; sie gehorchten vollkommen, wie er zu seiner Freude merkte; strebten sogar darnach, ihn fortzutragen, wohin er wollte; und schon glaubte er, die endgültige Besserung alles Leidens stehe unmittelbar bevor.
这一刻,他第一次感觉到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地面上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。
Aber im gleichen Augenblick, als er da schaukelnd vor verhaltener Bewegung, gar nicht weit von seiner Mutter entfernt, ihr gerade gegenüber auf dem Boden lag, sprang diese, die doch so ganz in sich versunken schien, mit einemmale in die Höhe, die Arme weit ausgestreckt, die Finger gespreizt, rief: »Hilfe, um Gottes willen Hilfe!«,
但就在他在母亲面前摇摇晃晃地站着的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!"
hielt den Kopf geneigt, als wolle sie Gregor besser sehen, lief aber, im Widerspruch dazu, sinnlos zurück; hatte vergessen, daß hinter ihr der gedeckte Tisch stand; setzte sich, als sie bei ihm angekommen war, wie in Zerstreutheit, eilig auf ihn, und schien gar nicht zu merken, daß neben ihr aus der umgeworfenen großen Kanne der Kaffee in vollem Strome auf den Teppich sich ergoß.
母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界
»Mutter, Mutter,« sagte Gregor leise und sah zu ihr hinauf.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找
Der Prokurist war ihm für einen Augenblick ganz aus dem Sinn gekommen; dagegen konnte er sich nicht versagen, im Anblick des fließenden Kaffees mehrmals mit den Kiefern ins Leere zu schnappen.
格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 写到这里,他忘记了职员一会儿。他只好
Darüber schrie die Mutter neuerdings auf, flüchtete vom Tisch und fiel dem ihr entgegeneilenden Vater in die Arme.
格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"
Aber Gregor hatte jetzt keine Zeit für seine Eltern; der Prokurist war schon auf der Treppe; das Kinn auf dem Geländer, sah er noch zum letzten Male zurück.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救
Gregor nahm einen Anlauf, um ihn möglichst sicher einzuholen; der Prokurist mußte etwas ahnen, denn er machte einen Sprung über mehrere Stufen und verschwand; »Huh!«
格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!
aber schrie er noch, es klang durchs ganze Treppenhaus.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找
Leider schien nun auch diese Flucht des Prokuristen den Vater, der bisher verhältnismäßig gefaßt gewesen war, völlig zu verwirren, denn statt selbst dem Prokuristen nachzulaufen oder wenigstens Gregor in der Verfolgung nicht zu hindern,
格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:
packte er mit der Rechten den Stock des Prokuristen, den dieser mit Hut und Überzieher auf einem Sessel zurückgelassen hatte, holte mit der Linken eine große Zeitung vom Tisch und machte sich unter Füßestampfen daran, Gregor durch Schwenken des Stockes und der Zeitung in sein Zimmer zurückzutreiben.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳
Kein Bitten Gregors half, kein Bitten wurde auch verstanden, er mochte den Kopf noch so demütig drehen, der Vater stampfte nur stärker mit den Füßen.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张
Drüben hatte die Mutter trotz des kühlen Wetters ein Fenster aufgerissen, und hinausgelehnt drückte sie ihr Gesicht weit außerhalb des Fensters in ihre Hände.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,
Zwischen Gasse und Treppenhaus entstand eine starke Zugluft, die Fenstervorhänge flogen auf, die Zeitungen auf dem Tische rauschten, einzelne Blätter wehten über den Boden hin.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却
Unerbittlich drängte der Vater und stieß Zischlaute aus, wie ein Wilder.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才
Nun hatte aber Gregor noch gar keine Übung im Rückwärtsgehen, es ging wirklich sehr langsam.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听
Wenn sich Gregor nur hätte umdrehen dürfen, er wäre gleich in seinem Zimmer gewesen, aber er fürchtete sich, den Vater durch die zeitraubende Umdrehung ungeduldig zu machen, und jeden Augenblick drohte ihm doch von dem Stock in des Vaters Hand der tödliche Schlag auf den Rücken oder auf den Kopf.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界
Endlich aber blieb Gregor doch nichts anderes übrig, denn er merkte mit Entsetzen, daß er im Rückwärtsgehen nicht einmal die Richtung einzuhalten verstand; und so begann er, unter unaufhörlichen ängstlichen Seitenblicken nach dem Vater, sich nach Möglichkeit rasch, in Wirklichkeit aber doch nur sehr langsam umzudrehen.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,却突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"
Vielleicht merkte der Vater seinen guten Willen, denn er störte ihn hierbei nicht, sondern dirigierte sogar hie und da die Drehbewegung von der Ferne mit der Spitze seines Stockes.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,但突然跳了起来,
Wenn nur nicht dieses unerträgliche Zischen des Vaters gewesen wäre!
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔
Gregor verlor darüber ganz den Kopf. Er war schon fast ganz umgedreht, als er sich, immer auf dieses Zischen horchend, sogar irrte und sich wieder ein Stück zurückdrehte.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸
Als er aber endlich glücklich mit dem Kopf vor der Türöffnung war, zeigte es sich, daß sein Körper zu breit war, um ohne weiteres durchzukommen.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大
Dem Vater fiel es natürlich in seiner gegenwärtigen Verfassung auch nicht entfernt ein, etwa den anderen Türflügel zu öffnen, um für Gregor einen genügenden Durchgang zu schaffen.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,但突然跳了
Seine fixe Idee war bloß, daß Gregor so rasch als möglich in sein Zimmer müsse.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的
Niemals hätte er auch die umständlichen Vorbereitungen gestattet, die Gregor brauchte, um sich aufzurichten und vielleicht auf diese Weise durch die Tür zu kommen.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命
Vielleicht trieb er, als gäbe es kein Hindernis, Gregor jetzt unter besonderem Lärm vorwärts; es klang schon hinter Gregor gar nicht mehr wie die Stimme bloß eines einzigen Vaters; nun gab es wirklich keinen Spaß mehr, und Gregor drängte sich — geschehe was wolle — in die Tür.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,但突然跳了起来, 要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的
Die eine Seite seines Körpers hob sich, er lag schief in der Türöffnung, seine eine Flanke war ganz wundgerieben,
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快
an der weißen Tür blieben häßliche Flecke, bald steckte er fest und hätte sich allein nicht mehr rühren können, die Beinchen auf der einen Seite hingen zitternd oben in der Luft, die auf der anderen waren schmerzhaft zu Boden gedrückt — da gab ihm der Vater von hinten einen jetzt wahrhaftig erlösenden starken Stoß, und er flog, heftig blutend, weit in sein Zimmer hinein.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次感到身体的舒适;他的腿稳稳地站在地上;他高兴地发现腿完全听从他的指挥;甚至还想带他去任何他想去的地方;他相信自己很快就能完全康复,摆脱所有的痛苦了。 但就在他站在母亲面前摇摇晃晃的时候,母亲突然跳了起来,双臂伸得大大的,手指张开,大声喊道:"救命啊,天哪,救命啊!" 母亲似乎完全沉浸在自己的世界里,但突然跳了起来,
Die Tür wurde noch mit dem Stock zugeschlagen, dann war es endlich still.
要是妹妹在这儿就好了!她很聪明;当格雷戈尔还平静地躺在床上时,她就已经哭了。 毫无疑问,这位职员,这个讨女人欢心的男人,会被她说服;她会关上房门,在前厅安慰他,让他不再害怕。 但妹妹不在,格雷戈尔只能自己行动了。 尽管他还没有意识到自己目前的行动能力,还没有意识到自己的话可能又被误解了,他还是不假思索地走出了门。 穿过门洞;想去找职员,但职员正在前厅的栏杆上用双手可笑地支撑着身体;格雷戈尔一着地,就立刻寻找支撑,发出一声小小的尖叫。 格雷戈尔这时才第一次

Abschnitt I.