Book cover

เครดิต

A Tale of Two Cities

Book cover

Read by Richard Reiman for LibriVox in 2021.

Chapter I. The Period

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair,

นี่เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุด นี่เป็นช่วงเวลาที่แย่ที่สุด นี่เป็นยุคแห่งภูมิปัญญา นี่เป็นยุคแห่งความโง่เขลา นี่เป็นยุคแห่งความเชื่อ นี่เป็นยุคแห่งความไม่เชื่อ นี่เป็นฤดูแห่งแสงส่อง นี่เป็นฤดูแห่งความมืดมิด นี่เป็นฤดูแห่งความหวัง นี่เป็นฤดูแห่งความสิ้นหวัง

we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

เรามีทุกสิ่งอยู่ต่อหน้าเรา เราไม่มีอะไรเลยต่อหน้าเรา เราทุกคนกำลังเดินตรงไปสู่สวรรค์ เราทุกคนกำลังเดินไปในทิศทางตรงกันข้าม โดยสรุปแล้ว ช่วงเวลานี้คล้ายกับช่วงเวลาปัจจุบันมาก จนบางเจ้าหน้าที่ที่มีเสียงดังที่สุดยังยืนยันด้วยว่าควรต้อนรับช่วงเวลานี้ ไม่ว่าจะด้วยวิธีดีหรือไม่ดี ในระดับเปรียบเทียบสูงสุดเท่านั้น

There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England; there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France.

มีกษัตริย์ที่มีกรามใหญ่และราชินีที่มีใบหน้าธรรมดาอยู่บนบัลลังก์แห่งอังกฤษ มีกษัตริย์ที่มีกรามใหญ่และราชินีที่มีใบหน้าสวยงามอยู่บนบัลลังก์แห่งฝรั่งเศส

In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes, that things in general were settled for ever.

ในทั้งสองประเทศ เห็นได้ชัดกว่าคริสตัลเลยว่าขุนนางผู้ควบคุมเงินและอาหารของรัฐเหล่านั้นเชื่อว่าสถานการณ์โดยทั่วไปได้ถูกตัดสินไว้ตลอดไปแล้ว

It was the year of Our Lord one thousand seven hundred and seventy-five.

นี่คือปีของพระเจ้า ค.ศ. 1775

Spiritual revelations were conceded to England at that favoured period, as at this.

การเปิดเผยทางจิตวิญญาณได้รับการมอบให้แก่อังกฤษในช่วงเวลาที่โปรดปรานนั้น เช่นเดียวกับในช่วงเวลานี้

Mrs. Southcott had recently attained her five-and-twentieth blessed birthday, of whom a prophetic private in the Life Guards had heralded the sublime appearance by announcing that arrangements were made for the swallowing up of London and Westminster.

นางเซาท์คอตต์เพิ่งฉลองวันเกิดครั้งที่ 25 ของเธออย่างมีความสุข ซึ่งเจ้าหน้าที่ทหารราชทัณฑ์คนหนึ่งได้ประกาศถึงการปรากฏตัวอันยอดเยี่ยมของเธอด้วยการประกาศว่ามีการเตรียมการเพื่อกลืนลอนดอนและเวสต์มินสเตอร์ไป

Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years, after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past (supernaturally deficient in originality) rapped out theirs.

แม้แต่ผีในค็อกเลนก็เพิ่งถูกกำจัดไปเมื่อสิบปีก่อนเท่านั้น หลังจากที่มันส่งข้อความออกมา ในขณะที่วิญญาณในปีที่ผ่านมานี้ (ซึ่งขาดความคิดสร้างสรรค์อย่างผิดปกติ) ก็ส่งข้อความออกมาเช่นกัน

Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People, from a congress of British subjects in America: which, strange to relate, have proved more important to the human race than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.

ข้อความทางโลกเพียงไม่กี่ข้อความได้มาถึงพระมหากษัตริย์และประชาชนชาวอังกฤษเมื่อเร็ว ๆ นี้ จากการประชุมของอาณานิคมอังกฤษในอเมริกา ซึ่งแปลกที่จะบอกว่ามีความสำคัญต่อเผ่าพันธุ์มนุษย์มากกว่าการสื่อสารใด ๆ ที่ได้รับจากไก่ ๆ ในค็อกเลนเลย

France, less favoured on the whole as to matters spiritual than her sister of the shield and trident, rolled with exceeding smoothness down hill, making paper money and spending it.

ฝรั่งเศสซึ่งโดยรวมแล้วไม่ได้รับพรในเรื่องจิตวิญญาณมากเท่ากับน้องสาวที่มีโล่และดาบ ก็กลิ้งลงไปอย่างราบรื่นเป็นอย่างยิ่ง โดยทำเงินกระดาษและใช้จ่ายมันไป

Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself, besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards.

ภายใต้การแนะนำของศิษยาภิบาลชาวคริสต์ เธอยังสนุกกับความสำเร็จอย่างมีมนุษยธรรม เช่น การตัดสินให้เด็กชายคนหนึ่งต้องถูกตัดมือออก ถอนลิ้นออกด้วยแหนบ และเผาศพของเขาในที่โล่ง เพราะเขาไม่ได้คำนับการเดินขบวนของพระสงฆ์ที่สกปรกที่ผ่านต่อหน้าเขา ในระยะทางประมาณห้าสิบหรือหกสิบหลา

It is likely enough that, rooted in the woods of France and Norway, there were growing trees, when that sufferer was put to death, already marked by the Woodman, Fate, to come down and be sawn into boards, to make a certain movable framework with a sack and a knife in it, terrible in history.

มีแน่นอนว่าต้นไม้ที่เติบโตอยู่ในป่าของฝรั่งเศสและนอร์เวย์ในขณะที่เด็กชายคนนั้นถูกประหารชีวิต ได้ถูกเครื่องตัดไม้ โชคชะตา ทำเครื่องหมายไว้แล้ว เพื่อจะลงมาตัดเป็นกระดาน เพื่อสร้างกรอบที่เคลื่อนย้ายได้พร้อมกับกระสอกและมีด ซึ่งน่าสยดสยองในประวัติศาสตร์

It is likely enough that in the rough outhouses of some tillers of the heavy lands adjacent to Paris, there were sheltered from the weather that very day, rude carts, bespattered with rustic mire, snuffed about by pigs, and roosted in by poultry, which the Farmer, Death, had already set apart to be his tumbrils of the Revolution.

มีแน่นอนว่าในโรงเก็บของที่ขรุขระของเกษตรกรบางคนในดินแดนหนักใกล้ปารีส ในวันนั้นเอง มีเกวียนที่ปกป้องจากสภาพอากาศ เต็มไปด้วยโคลนในชนบท ถูกหมูดมกับเสียงหัวเราะ และไก่ตัวหนึ่งซึ่งเกษตรกร คือ ความตาย ได้จัดไว้ให้เป็นรถเข็นของการปฏิวัติแล้ว

But that Woodman and that Farmer, though they work unceasingly, work silently, and no one heard them as they went about with muffled tread: the rather, forasmuch as to entertain any suspicion that they were awake, was to be atheistical and traitorous.

แต่ช่างไม้และเกษตรกรคนนั้น แม้จะทำงานอย่างไม่หยุดหย่อน แต่ก็ทำงานอย่างเงียบ ๆ และไม่มีใครได้ยินพวกเขาเดินไปมาด้วยเท้าเสียงเบา ๆ เลย เพราะการสงสัยว่าพวกเขาตื่นอยู่นั้นเป็นเรื่องที่เป็นอาชญากรรมและทรยศต่อพระเจ้า

In England, there was scarcely an amount of order and protection to justify much national boasting.

ในอังกฤษ ไม่มีระเบียบและการปกป้องมากพอที่จะทำให้ชาวอังกฤษภูมิใจในตัวเองมากนัก

Daring burglaries by armed men, and highway robberies, took place in the capital itself every night; families were publicly cautioned not to go out of town without removing their furniture to upholsterers’ warehouses for security;

การโจรกรรมโดยชายติดอาวุธ และการโจรกรรมบนท้องถนนเกิดขึ้นในเมืองหลวงทุกคืน ครอบครัวต่าง ๆ ได้รับคำเตือนอย่างเปิดเผยว่าอย่าออกไปนอกเมืองโดยไม่นำเฟอร์นิเจอร์ไปใส่ในคลังเก็บของช่างทำเฟอร์นิเจอร์เพื่อความปลอดภัย

the highwayman in the dark was a City tradesman in the light, and, being recognised and challenged by his fellow-tradesman whom he stopped in his character of “the Captain,” gallantly shot him through the head and rode away;

โจรกรรมบนท้องถนนในที่มืดเป็นพ่อค้าในเมืองในที่ส่องแสง และเมื่อเขาถูกเพื่อนพ่อค้าซึ่งเขาหยุดในฐานะ "กัปตัน" ท้าทาย เขาก็ยิงเขาเข้าที่ศีรษะแล้วขี่หนีไป

the mail was waylaid by seven robbers, and the guard shot three dead, and then got shot dead himself by the other four, “in consequence of the failure of his ammunition:” after which the mail was robbed in peace;

จดหมายถูกโจมตีโดยโจรเจ็ดคน และเจ้าหน้าที่ยิงคนตายสามคน แล้วเขาเองก็ถูกยิงตายโดยอีกสี่คน "เนื่องจากกระสุนของเขาหมดไป" หลังจากนั้นจดหมายก็ถูกปล้นอย่างสงบสุข

that magnificent potentate, the Lord Mayor of London, was made to stand and deliver on Turnham Green, by one highwayman, who despoiled the illustrious creature in sight of all his retinue;

เจ้าหน้าที่ที่ยิ่งใหญ่คนหนึ่งของลอนดอน ได้ถูกบังคับให้ยืนและส่งมอบในเทิร์นแฮม กรีน โดยโจรคนหนึ่ง ซึ่งปล้นเจ้าหน้าที่ผู้โด่งดังในที่ที่เขามองเห็นทุกคนในขบวนของเขา

prisoners in London gaols fought battles with their turnkeys, and the majesty of the law fired blunderbusses in among them, loaded with rounds of shot and ball;

นักโจรในคุกลอนดอนต่อสู้กับผู้คุมของพวกเขา และกฎหมายก็ยิงปืนใส่พวกเขาจากท่ามกลางพวกเขา โดยเต็มไปด้วยกระสุนและลูกโลก

thieves snipped off diamond crosses from the necks of noble lords at Court drawing-rooms; musketeers went into St. Giles’s, to search for contraband goods, and the mob fired on the musketeers, and the musketeers fired on the mob, and nobody thought any of these occurrences much out of the common way.

โจรคนหนึ่งตัดไข่มุกออกจากคอของขุนนางในห้องรับแขกของศาล ทหารไปล่าหาสินค้าที่ผิดกฎหมายในเซนต์ไจล์ส และฝูงชนก็ยิงใส่ทหาร และทหารก็ยิงใส่ฝูงชน และไม่มีใครคิดว่าเหตุการณ์เหล่านี้ผิดปกติเลย

In the midst of them, the hangman, ever busy and ever worse than useless, was in constant requisition;

ท่ามกลางเหตุการณ์เหล่านี้ เหล่าเด็กชายผู้เกษียณอายุ ซึ่งไม่เคยมีประโยชน์เลย ก็ถูกเรียกร้องอยู่ตลอดเวลา

now, stringing up long rows of miscellaneous criminals; now, hanging a housebreaker on Saturday who had been taken on Tuesday; now, burning people in the hand at Newgate by the dozen, and now burning pamphlets at the door of Westminster Hall; to-day, taking the life of an atrocious murderer, and to-morrow of a wretched pilferer who had robbed a farmer’s boy of sixpence.

ตอนนี้ เขากำลังแขวนชายผิดกฎหมายจำนวนมาก ตอนนี้ เขากำลังแขวนผู้บุกรุกในวันเสาร์ที่ถูกจับกุมในวันอังคาร ตอนนี้ เขากำลังเผาคนในนิวเกต์โดยโหลต่อโหล และตอนนี้เขากำลังเผาแผ่นพับที่ประตูของเวสต์มินสเตอร์ฮอลล์ วันนี้ เขากำลังปลิดชีพฆาตกรที่โหดร้าย และวันพรุ่งนี้ เขากำลังปลิดชีพผู้ขโมยที่น่าสงสารซึ่งขโมยเงินหกเพนนีจากเด็กชาวนาคนหนึ่ง

All these things, and a thousand like them, came to pass in and close upon the dear old year one thousand seven hundred and seventy-five.

สิ่งเหล่านี้และสิ่งอื่น ๆ อีกนับพัน เกิดขึ้นในและปิดท้ายปีเก่าที่รักอย่างมาก ค.ศ. 1775

Environed by them, while the Woodman and the Farmer worked unheeded, those two of the large jaws, and those other two of the plain and the fair faces, trod with stir enough, and carried their divine rights with a high hand.

ล้อมรอบด้วยสิ่งเหล่านี้ ในขณะที่ชาวไม้และชาวนาทำงานโดยไม่มีใครสังเกตเห็น สองคนที่มีกรามขนาดใหญ่ และอีกสองคนที่มีใบหน้าธรรมดาและสวยงาม เดินไปอย่างเร่งรีบ และใช้สิทธิอธิปไตยของพวกเขาอย่างเต็มที่

Thus did the year one thousand seven hundred and seventy-five conduct their Greatnesses, and myriads of small creatures—the creatures of this chronicle among the rest—along the roads that lay before them.

ดังนั้น ปีค.ศ. 1775 จึงนำความยิ่งใหญ่ของพวกเขา และสิ่งมีชีวิตน้อย ๆ นับไม่ถ้วน - สิ่งมีชีวิตในพงศาวดารนี้ในบรรดาสิ่งอื่น ๆ - ไปตามเส้นทางที่วางไว้ต่อหน้าพวกเขา

Book cover

Chapter I. The Period

1.0×

เปิดตลอดเวลา

ติดตั้ง DiscoVox

คลิกที่ ไอคอนติดตั้ง ในแถบที่อยู่ด้านขวา แล้วกดยืนยัน

ติดตั้งแอป

เข้าร่วมบน Discord