Caracollando leggiadramente sulla groppa di una puledra maltese, in sul cadere di una splendida giornata di ottobre, la contessa Anna Maria di Karolystria traversava la foresta di Bathelmatt.
ในช่วงบ่ายของวันที่สวยงามในเดือนตุลาคม เคาน์เตสแอนนา มาเรีย ดิ คาโรลิสเตรียกำลังขี่ม้ามาลตาที่สวยงามอย่างสง่างามผ่านป่าบัตเฮลแมตต์
La contessa, contando di arrivare a Borgoflores poco dopo il tramonto, era partita dal suo castello alle due del pomeriggio.
เคาน์เตสซึ่งคิดว่าจะมาถึงบอร์โกฟลอเรสหลังพลบค่ำไม่นาน ได้ออกเดินทางจากปราสาทของเธอเมื่อบ่ายสองโมง
La città non era discosta, e la brava puledra, dopo quattro ore di marcia forzata, trottava ancora di lena colla foga baldanzosa dei suoi quattro anni.
เมืองนั้นไม่ไกลเลย และม้าตัวนี้ซึ่งแข็งแรงมาก ก็ยังวิ่งต่อไปอย่างง่ายดายด้วยพลังงานที่เต็มอิ่มในวัยสี่ขวบของมัน
Quand'ecco, al cominciare di un'erta, tre figuraccie da metter la terzana al vederle, sbucano all'improvviso dai grossi tronchi degli alberi.
แต่เมื่อเริ่มขึ้นไปบนเนินเขา สามตัวที่ดูน่ากลัวเมื่อมองเห็นพวกมันก็โผล่ออกมาจากลำต้นของต้นไม้ขนาดใหญ่อย่างกะทันหัน
—Alto là! grida una voce da toro.
“หยุด!” เสียงของชายผู้แข็งแรงตะโกนออกมา
Uno dei tre figuri pianta una grinfa tra le nari della cavalla; l'altro appunta una rivoltella al petto della vezzosa cavalcatrice; il terzo, afferrando la contessa al polpaccetto di una gamba, la trae con poco garbo di sella slanciandola a dieci passi dalla strada maestra.
หนึ่งในสามคนนั้นใส่เชือกรอบจมูกของม้าตัวนั้น อีกคนชี้ปืนไปที่หน้าอกของเคาน์เตสที่สวยงาม ส่วนอีกคนหนึ่งจับขาของเคาน์เตสแล้วดึงเธอลงจากอานอย่างไม่สุภาพ โยนเธอออกไปห่างจากถนนสายหลักเพียงสิบก้าว
Di là a dieci minuti, non rimaneva più nella foresta di Bathelmatt che una gentilissima figura di donna nuda, una formosa statua di alabastro vivente, che i ladri avevano spogliata di ogni superfluità signorile.
ภายในสิบนาทีต่อมา ไม่มีอะไรเหลืออยู่ในป่าบัตเฮลแมตต์นอกเหนือจากรูปร่างที่สวยงามของผู้หญิงที่เปลือยเปล่า รูปปั้นอลาบาสเตอร์ที่มีชีวิตซึ่งโจรได้ปลดเสื้อผ้าที่หรูหราทั้งหมดของเธอออกไป
Quei mascalzoni avean spiumata la contessa dei gioielli, delle vesti, delle lingerie, non rispettando che un bel paio di calzettine traforate e due elegantissimi stivaletti, armati di speroncini.
คนเลวเหล่านั้นได้ปล้นเคาน์เตสจากเครื่องประดับ เสื้อผ้า และชุดชั้นใน โดยไม่เหลืออะไรเลยนอกเหนือจากถุงน่องที่มีรูเล็ก ๆ และรองเท้าบู๊ตที่สวยงามสองคู่ซึ่งมีสตั๊ดอยู่ด้านข้าง
—Che buoni ladri! che ladri discreti!—
“ช่างเป็นโจรที่ดีจริงๆ! ช่างเป็นโจรที่มีความสุภาพจริงๆ!”
Non calunniamoli.
อย่าใส่ร้ายพวกเขาเลย
Se non presero tutto; se fuggirono col grosso del bottino senza darsi la pena di scalzare il più bel modello di caviglia che mai uscisse dalle mani della natura, gli è che al momento in cui si accingevano a tagliare i legacci, i tre briganti erano stati sgomentati e posti in fuga dallo scalpito di un cavallo accorrente.
หากพวกเขาไม่ได้เอาทุกอย่างไป หากพวกเขาหนีไปพร้อมกับส่วนใหญ่ของเงินที่ขโมยมาโดยไม่สนใจที่จะตัดเสื้อผ้าที่สวยงามที่สุดของเท้าที่เคยออกมาจากมือของธรรมชาติ ก็เพราะว่าในขณะที่พวกเขากำลังจะตัดเชือกเหล่านั้น โจรสามคนถูกทำให้ตกใจและหนีไปโดยเสียงกรีดร้องของม้าตัวหนึ่งที่กำลังวิ่งเข้ามา
Un cavallo, che sopraggiunge di trotto verso il luogo dove fu consumata una aggressione, apparisce sempre, nell'ombrosa fantasia dell'aggressore, sormontato da un carabiniere.
ม้าที่วิ่งเข้ามาในที่เกิดเหตุด้วยการเดินเร็ว จะปรากฏในจินตนาการที่มืดมนของผู้ถูกโจมตีเสมอว่ามีเจ้าหน้าที่ตำรวจอยู่บนหลังม้า
Frattanto, la bella contessa era rimasta là.... ho già detto in qual semplice abbigliamento....
ในขณะเดียวกัน เคาน์เตสที่สวยงามก็ยังอยู่ที่นั่น... ฉันได้บอกแล้วว่าเธอสวมชุดอะไร...
Dite un po', signorina, che fareste, se mai vi capitasse, e Iddio ve ne guardi, di cadere in una situazione identica a quella della nostra graziosa eroina?...
บอกฉันหน่อยสิ คุณหญิง คุณจะทำอย่างไร ถ้าคุณเกิดอยู่ในสถานการณ์เดียวกันกับเฮโรอินที่น่ารักของเรานี้ล่ะ
Nuda come una Venere classica, nel mezzo di una foresta, ai lumi di un tramonto fosforescente, mentre un cavallo, probabilmente raddoppiato da un cavaliere, si avanza a galoppo concitato!...
เปลือยเปล่าเหมือนเวนัสคลาสสิก กลางป่า ในแสงส่องของพระอาทิตย์ที่เรืองแสง ในขณะที่ม้าตัวหนึ่งซึ่งอาจมีนักขี่อยู่บนหลัง กำลังวิ่งเข้ามาอย่างรวดเร็ว...
Fuggire.... Via! si vede che non avete pratica di foreste. Non sapete che le foreste son piene di ginepri e di vepri, i quali rimano perfettamente e pungono anche maledettamente le carni?
หนี... ไปเถอะ! เห็นได้ชัดว่าคุณไม่มีประสบการณ์เกี่ยวกับป่าเลย คุณไม่รู้หรอกว่าป่าเต็มไปด้วยจูนิเปอร์และหมูป่า ซึ่งจะทำให้คุณเจ็บปวดและกระแทกอย่างรุนแรง
Celarsi dietro un grand'albero, attendere che il cavallo e il cavaliere passino oltre.... Ma, poi?
ซ่อนตัวหลังต้นไม้ใหญ่ รอให้ม้าและนักขี่ผ่านไป... แต่แล้วล่ะ
Riflettete, carina; cioè, riflettiamo....
คิดดูสิ สาวน้อย นั่นคือ เราทุกคนควรคิด...
Nel caso della contessa non è in gioco soltanto la pudicizia.... Il giorno va imbrunendo.... tra un'ora farà notte... e una dama avvezza al morbidume dei lini non può adattarsi a dormire in un bosco. Se un lupo.... se un orso.... Che orrore!
ในกรณีของเคาน์เตส ไม่ใช่แค่เรื่องความบริสุทธิ์เท่านั้น... วันกำลังเข้าสู่พลบค่ำ... อีกหนึ่งชั่วโมง ก็จะเป็นเวลากลางคืนแล้ว... และสุภาพสตรีที่คุ้นเคยกับความนุ่มนวลของผ้าลินินไม่สามารถนอนหลับในป่าได้ ถ้ามีหมาป่า... ถ้ามีหมี... ช่างน่ากลัวเหลือเกิน!
Ma la contessa era dotata di molto acume pratico. Misurando in un lampo le eventualità della sua posizione, ella non tardò un istante a comprendere che quel cavallo, o piuttosto quel cavalcatore che moveva alla sua volta, era forse l'angelo di salvezza inviatole dalla provvidenza.
แต่เคาน์เตสมีความเฉลียวฉลาดในเรื่องปฏิบัติการอย่างมาก เธอประเมินสถานการณ์ของตัวเองอย่างรวดเร็ว และเข้าใจทันทีว่าม้าตัวนี้ หรือนักขี่ที่กำลังเคลื่อนไปอยู่บนหลังม้า อาจเป็นเทวดาแห่งความรอดที่พระเจ้าส่งมาให้เธอก็เป็นได้
Innanzi tutto, pensò ella, vediamo di prendere un atteggiamento che ci permetta di presentarci ad un essere della nostra specie senza troppo compromettere la pudicizia!
ก่อนอื่น เธอคิดว่า ลองหาท่าทางที่จะทำให้เราสามารถปรากฏตัวต่อหน้ามนุษย์เช่นเราได้โดยไม่ทำลายความบริสุทธิ์มากเกินไป!
Il terreno, come accade in ogni foresta al finire dell'autunno, era sparso di foglie. Lode. all'Altissimo! Non casca foglia che Dio non voglia!
พื้นดิน เช่นเดียวกับทุกป่าในช่วงปลายฤดูใบไม้ร่วง เต็มไปด้วยใบไม้ ขอบคุณพระเจ้า! ไม่มีใบไม้ต้นไหนที่พระเจ้าไม่ต้องการ!
E appena esalata la giaculatoria, la contessa adunò rapidamente colle sue braccia candidissime un bel mucchio di quella grazia di Dio piovuta dagli alberi, vi si tuffò, vi si sommerse, si rese invisibile.
และทันทีที่เธอกล่าวคำอธิษฐานเสร็จ เคาน์เตสก็รวบรวมใบไม้ที่ตกลงมาจากต้นไม้อย่างรวดเร็วด้วยแขนขาวนวลของเธอ กระโดดเข้าไปในกองใบไม้ และทำให้ตัวเองมองไม่เห็น
—Opp! Opp! avanti dunque! È la prima volta che mi fai di questi scherzi, Morello! Opp! Opp!
— โอ้! โอ้! ไปเถอะ! นี่เป็นครั้งแรกที่คุณทำแบบนี้กับฉัน โมเรลโล! โอ้! โอ้!
È altresì la prima volta che Morello, il. bel puledro del visconte D'Aguilar, aspira colle sue ampie narici le esalazioni più o meno balsamiche di una contessa sepolta nelle foglie.
นี่เป็นครั้งแรกที่โมเรลโล ม้าสวยของไวสค์ออน ดี อากิลาร์ สูดกลิ่นหอมของเคาน์เตสที่ซ่อนตัวอยู่ในใบไม้
Il visconte, balzato di sella, prese a carezzare amorosamente l'ombroso animale, apostrofandolo coi più graziosi vezzeggiativi.
ไวสค์ออน ดี อากิลาร์ กระโดดลงจากอาน และลูบคลำสัตว์ที่มีเงานี้อย่างรักใคร่ โดยใช้คำพูดที่น่ารักที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
—È un gentiluomo! riflette la contessa, sollevando cautamente la testolina per sbirciare a traverso gli arbusti.
— เขาเป็นสุภาพบุรุษ! เคาน์เตสคิด โดยยกหัวเล็ก ๆ ของเธอขึ้นเพื่อมองผ่านพุ่มไม้
Ma il cavaliere, già entrato in diffidenza all'adombrarsi di Morello, udendo stormire le foglie, e parendogli che sotto quelle si disegnassero i contorni di una figura umana, fece l'atto di scompigliarle collo scudiscio.
แต่นักขี่ม้าซึ่งเริ่มไม่ไว้ใจเมื่อเห็นเงาของโมเรลโล ได้ยินเสียงใบไม้ที่ส่งเสียงดัง และคิดว่ามีรูปร่างของมนุษย์อยู่ใต้ใบไม้ เขาจึงเริ่มเกลือกกล้าใบไม้ด้วยไม้กระบอง
Immaginate se la contessa potè star ferma!
ลองจินตนาการดูสิว่าเคาน์เตสจะอยู่นิ่งได้หรือไม่!
—Alto là!
— หยุด!
gridò ella, dando un balzo, che mise allo scoperto il suo bel volto e le sue spalle di nitido alabastro; se voi siete, quale ognuno vi giudicherebbe all'aspetto, un gentiluomo ed un uomo di cuore, non avanzatevi di un passo; rispettate e proteggete una dama di alto lignaggio, che non poteva, voi lo vedete, cadere più basso.
เธอตะโกน โดยกระโดดขึ้น เผยให้เห็นใบหน้าที่สวยงามและไหล่ที่ขาวนวลของเธอ หากคุณเป็นสุภาพบุรุษและมีหัวใจตามที่ทุกคนตัดสินจากรูปลักษณ์ของคุณ อย่าเข้ามาแม้แต่ก้าวเดียว เคารพและปกป้องผู้หญิงที่มีเชื้อสายสูง ซึ่งไม่สามารถตกต่ำกว่านี้ได้อย่างที่คุณเห็น
Il visconte, immobile come un paracarro, guardava e taceva.
ไวสค์ออน ดี อากิลาร์ นิ่งอย่างเหมือนกับผู้พิทักษ์ประตู มองและเงียบ
Ma poichè la contessa gli ebbe narrati i particolari della disavventura che l'aveva tratta al mal partito,—Signora!
แต่เมื่อเคาน์เตสบอกรายละเอียดเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ทำให้เธอต้องเผชิญกับอันตราย — ท่าน! เธอพูด โดยกระโดดขึ้น เผยให้เห็นใบหน้าที่สวยงามและไหล่ที่ขาวนวลของเธอ หากคุณเป็นสุภาพบุรุษและมีหัวใจตามที่ทุกคนตัดสินจากรูปลักษณ์ของคุณ อย่
esclamò egli coll'accento vibrato dei suoi impulsi generosi: io mi terrei il più sciagurato, il più vile dei mascalzoni se un pensiero che non fosse quello di compiere ogni maggior sacrificio per liberarvi dalla vostra falsa posizione, potesse formarsi nella mia mente.
เขาพูดด้วยน้ำเสียงอันเต็มอารมณ์ของความหลงใหลในการช่วยเหลือผู้อื่นว่า “ฉันจะถือว่าตัวเองโชคร้ายและเป็นคนแย่ที่สุดในโลก ถ้าความคิดใด ๆ ที่ไม่ใช่การสำแดงทุกสิ่งเพื่อช่วยคุณทุกท่านให้เป็นอิสระจากสถานะปลอมของพวกคุณได้บังเกิดขึ้นในจิตใจของฉันแม้แต่ซักฟอง”
A me pare che la vostra necessità più urgente sia quella di mettervi in una veste meno scucita.
ฉันคิดว่าความต้องการเร่งด่วนที่สุดของคุณคือการสวมเสื้อผ้าที่ดีกว่านี้
Se non vi ripugna di indossare i miei abiti, io ve li offro; e al tempo istesso vi do parola che io non sarò mai per volgere gli occhi dal vostro lato fino, a quando voi non vi siate completamente abbigliata delle mie spoglie.
หากคุณไม่รังเกียจที่จะสวมเสื้อผ้าของฉัน ฉันจะมอบให้คุณ และฉันสัญญาว่าฉันจะไม่ละสายตาจากคุณเลยจนกว่าคุณจะสวมเสื้อผ้าของฉันเสร็จสิ้น
—Ma... voi... signore?...
— แต่... คุณ... ท่าน?
—Non prendetevi pensiero di me. Affrettiamoci! Eccovi il mio soprabito... eccovi il mio gilet... i miei calzoni...
— อย่ากังวลเรื่องฉันเลย รีบเข้าไปเถอะ! นี่เสื้อคลุมของฉัน... นี่เสื้อกั๊กของฉัน... กางเกงของฉัน...
—Signore!... È troppo!... È una indecenza!... voi dimenticate di essere in presenza di una signora...
— ท่าน!... นี่มากเกินไป!... นี่เป็นความไร้ความรู้สึก!... คุณลืมไปว่าคุณอยู่ต่อหน้าผู้หญิง...
Ma il visconte, colla focosa inconsideratezza dei generosi che si sacrificano, in un attimo si era spogliato.
แต่ไวสค์ออน ดี อากิลาร์ ด้วยความไร้ความรู้สึกอันแรงกล้าของผู้ที่เสียสละตัวเอง ก็เปลื้องผ้าออกในทันที
Frattanto la contessa, dopo essersi abbottonato sulle carni quanto poteva occorrerle di vestimento per scattare meno indecorosamente dalla nuvola di foglie dove si teneva rattrappita, drizzandosi della persona e facendo della mano una visiera agli occhi, ripigliava con accento mite e supplichevole:
ในขณะเดียวกัน เคาน์เตสก็เริ่มเปิดกระดุมเสื้อผ้าของเธอให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ เพื่อที่เธอจะได้ออกมาจากเมฆของใบไม้ที่เธอซ่อนตัวอยู่ได้อย่างสง่างามยิ่งขึ้น และใช้มือของเธอเป็นกระบังตาของดวงตาของเธอ เธอก็พูดด้วยน้ำเสียงอ่อนโยนและขอร้องว่า
—Via!
— ไปเถอะ!
poichè volete essere il mio angelo liberatore, fate, o signore, ch'io non sia costretta ad arrossire di aver accettata la vostra protezione!
เนื่องจากคุณต้องการเป็นเทวดาผู้ช่วยเหลือของฉัน จงทำให้ฉันไม่ต้องละอายที่ได้ยอมรับการปกป้องของคุณเลย!
Mettetevi là...
ไปที่นั่น...
(e additava il giaciglio dal quale poco dianzi si era levata).
(และชี้ไปที่เตียงที่เธอเพิ่งลุกขึ้นมาจากนั้นไม่นาน)
Io non avrò mai coraggio di intavolare una seria conversazione con voi, se prima....
ฉันจะไม่มีวันกล้าพอที่จะพูดคุยอย่างจริงจังกับคุณ ถ้าก่อนหน้านี้...
La contessa non ebbe tempo di compiere la frase, che già il visconte si era tuffato fino al collo nel fogliame, esclamando:
เคาน์เตสไม่มีเวลาพูดจบประโยค เนื่องจากไวสค์ออน ดี อากิลาร์ ได้กระโดดเข้าไปในใบไม้จนคอแล้วตะโกนว่า:
—Eccomi agli ordini vostri!
— ฉันอยู่ที่บริการของคุณแล้ว!
—Voi siete un gentiluomo modello! esclamò la dama coll'accento della ammirazione più enfatica; e in presenza di tanta abnegazione, di tanto eroismo, quasi mi sento umiliata di avere con tanta precipitazione accettato le vostre profferte.
— คุณเป็นสุภาพบุรุษที่ยอดเยี่ยม! ผู้หญิงคนนั้นพูดด้วยน้ำเสียงที่เต็มไปด้วยความชื่นชมอย่างยิ่ง และในการปรากฏตัวของความเสียสละและความกล้าหาญมากมายนี้ ฉันเกือบจะรู้สึกอับอายที่ต้องยอมรับข้อเสนอของคุณอย่างรวดเร็วเกินไป
—Signora, interruppe il visconte con voce rotta dai brividi, la notte incalza, il bosco è freddo, il letto punge, le lenzuola non sanno di bucato; convien dunque avvisare subito ai mezzi per trarci entrambi di imbarazzo.
— ท่าน ผู้วิสคอนต์ ขัดขวางด้วยเสียงที่สั่นเทา คืนนี้กำลังเร่งรีบ ป่านี้หนาว เตียงนี้แทง ผ้าปูที่นอนไม่สะอาด ดังนั้น เราควรหาวิธีเพื่อไม่ให้เราทั้งสองอับอายกันโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
Montate sul mio cavallo e partite!
ขึ้นไปบนม้าของฉันแล้วไปเลย!
In meno di un quarto d'ora sarete alle porte di Borgoflores.
ภายในเวลาไม่ถึงสองสิบนาที คุณจะอยู่ที่ประตูบอร์โกฟลอเรสแล้ว
Nelle tasche del mio soprabito che indossate, v'è un portafoglio abbastanza colmo di banconote.
ในกระเป๋าของเสื้อคลุมที่คุณสวมอยู่ มีกระเป๋าสตางค์ที่เต็มไปด้วยธนบัตรเพียงพอ
Con quel denaro voi potrete, appena giunta a Borgoflores, procacciarvi un abbigliamento conveniente al vostro sesso.
ด้วยเงินนั้น คุณจะสามารถซื้อเสื้อผ้าที่เหมาะสมกับเพศของคุณได้ทันทีที่คุณมาถึงบอร์โกฟลอเรส
Appena ve ne sarete provveduta, voi non indugerete a rimandarmi i miei abiti a mezzo di persona fidata.
และทันทีที่คุณได้เตรียมตัวแล้ว คุณจะไม่ชะลอเรื่องนี้และส่งเสื้อผ้าของฉันกลับมาให้ฉันผ่านบุคคลที่เชื่อถือได้
Dalla sella del mio cavallo pendono due rivoltelle.
มีปืนพกสองกระบอกห้อยอยู่ที่อานม้าของฉัน
Una per me, l'altra per voi. Va bene così?...
หนึ่งกระบอกสำหรับฉัน อีกกระบอกสำหรับคุณ ไม่เป็นไรใช่ไหม...
Mi occorrerebbe ancora, per ingannare il tempo alla meglio, un buon sigaro di avana....
ฉันยังต้องการซิการ์อาวานาที่ดีเพื่อฆ่าเวลาให้ดีที่สุด...
Nelle taschette del mio soprabito ne troverete di eccellenti...
คุณจะพบซิการ์ที่ยอดเยี่ยมในกระเป๋าของเสื้อคลุมของฉัน...
Favorite!...
ที่รัก!...
Mille grazie...
ขอบคุณมาก...
Ora, non più indugi! Salite a cavallo, e partite di galoppo...
ตอนนี้ อย่ารอช้าอีกต่อไป! ขี่ม้าขึ้นและออกเดินทางด้วยความเร็วสูง...
Cioè... aspettate!...
นั่นคือ... รอหน่อย!...
Sarei io troppo indiscreto, o signora, se osassi, prima che ve ne andiate, di informarmi del vostro nome?
ฉันจะหยาบคายเกินไปหรือไม่ถ้าฉันกล้าถามชื่อของคุณก่อนที่คุณจะจากไป
—Eccovi la mia carta di visita... Oh! la smemorata...! Cercava la mia carta nelle tasche del vostro soprabito... Ebbene: io mi chiamo Anna Maria contessa di Karolystria.
— นี่คือนามบัตรของฉัน... โอ้! ฉันลืมไปแล้ว...! เธอกำลังมองหานามบัตรของฉันในกระเป๋าของเสื้อคลุมของเธอ... ดีแล้ว ฉันชื่ออันนา มาเรีย เคาน์เตสแห่งคาโรลิสเตรีย
Il visconte diede un balzo che proiettò sulla contessa una mitragliata di foglie.
ไวซ์เคานต์กระโดดขึ้นมาและโยนใบไม้มากมายใส่เคาน์เตส
—Avete pratica della cittadella di Borgoflores? domandò egli con qualche ansietà.
— คุณมีประสบการณ์เกี่ยวกับป้อมปราการของบอร์โกฟลอเรสหรือไม่? เขาถามด้วยความกังวลเล็กน้อย
—Ci vado per la prima volta, signore.
— ฉันจะไปที่นั่นครั้งแรก ท่าน
—Ebbene, smontate all'albergo della Maga rossa. Spero fra un'ora di raggiungervi, e di ridere un poco con voi della strana ventura che mi ha procacciato l'onore di conoscere... personalmente una signora, la cui fama era già pervenuta a me sulle ali della pubblica ammirazione.
— ดีแล้ว ลงจากม้าที่โรงแรมแห่งเมจา โรสา ฉันหวังว่าจะได้พบคุณอีกครั้งในอีกหนึ่งชั่วโมง และหัวเราะกับคุณเกี่ยวกับเรื่องราวแปลก ๆ ที่ทำให้ฉันได้รับเกียรติในการได้พบกับผู้หญิงคนนี้เป็นการส่วนตัว ซึ่งชื่อของเธอได้เข้าสู่หัวใจของฉันผ่านความชื่นชมจากสาธารณชน
Di là a pochi istanti, perfettamente abbigliata e più che mai seducente sotto le flessuosità dell'abito virile, la contessa galoppava a briglia sciolta verso la cittadella.
ไม่กี่นาทีต่อมา เคาน์เตสซึ่งแต่งตัวอย่างสมบูรณ์แบบและน่าดึงดูดใจยิ่งขึ้นในชุดเสื้อผ้าของผู้ชาย ก็กำลังขี่ม้าอย่างอิสระเข้าสู่ป้อมปราการ

Capitolo I.