Hrabia Olavidèz jeszcze nie był sprowadził osadników do gór Sierra Morena.
เคาน์ต์ โอลาวิเดซ ยังไม่ได้นำผู้ตั้งถิ่นฐานมาไปยังเทือกเขา Sierra Morena เลย
Strome to pasmo które oddziela Andaluzyą od Manszy, zamieszkiwali w ówczas kontrabandziści, rozbójnicy i kilku cyganów o których mówiono że pożerali ciała zabitych wędrowców.
เทือกเขาสูงชันแห่งนี้แยกอันดาลูเซียออกจากมันชา และในขณะนั้น มีผู้ลักลอบนำเข้าสินค้า โจร และชาวยิปซีจำนวนหนึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น ซึ่งมีข่าวลือว่าพวกเขากินซากศพของนักเดินทางที่เสียชีวิตไป
Ztąd nawet poszło hiszpańskie przysłowie: Las Gitanas de Sierra Moréna quieren carne de hombres. —
ด้วยเหตุนี้ จึงมีสุภาษิตสเปนที่ว่า: Las Gitanas de Sierra Moréna quieren carne de hombres. —
Nie dość na tem.
และนี่ยังไม่พอเลย
Podróżny który odważał się zapuszczać w tę dziką okolicę napastowany bywał (jak mówiono) przez tysiączne okropności, na widok których drżała najzimniejsza odwaga.
นักเดินทางที่กล้าเข้าไปในพื้นที่ป่าเหล่านี้มักถูกโจมตี (ตามที่มีข่าวลือ) ด้วยความน่ากลัวนับพัน ๆ อย่างที่แม้แต่ความกล้าหาญที่เย็นชาที่สุดก็ต้องสั่นสะเทือนเมื่อเห็นสิ่งเหล่านั้น
Słyszał płaczliwe głosy mieszające się z hukiem potoków, śród poświstu burzy mamiły go błędne ogniki, a niewidome ręce popychały w bezdenne przepaście.
พวกเขาได้ยินเสียงร้องไห้ผสมกับเสียงกระแทกของลำธาร แสงไฟที่หลอกล่อพวกเขาในช่วงที่มีพายุกำลังพัด และมือที่ตาบอดกำลังผลักพวกเขาลงไปในหุบเขาที่ไร้ก้น
Wprawdzie można było czasami znaleźć na tej strasznej drodze jaką Ventę czyli samotną gospodę, ale duchy, bardziej djabelskie niż sami oberżyści, zmusiły tych ostatnich do ustąpienia im miejsca i oddalenia się w kraje gdzie jedynie głos ich sumienia przerywał im spoczynek, a z dwojga złego jedno wybierając, oberżyści woleli z tym drugim mieć do czynienia.
แม้ว่าบางครั้งจะสามารถพบ Venta หรือโรงแรมเดี่ยวบนเส้นทางที่น่ากลัวนี้ได้ แต่วิญญาณที่ชั่วร้ายกว่าเจ้าของโรงแรมเองก็ได้บังคับให้เจ้าของโรงแรมเหล่านี้ต้องลาออกและย้ายไปยังประเทศอื่น ที่ซึ่งเสียงของมโนธรรมเพียงอย่างเดียวเท่านั้นที่จะขัดขวางการพักผ่อนของพวกเขา และเมื่อต้องเลือกระหว่างสองความชั่วร้าย เจ้าของโรงแรมก็เลือกที่จะต้องเผชิญกับสิ่งหลังนี้มากกว่า
Sam gospodarz z Anduhar zaświadczał się ś. Jakubem z Kompostelli, że w opowiadaniach tych żadnego fałszu nie było. Nakoniec dodawał, że zbiry świętej Hermandady zawsze wymawiali się od wycieczek w góry Sierra Morena, podróżni zaś przekładali jechać na Jaen lub Estramadurę.
เจ้าของโรงแรมจาก Anduhar ยังรับรองกับเซนต์เจมส์แห่ง Compostela ว่าไม่มีอะไรเท็จในเรื่องราวเหล่านี้เลย และเขากล่าวเสริมว่า สมาชิกของ Hermandad ศักดิ์สิทธิ์มักจะปฏิเสธที่จะเดินทางขึ้นไปยังเทือกเขา Sierra Morena และนักเดินทางก็เลือกที่จะเดินทางไปยัง Jaen หรือ Estramadura แทน
— Odpowiedziałem mu na to, że ten wybór mógł przypadać do smaku podróżnym zwyczajnego rodzaju, ale że gdy król Don Phêlipe quinto raczył zaszczycić mnie godnością kapitana w gwardyi wallońskiej, święte prawa honoru nakazywały mi udać się najkrótszą drogą do Madrytu, chociażby takowa była razem najniebezpieczniejszą.
— ฉันตอบเขาว่า นี่อาจเป็นทางเลือกที่น่าพอใจสำหรับนักเดินทางทั่วไป แต่เมื่อกษัตริย์ Don Phélippe quinto ให้เกียรติฉันด้วยตำแหน่งกัปตันในกองกำลังวอลลอน กฎหมายแห่งเกียรติยศอันศักดิ์สิทธิ์ก็กำหนดให้ฉันต้องเดินทางไปยังมาดริดอย่างรวดเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แม้ว่ามันจะเป็นทางที่อันตรายที่สุดก็ตาม
«Młody Panie — odparł gospodarz — Wasza Miłość dozwoli mi zwrócić uwagę, że jeżeli król zaszczycił was stopniem kapitana zanim najlżejszy mech nieuczynił tego samego zaszczytu brodzie Waszej Miłości, słusznem byłoby przedewszystkiem dać dowody roztropności, tem bardziej że skoro złe duchy raz się do jakiego miejsca przywiążą...»
— ท่านหนุ่มนาย — เจ้าของโรงแรมกล่าว — ท่านจะโปรดให้ฉันชี้ให้เห็นว่า หากกษัตริย์ให้เกียรติท่านด้วยตำแหน่งกัปตันก่อนที่เคราของท่านจะได้รับเกียรติเช่นกัน ก็ควรมีความรอบคอบมากก่อน...
Byłby mi jeszcze więcej nabredził, ale spiąłem konia ostrogami i wtedy dopiero zatrzymałem się gdym sądził że mnie już słowa jego nie dojdą.
เขาอาจจะพูดต่อไป แต่ฉันก็ตื่นนอนม้าด้วยส้อมและหยุดเมื่อฉันคิดว่าเขาจะไม่ได้ยินฉันอีกต่อไป
Natenczas obróciwszy się dostrzegłem go wywijającego rękami i wskazującego mi drogę na Estremadurę.
ณ ขณะนั้น เมื่อฉันหันหลังกลับ ฉันเห็นเขากำลังโบกมือและชี้ทางไปยังเอสเตรมาดูราให้ฉัน
Służący mój Lopez i przewodnik Moskito, poglądali na mnie litościwym wzrokiem który zdawał się potwierdzać przestrogi oberżysty.
เลโปซ คนรับใช้ของฉัน และมอสกิโต มัคคุเทศก์ กำลังมองมาที่ฉันด้วยสายตาที่เห็นด้วยกับคำเตือนของเจ้าของโรงแรม
Udawałem jakobym nic tego nie rozumiał i zapuściłem się między zarośle gdzie następnie założono osadę nazwaną Carlota.
ฉันแกล้งทำว่าไม่เข้าใจอะไรเลย และเดินเข้าไปในพุ่มไม้ที่ซึ่งหมู่บ้านชื่อ Carlota ก่อตั้งขึ้น
Na miejscu gdzie dziś stoi dom pocztowy, znajdowało się wówczas schronienie znane od mulników i nazwane Los Alcornoques czyli «Zielone dęby,» z powodu że dwa piękne drzewa tego rodzaju ocieniały obfite źródło ocembrowane białym marmurem.
ณ ที่ที่ปัจจุบันมีที่ทำการไปรษณีย์อยู่ ก็มีที่พักที่เป็นที่รู้จักของผู้ขนยาง และเรียกว่า Los Alcornoques หรือ "ต้นโอ๊กสีเขียว" เนื่องจากมีต้นโอ๊กสองต้นที่สวยงามปกคลุมแหล่งน้ำที่มีหินสีขาวล้อมรอบอยู่
Była to jedyna woda i jedyny cień jaki można było napotkać od Anduhar aż do gospody Venta Quemada, obszernej i wygodnej, chociaż wystawionej pośród pustyni.
นี่เป็นแหล่งน้ำและเงาแห่งเดียวที่สามารถพบได้ตั้งแต่ Anduhar ไปจนถึง Venta Quemada ซึ่งเป็นโรงแรมที่กว้างขวางและสะดวกสบาย แม้ว่าจะตั้งอยู่ท่ามกลางทะเลทรายก็ตาม
Właściwie mówiąc, był to zamek maurytański który Margrabia Penna Quemada kazał wyporządzić i ztąd nazwano go Venta Quemada.
ที่จริงแล้ว นี่เป็นปราสาทของชาวมัวร์ที่ Margrave Penna Quemada ได้ปรับปรุงให้เป็นแบบปัจจุบัน และเรียกว่า Venta Quemada
Margrabia wynajął go następnie pewnemu mieszkańcowi z Murcyi który w nim założył najznaczniejszą w całym trakcie gospodę.
Margrave ได้เช่าให้กับชาว Murcia คนหนึ่งซึ่งได้สร้างโรงแรมที่ใหญ่ที่สุดตลอดเส้นทางที่นี่
Podróżni więc wyjeżdżali rano z Anduhar, obiadowali w Los Alcornoques zapasami jakie ze sobą przywieźli, i udawali się na nocleg do Venta Quemada.
ดังนั้น นักเดินทางจึงออกเดินทางจาก Anduhar ในตอนเช้า รับประทานอาหารกลางวันที่ Los Alcornoques โดยใช้อุปกรณ์ที่นำมาเอง แล้วพักแรมที่ Venta Quemada ในตอนกลางคืน
Tam często następny dzień przepędzali, ażeby przygotować się do przebycia gór i zaopatrzyć w nowe zapasy.
ที่นี่พวกเขามักจะใช้เวลาช่วงเช้าเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับการขึ้นเขาและเติมเต็มอุปกรณ์ใหม่ ๆ
Taki był plan i mojej podróży.
นี่คือแผนการของการเดินทางของฉันเช่นกัน
Ale właśnie gdy zbliżaliśmy się do zielonych dębów i wspominałem Lopezowi o potrzebie posiłku, spostrzegłem że Moskito znikł nam wraz z mułem ojuczonym wszystkiemi zapasami.
แต่เมื่อเราเข้าใกล้ต้นโอ๊กสีเขียวและฉันบอก Lopez ว่าเราต้องกินอาหาร ฉันก็พบว่า Moskito หายตัวไปพร้อมกับม้าที่บรรทุกอุปกรณ์ทั้งหมดของเขา
Lopez odrzekł mi że przewodnik pozostał kilka staj za nami aby poprawić coś przy jukach.
Lopez บอกฉันว่ามัคคุเทศก์คนนั้นอยู่ข้างหลังเราไม่กี่ก้าวเพื่อซ่อมแซมเส้นเมอริเดียนของเขา
Czekaliśmy na niego, postąpiliśmy kilka kroków naprzód potem znowu zatrzymaliśmy się, wołaliśmy, wróciliśmy tą samą drogą aby go wynaleźć, ale wszystko napróżno.
เรารอเขา เดินไปข้างหน้าอีกสองสามก้าว แล้วหยุดอีกครั้ง เรียกเขา แล้วกลับไปตามเส้นทางเดิมเพื่อค้นหาเขา แต่ก็ไม่ประสบความสำเร็จเลย
Moskito znikł i uniósł z sobą nasze najdroższe nadzieje, to jest cały obiad.
Moskito หายตัวไปและนำความหวังที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเราไปด้วย ซึ่งก็คืออาหารมื้อกลางทั้งหมดนั้น
Ja sam tylko byłem na czczo, Lopez bowiem przez cały czas zajadał ser z Tobozo który wziął ze sobą na drogę, mimo to jednak bynajmniej niebył weselszym odemnie i mruczał między zębami, że gospodarz z Anduhar miał słuszność i że pewno złe duchy porwały biednego Moskita.
ฉันเองก็หิวโหยเพราะ Lopez กินชีสจาก Tobozo ที่เขานำมาตลอดเวลา แต่เขาก็ไม่มีความสุขเลยและบ่นว่าเจ้าบ้านใน Anduhar พูดถูกและวิญญาณชั่วร้ายได้พราก Moskito ที่น่าสงสารไปแล้ว
Przybywszy do Alcornoques ujrzałem przy źródle koszyk nakryty winnym liściem; musiały w nim być owoce zapomniane przez jakiego podróżnego.
เมื่อเรามาถึง Alcornoques ฉันเห็นตะกร้าคลุมด้วยใบไม้ในบริเวณน้ำพุ มันคงมีผลไม้ที่นักเดินทางคนอื่นลืมนำติดตัวมาด้วย
Ciekawie pogrążyłem weń rękę i z przyjemnością znalazłem cztery piękne figi i pomarańczę.
ฉันเอามือเข้าไปในตะกร้าอย่างอยากรู้อยากเห็นและพบมะเดื่อและส้มสี่ลูกที่สวยงามอย่างแท้จริง
Ofiarowałem dwie figi Lopezowi, ale podziękował mi mówiąc, że woli zaczekać do wieczora.
ฉันเสนอมะเดื่อสองลูกให้ Lopez แต่เขาขอบคุณและบอกว่าเขาอยากรอจนถึงตอนเย็น
Zjadłem więc sam wszystko i następnie chciałem napić się wody ze źródła.
ฉันจึงกินทุกอย่างเองแล้วต้องการดื่มน้ำจากน้ำพุ
Lopez wstrzymał mnie, dowodząc że woda szkodzi po owocach i podał mi trocha pozostałego mu jeszcze Alikantu.
Lopez ขัดขวางฉันโดยบอกว่าน้ำจะทำร้ายเราหลังจากกินผลไม้แล้ว และเขาก็ให้ Alikant ที่เหลือให้ฉันดื่ม
Przyjąłem jego ofiarę, ale zaledwie uczułem wino w żołądku gdym doznał nagłego ściśnienia serca, i byłbym niezawodnie zemdlał gdyby Lopez niebył mi pośpieszył na pomoc.
ฉันรับของขวัญของเขา แต่เพิ่งรู้สึกว่าไวน์อยู่ในท้องของฉันก็มีอาการหัวใจเต้นแรงทันที และฉันคงเป็นลมอย่างแน่นอนหาก Lopez ไม่ช่วยฉันทันที
Otrzeźwił mnie mówiąc że niepowinienem się dziwić i że stan ten pochodził z czczości i znurzenia.
เขาปลุกฉันด้วยการบอกว่าฉันไม่ต้องแปลกใจและสภาวะนี้เกิดจากการอดอาหารและความเหนื่อยล้า
W istocie nie tylko odzyskałem siły ale nawet czułem się w stanie nadzwyczajnego rozdraźnienia.
ที่จริงแล้วฉันไม่เพียงแค่ฟื้นความแข็งแรง แต่ยังรู้สึกว่าอารมณ์ของฉันแย่มากอีกด้วย
Okolica zdawała się połyskiwać tysiącznemi barwami, przedmioty zaiskrzyły się w mych oczach jak gwiazdy podczas letniej nocy i krew zaczęła mi bić gwałtownie zwłaszcza na szyi i skroniach.
บริเวณนี้ดูเหมือนจะเปล่งประกายด้วยสีสันนับพัน ๆ ชิ้น วัตถุต่าง ๆ ก็เปล่งประกายเหมือนดาวในคืนฤดูร้อนในดวงตาของฉัน และเลือดก็เริ่มไหลเร็วขึ้นโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่คอและศีรษะของฉัน
LopesLopez widząc żem przyszedł do siebie jął znowu rozwodzić narzekania: «Niestety — mówił — dla czegóżem nie radził się Fra Hieronimo della Trinidad, mnicha, kaznodzieję, spowiednika i wyrocznię naszej rodziny;
Lopez เห็นว่าฉันฟื้นตัวแล้วก็เริ่มบ่นอีกครั้งว่า «น่าเสียดายที่ฉันไม่ได้ขอคำแนะนำจาก Fra Hieronimo della Trinidad ซึ่งเป็นพระ นักเทศน์ ศาสดา และผู้ทำนายอนาคตของครอบครัวเรา»
niedarmo jest on szwagrem pasierba świekry ojczyma mojej macochy, a tak bądącbędąc naszym najbliższym krewnym niepozwala aby co stało się w domu bez jego porady.
เขาไม่ใช่แค่พี่เขยของลูกชายของเขาเท่านั้น แต่ยังเป็นเพื่อนเลือดของแม่เลี้ยงของฉันด้วย และเนื่องจากเขาเป็นเครือญาติที่ใกล้ที่สุดของเรา เขาจึงไม่ปล่อยให้สิ่งใดเกิดขึ้นในบ้านโดยไม่มีคำแนะนำของเขา
Niechciałem go słuchać i dobrze mi teraz.
ฉันไม่อยากฟังเขาและตอนนี้ฉันก็โอเคแล้ว
Jednakże często mi powiadał, że officerowie z gwardyi wallońskiej byli narodem heretyckim, co też łatwo poznać po ich jasnych włosach, błękitnych oczach i czerwonych policzkach, wtedy gdy reszta uczciwych chrześcijan jest koloru Madony z Atocha malowanej przez świętego Łukasza.»
อย่างไรก็ตาม เขามักบอกฉันว่าเจ้าหน้าที่ของกองกำลังวอลลอนเป็นชาติที่นับถือเทพเจ้า ซึ่งสามารถเห็นได้จากผมสีบลอนด์ ดวงตาสีฟ้า และแก้มสีแดงของพวกเขา ในขณะที่คนดี ๆ ที่เป็นคริสเตียนนั้นมีสีผิวเหมือนกับมาโดนาแห่งอาโตชาที่วาดโดยเซนต์ลุค
Wstrzymałem ten potok zuchwalstw, rozkazując Lopezowi podać mi dubeltówkę i pozostać przy koniach, podczas gdy sam chciałem się wdrapać na góry w nadziei że odkryję zabłąkanego Moskita.
ฉันหยุดกระแสคำพูดที่เย่อหยางนี้ไว้ และสั่งให้ Lopez ให้ปืนลูกซองและอยู่กับม้า ในขณะที่ฉันต้องการปีนขึ้นไปบนภูเขาเพื่อหวังว่าจะพบกับ Mosquito ที่หลงทางไปแล้ว
Na te słowa Lopez zalał się łzami i rzucając się do mych nóg, zaklinał na imiona wszystkich świętych aby go nie zostawiać samego w tak niebezpiecznem miejscu.
เมื่อได้ยินสิ่งนี้ Lopez ก็น้ำตาไหลและกระแทกเท้าของฉัน ขอร้องให้ฉันไม่ทิ้งเขาไว้คนเดียวในสถานที่ที่อันตรายเช่นนี้
Chciałem więc sam przypilnować koni a jego posłać na wyszukanie Moskita, ale ten zamiar jeszcze bardziej go przestraszał.
ฉันจึงตัดสินใจดูแลม้าเองและส่งเขาไปค้นหา Mosquito แต่เขาก็กลัวมากขึ้นอีก
Nakoniec przytoczyłem mu tyle dobrych przyczyn, że wreszcie pozwolił mi odejść i dobywszy z kieszeni różańca począł żarliwie się modlić.
ในที่สุดฉันก็โน้มน้าวเขาด้วยเหตุผลที่ดี และเขาก็ปล่อยให้ฉันไปและเริ่มสวดมนต์อย่างเร่งด่วนโดยควักลูกประคำออกมาจากกระเป๋าของเขา
Wierzchołki gór na które miałem zamiar wejść, były bardziej oddalone niżeli na pierwszy rzut oka mniemałem, i zaledwie po godzinie pochodu zdołałem na nie się dostać.
ยอดเขาที่ฉันตั้งใจจะปีนขึ้นไปนั้นอยู่ห่างออกไปมากกว่าที่ฉันคิดเมื่อแรก และฉันก็สามารถไปถึงที่นั่นได้หลังจากเดินเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมงเท่านั้น
Stanąwszy na szczycie ujrzałem pod sobą dziką i pustą płaszczyznę, żadnego śladu ludzi, zwierząt lub jakiego mieszkania, żadnej drogi prócz tej którą przyszedłem, i dokoła głuche milczenie.
เมื่อฉันยืนอยู่บนยอดเขา ฉันเห็นพื้นที่รกร้างและว่างเปล่าอยู่ด้านล่าง ไม่มีร่องรอยของมนุษย์ สัตว์ หรือที่อยู่อาศัยใด ๆ เลย ไม่มีถนนนอกเหนือจากเส้นทางที่ฉันมา และรอบ ๆ ก็เงียบสงบอย่างสิ้นเชิง
Przerwałem je wołaniem — echo mi tylko odpowiedziało w oddali.
ฉันเรียกขานออกไป แต่มีเพียงเสียงสะท้อนเท่านั้นที่ตอบฉันจากที่ไกลออกไป
Nakoniec wróciłem do źródła, znalazłem mego konia przywiązanego do drzewa ale Lopez znikł bez żadnego śladu.
ในที่สุดฉันก็กลับไปที่แหล่งน้ำ พบว่าม้าของฉันถูกผูกไว้กับต้นไม้ แต่ Lopez ก็หายตัวไปโดยไม่มีร่องรอยใด ๆ เลย
Miałem dwie drogi przed sobą: albo wrócić do Anduhar, albo puścić się w dalszą podróż.
ฉันมีสองทางเลือกต่อหน้าฉัน: กลับไปที่ Anduhar หรือเดินต่อไป
Uskutecznienie pierwszego zamiaru nie przyszło mi wcale na myśl, dosiadłem więc konia i puściwszy go wyciągniętym kłusem, po dwóch godzinach przybyłem nad brzegi Guad-al-Quiwiru, który tam wcale nie roztacza się tem spokojnem i wspaniałem korytem jakiem oblewa mury Sewilli.
ฉันไม่คิดเลยว่าจะกลับไปที่ Anduhar และฉันจึงขี่ม้าและเร่งก้าวเดินไป และหลังจากสองชั่วโมง ฉันก็มาถึงริมฝั่งของ Guad-al-Quiwiru ซึ่งที่นี่ไม่ได้กว้างใหญ่และสงบเหมือนที่ล้อมรอบกำแพงของ Seville เลย
Guad–al–Quiwir przy wypływie z gór pędzi bystrym potokiem bez dna i brzegów, i tłucze fale o skały które mu co chwila w biegu zawadzają.
Guad–al–Quiwir เมื่อไหลออกจากเขา จะเป็นลำธารที่ไม่มีก้นและไม่มีฝั่ง และกระแทกคลื่นลงบนหินที่ขวางทางอยู่ตลอดเวลา
Dolina Los Hermanos zaczyna się w miejscu zkąd Guad–al–Quiwir rozlewa się po płaszczyznie.
Los Hermanos Valley เริ่มต้นที่จุดที่ Guad–al–Quiwir ไหลออกมาสู่ที่ราบ
Dolina wzięła nazwę od trzech braci, których wspólna skłonność do rozbojów łączyła daleko więcej niż stosunki pokrewieństwa.
หุบเขานี้ได้รับการตั้งชื่อตามพี่น้องสามคน ซึ่งมีความโน้มเอียงที่จะปล้นสะดมมากกว่าความสัมพันธ์ในฐานะพี่น้องเสียอีก
Miejsce to długo było widownią niecnych ich postępków.
สถานที่แห่งนี้เป็นสถานที่แห่งการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขามาเป็นเวลานาน
Z trzech braci, dwóch pojmano, i przy wejściu do doliny można było widzieć ciała ich bujające na szubienicach, trzeci zaś nazwiskiem Zoto uciekł z więzień Kordowy i jak mówiono, schronił się w pasmo Alpuhary.
พี่น้องสองคนถูกจับกุม และที่เข้าสู่หุบเขา เราสามารถเห็นศพของพวกเขาแขวนอยู่บนไม้แขวนคอ ส่วนพี่ชื่อ Zoto ได้หลบหนีออกจากคุกใน Cordoba และมีข่าวลือว่าเขาได้หลบเข้าไปในเทือกเขา Alpuhara แล้ว
Dziwne wieści rozpowiadano o dwóch powieszonych braciach; wprawdzie nie mówiono żeby byli upiorami, ale utrzymywano że nieraz w nocy, ciała ich ożywione szatańską potęgą odwiązywały się z szubienic i niepokoiły żyjących.
มีข่าวแปลก ๆ เกี่ยวกับพี่น้องสองคนที่ถูกแขวนคอ แม้ว่าจะไม่มีใครบอกว่าพวกเขาเป็นผี แต่ก็มีข่าวลือว่าในตอนกลางคืน ศพของพวกเขาจะถูกปลุกให้ตื่นขึ้นโดยพลังของปีศาจ และก่อการร้ายให้กับผู้คนที่ยังมีชีวิตอยู่
Tę pogróżkę za tak pewną uważano, że pewien teolog z Salamanki napisał obszerny traktat w którym dowodził, że wisielcy sprowadzeni byli do stanu widmowego, czego już nieraz w świecie widziano przykłady, tak że nakoniec najsilniej wątpiący zmuszeni byli uwierzyć.
มีคนเชื่อในข่าวลือนี้มากพอจนนักวิชาการคนหนึ่งจาก Salamanca ได้เขียนบทความยาว ๆ เพื่อพิสูจน์ว่าคนที่ถูกแขวนคอจะกลายเป็นผี ซึ่งเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นมาแล้วในโลก และในที่สุดแม้แต่คนที่สงสัยมากที่สุดก็ต้องเชื่อเช่นกัน
Chodziły także pogłoski, że potępiono niewinnie tych dwóch skazanych, i że mszcząc się za pozwoleniem nieba, dręczyli podróżnych i innych przechodniów.
นอกจากนี้ยังมีข่าวลือว่าคนสองคนนี้ถูกตัดสินว่ามีความผิดโดยไม่มีเหตุผล และพวกเขาก็ล้างแค้นโดยได้รับอนุญาตจากสวรรค์ โดยก่อการร้ายให้กับนักเดินทางและผู้คนอื่น ๆ ที่เดินผ่านไปมา
Wiele nasłuchałem się o tem w Kordowie i ztąd zdjęła mnie ciekawość zbliżyć się do szubienicy.
ฉันได้ฟังข่าวลือเหล่านี้มามากใน Cordoba และด้วยความอยากรู้อยากเห็น ฉันจึงตัดสินใจเข้าไปใกล้ไม้แขวนคอดูสักหน่อย
Widok ten był tem obrzydliwszy, że podczas gdy wiatr bujał ohydnemi trupami, straszne sępy szarpały im wnętrzności i oskubywały z ostatków ciała.
ทิวทัศน์นี้น่าขยะขยะมาก เนื่องจากลมพัดศพที่น่าสยดสยองเหล่านี้ ในขณะที่แร้งที่น่ากลัวก็ฉีกเนื้อและขนนกออกจากพวกมัน
Ze zgrozą odwróciłem oczy i zapuściłem się w góry.
ฉันหันหลังกลับด้วยความรังเกียจและเดินขึ้นไปบนภูเขา
Trzeba przyznać że dolina Los Hermanos, zdawała się nader przyjazną dla zbójeckich przedsięwzięć, zewsząd bowiem zabezpieczała złoczyńcom miejsca schronienia.
ต้องยอมรับว่า Los Hermanos ดูเหมือนจะเป็นสถานที่ที่เหมาะสมสำหรับการกระทำที่ชั่วร้าย เนื่องจากทุกด้านล้วนเป็นที่หลบซ่อนของอาชญากร
Co chwila zatrzymywały podróżnego z gór odwalone skały lub odwieczne drzewa wywrócone przez burze.
บ่อยครั้งที่หินที่ถูกกระแทกจากเนินเขาหรือต้นไม้ที่ถูกพายุโค่นล้มจะขวางทางนักเดินทาง
W wielu miejscach droga przecinała łożysko potoku i mijała głębokie jaskinie których sam widok, nieufność obudzał.
ในหลาย ๆ ที่ เส้นทางจะตัดผ่านลำห้วยและผ่านถ้ำลึกซึ่งแค่มองเห็นก็เพียงพอที่จะก่อให้เกิดความไม่มั่นใจแล้ว
Przebywszy tę dolinę wszedłem w drugą i dostrzegłem gospodę w której miałem szukać przytułku, ale z dala już powierzchowność jej nic dobrego mi nie wróżyła.
หลังจากผ่านหุบเขานี้แล้ว ฉันก็เข้าสู่หุบเขาถัดไปและเห็นโรงแรมที่ฉันจะพัก แต่จากระยะไกล ลักษณะของมันก็ไม่ดีนักเลย
Rozpoznałem że niebyło okien ani okiennic, dym nie buchał z komina, żadnego ruchu dokoła nie było widać i żaden pies nieoznajmiał mojego przybycia.
ฉันเห็นว่าไม่มีหน้าต่างหรือบานประตู ไม่มีควันลอยขึ้นจากปล่องไฟ ไม่มีการเคลื่อนไหวใด ๆ เลย และไม่มีสุนัขตัวไหนแจ้งให้ฉันทราบเลยว่าฉันมาถึงแล้ว
Ztąd wniosłem że gospoda ta była jedną z tych jakie, według powieści oberżysty z Anduhar, opuszczono raz na zawsze.
ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงสรุปได้ว่าโรงแรมแห่งนี้เป็นหนึ่งในโรงแรมที่ถูกทิ้งร้างไปตลอดกาลตามที่เล่าในนวนิยายของ Oberister จาก Anduhar
Im więcej zbliżałem się do gospody tem milczenie głębszem mi się zdawało.
ยิ่งฉันเข้าใกล้โรงแรมมากเท่าไหร่ ความเงียบก็กลายเป็นเรื่องที่น่ากังวลมากขึ้นเท่านั้น
Nareszcie przybyłem i ujrzałem przy wejściu pień przeznaczony do zbierania jałmużn, na którym wyczytałem następujący napis: «Panowie podróżni, módlcie się przez miłosierdzie za duszę Gonzaleza z Murcyi, dawnego gospodarza z Venta Quemada.
ในที่สุดฉันก็มาถึงและเห็นต้นไม้ที่ตั้งไว้เพื่อรวบรวมเงินที่ประตูเข้าไป ซึ่งฉันอ่านข้อความต่อไปนี้: «ท่านผู้เดินทาง โปรดอธิษฐานเพื่อความเมตตาของพระเจ้าเพื่อจิตวิญญาณของ Gonzalez จาก Murcia อดีตเจ้าของ Venta Quemada»
Nadewszystko mijajcie to miejsce i pod żadnym warunkiem nie przepędzajcie tu nocy.»
เหนือสิ่งอื่นใด โปรดผ่านสถานที่นี้และอย่าพักค้างคืนที่นี่เด็ดขาด»
Postanowiłem śmiało oczekiwać niebezpieczeństw jakiemi ten napis zagrażał, wcale nie dla tego abym niebył przekonany o istnieniu duchów, ale jak dalszy ciąg tej historyi pokaże, w całem mojem wychowaniu najwięcej zwrócono uwagę na wyrobienie we mnie uczucia własnego honoru.
ฉันตัดสินใจที่จะเผชิญกับอันตรายที่ข้อความนี้เตือนไว้อย่างกล้าหาญ ไม่ใช่เพราะฉันไม่เชื่อในเรื่องผี แต่ดังที่เรื่องราวต่อไปจะแสดงให้เห็น การเลี้ยงดูของฉันให้ความสำคัญกับการพัฒนาความรู้สึกเกี่ยวกับเกียรติยศของตัวเองเป็นอย่างมาก
Słońce nie było jeszcze zupełnie zaszło i korzystałem z ostatnich jego promieni aby obejrzeć to mieszkanie, prawdę mówiąc, nie tyle dla zabezpieczenia się przeciw potęgom piekielnym, jak raczej dla wynalezienia jakiej żywności, gdyż ta drobnostka którą znalazłem był w Alcornoques, zaledwie na chwilę mogła wstrzymać ale nigdy zaspokoić głodu jaki mnie trawił.
ดวงอาทิตย์ยังไม่ตกลงสู่ขอบฟ้าเลย และฉันก็ใช้ประโยชน์จากแสงสุดท้ายเพื่อตรวจสอบที่พักแห่งนี้ แท้จริงแล้วไม่ใช่เพื่อป้องกันตัวจากพลังแห่งนรก แต่เพื่อค้นหาอาหาร เนื่องจากสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ฉันพบใน Alcornoques สามารถชะลอความหิวของฉันได้เพียงชั่วคราว แต่ไม่สามารถตอบสนองได้เลย
Przeszedłem przez kilka izb i obszernych komnat.
ฉันเดินผ่านห้องต่าง ๆ และห้องขนาดใหญ่หลายห้อง
Większą część zdobiła mozaika do wysokości człowieka, sufity zaś pokrywały wspaniałe rzeźby, jakiemi przed laty słusznie szczycili się Maurowie.
ส่วนใหญ่ตกแต่งด้วยโมเสคสูงถึงคน และเพดานก็ปกคลุมไปด้วยประติมากที่ยอดเยี่ยม ซึ่งชาวมัวร์เคยภาคภูมิใจเมื่อหลายปีก่อนอย่างถูกต้อง
Zwiedziłem kuchnią, poddasza i piwnice; te ostatnie wykute były w skale, niektóre z nich łączyły się z podziemiami które zdawały się daleko w głąb gór przedłużać, ale posiłku nigdzie znaleźć nie mogłem.
ฉันสำรวจห้องครัว ห้องใต้หลังคา และห้องใต้ดิน ห้องใต้ดินเหล่านี้ถูกแกะสลักออกมาจากหิน บางห้องเชื่อมต่อกับโลกใต้ดินที่ดูเหมือนจะขยายไปไกลในภูเขา แต่ฉันก็ไม่สามารถหาอาหารได้ที่ไหนเลย
Wreszcie gdy poczęło się zmierzchać poszedłem po konia który dotąd przywiązany stał na podwórzu, zaprowadziłem go do stajni gdziem spostrzegł wiązkę siana, sam zaś udałem się do izby gdzie leżała garść słomy, jedyne posłanie jakie zostawiono w całej gospodzie.
ในที่สุด เมื่อพลบงามเข้ามา ฉันก็ไปเอาม้าที่ยังผูกอยู่ในลาน แล้วนำมันเข้าไปในคอกม้า ซึ่งฉันเห็นกองฟาง ส่วนฉันเองก็เข้าไปในห้องที่มีเตียงเพียงเตียงเดียวที่เหลืออยู่ในโรงแรมทั้งหมด
Pragnąłem zasnąć ale nadaremnie, a tu jak na przekorę nie tylko jadła ale i światła nie mogłem wynaleźć.
ฉันอยากจะหลับตา แต่ไม่สำเร็จ และเหนือสิ่งอื่นใด ฉันก็ไม่สามารถหาอาหารหรือแสงส่องได้เลย
Tymczasem im noc stawała się ciemniejszą tem moje myśli przybierały coraz czarniejszą barwę.
ในขณะเดียวกัน ยิ่งค่ำคืนมากเท่า ความคิดของฉันก็ยิ่งมืดมนขึ้นเรื่อย ๆ
To dumałem o nagłem zniknięciu moich dwóch służących, lub znowu o sposobach jakiemi mógłbym gdzie się posilić.
ฉันคิดถึงการหายตัวของคนรับใช้สองคนของฉันอย่างกะทันหัน หรือวิธีที่ฉันจะหาอาหารได้ที่ไหนสักแห่ง
Myślałem że złodzieje nagle wyszedłszy z krzaków lub jakiej kryjówki, schwytali Lopeza i Moskita, że zaś mnie bali się zaczepić widząc moją postać wojskową, która im bynajmniej nie obiecywała tak łatwego zwycięztwa.
ฉันคิดว่าโจรอาจออกมาจากพุ่มไม้หรือที่ซ่อน แล้วจับโลเปซและมอสกิตไป และพวกเขาก็กลัวที่จะจับฉันเพราะฉันเป็นทหาร ซึ่งไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะชนะได้ง่ายนัก
Głód tłumił wszystkie moje uwagi, widziałem wprawdzie kozy na górach, bezwątpienia i pasterz musiał się przy nich znajdować i niepodobieństwem było żeby niemiał przy sobie mleka i chleba.
ความหิวโหยขัดขวางความคิดทั้งหมดของฉัน แม้ว่าฉันจะเห็นแพะอยู่บนภูเขา แต่ก็มีคนเลี้ยงแพะอยู่ด้วย และเป็นไปไม่ได้เลยว่าเขาจะไม่มีนมและขนมปังติดตัวไปด้วย
Nadto liczyłem także na moją strzelbę.
นอกจากนี้ ฉันยังหวังในปืนไรเฟิลของฉันอีกด้วย
Ale za nic w świecie niebyłbym wrócił do Anduhar, tak dalece obawiałem się wystawić na szyderskie zapytania oberżysty.
แต่ฉันจะไม่กลับไปที่ Anduhar เลย เพราะฉันกลัวว่าจะต้องเผชิญกับคำถามเย้ยหยันของเจ้าโรงแรม
Postanowiłem bez wahania puścić się w dalszą drogę.
ฉันตัดสินใจอย่างไม่ลังเลที่จะเดินต่อไป
Wszystkie te uwagi były już wyczerpane, niemogłem wstrzymać się od powtórzenia w pamięci znanej historyi fałszerzów monet, i wielu innych w podobnym rodzaju któremi kołysano moje dziecinne lata.
ความคิดทั้งหมดเหล่านี้หมดลงแล้ว ฉันไม่สามารถไม่นึกถึงเรื่องราวที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับผู้ปลอมเงิน และเรื่องอื่น ๆ ในลักษณะเดียวกันที่ทำให้ฉันนอนไม่หลับตอนเป็นเด็ก
Również przychodził mi na myśl napis umieszczony na pniu do jałmużn.
ฉันยังนึกถึงคำบรรทุกที่เขียนบนต้นไม้เพื่อขอทานอีกด้วย
Nieprzypuszczałem ażeby djabeł skręcił był kark przeszłemu oberżyście, ale nie mogłem sobie wytłómaczyć jego smutnego zgonu.
ฉันไม่คิดว่าปีศาจจะบีบคอเจ้าโรงแรมเก่าได้ แต่ฉันก็ไม่สามารถอธิบายการตายอย่างน่าเศร้าของเขาได้
Takim sposobem mijały godziny, gdy nagle zadrżałem na niespodziewany głos dzwonu.
เช่นนี้เป็นเวลาหลายชั่วโมง เมื่อฉันสั่นเพราะเสียงระฆังที่ไม่คาดคิด
Usłyszałem dwanaście uderzeń, a jak wiadomo, złe duchy mają tylko władzę od północy do pierwszego piania koguta.
ฉันได้ยินเสียงตีสิบสองครั้ง และเป็นที่ทราบกันดีว่าวิญญาณชั่วร้ายมีอำนาจเฉพาะตั้งแต่เที่ยงคืนจนถึงเสียงไก่แรกในตอนเช้าเท่านั้น
W istocie mogłem być zdziwiony gdyż zegar nie bił poprzednich godzin, nareszcie dźwięk ten tętniał mi w uszach grobowo.
ที่จริงแล้วฉันอาจประหลาดใจเพราะนาฬิกาไม่ตีเวลาก่อนหน้านี้ แต่ในที่สุดเสียงนี้ก็ดังขึ้นในหูของฉันอย่างน่ากลัว
Po chwili otworzyły się drzwi izby i ujrzałem wchodzącą czarną postać ale bynajmniej nie straszną, była to bowiem piękna do pół naga murzynka z pochodnią w każdej ręce.
หลังจากนั้นไม่นานประตูห้องก็เปิดออก และฉันเห็นร่างสีดำเข้ามา แต่ไม่น่ากลัวเลย เพราะเป็นหญิงผิวดำที่สวยงามครึ่งเปลือยกับไฟฉายในมือแต่ละข้าง
Murzynka zbliżyła się, złożyła mi głęboki ukłon i temi słowy odezwała się w czystym hiszpańskim języku: «Senor kawalerze, dwie cudzoziemki które przepędzają noc w tej gospodzie, proszą abyś raczył podzielić z niemi wieczerzę.
หญิงผิวดำเข้ามาใกล้ คำนับลึก แล้วพูดเป็นภาษาสเปนอย่างชัดแจ้งว่า "ท่านผู้หญิง ผู้หญิงสองคนที่พักค้างคืนในโรงแรมนี้ขอให้คุณรับประทานอาหารเย็นกับพวกเขาด้วย"
Racz udać się za mną.»
"โปรดติดตามฉันมาเถอะ"
Pośpieszyłem za murzynką i przeszedłszy kilka kurytarzy znalazłem się w rzęsisto oświeconej komnacie, pośród której stał stół z trzema nakryciami, uginający się pod japońską porcelaną i puharami z górnego kryształu.
ฉันติดตามหญิงผิวดำคนนั้นและเดินผ่านโถงหลายแห่งจนกระทั่งเข้าไปในห้องที่มีแสงส่องจ้า โดยมีโต๊ะสามโต๊ะที่เต็มไปด้วยเครื่องปorselen ญี่ปุ่นและแก้วคริสตัลชั้นดี
W głębi komnaty wznosiło się wspaniałe łoże.
ในส่วนลึกของห้องมีเตียงขนาดใหญ่ตั้งอยู่
Kilka innych murzynek krzątało się pilnie wedle służby, ale nagle rozstąpiły się we dwa szeregi i ujrzałem wchodzące dwie kobiety; płeć ich z róż i lilji utkana dziwnie odbijała się od czarnej barwy ich powiernic.
หญิงผิวดำอีกหลายคนกำลังทำงานอย่างขยันขันแข็ง แต่ทันใดนั้นพวกเขาก็แยกออกเป็นสองแถว และฉันเห็นผู้หญิงสองคนเข้ามา เพศของพวกเขาสะท้อนอย่างแปลกต่อสีดำของชุดของพวกเขาจากดอกกุหลาบและดอกลิลลี่
Obie młode kobiety trzymały się za ręce.
ผู้หญิงทั้งสองคนกำลังจับมือกันอยู่
Szczególnie były ubrane, przynajmniej tak mi się wydało, aczkolwiek później w dalszych moich podróżach przekonałem się, że był to zwykły strój jakiego używano na brzegach barbaryjskich.
พวกเขาแต่งตัวอย่างประณีต อย่างน้อยฉันก็คิดว่า แม้ว่าฉันจะพบว่านี่เป็นเสื้อผ้าปกติที่ใช้ในชายฝั่งบาร์บาเรียในภายหลังในการเดินทางของฉัน
Ubiór ten składał się ze zwierzchniej szaty i gorsetu.
เสื้อผ้าเหล่านี้ประกอบด้วยเสื้อคลุมและชุดชั้นใน
Suknia, czyli raczej tunika z ciemnego płótna nie dochodziła całkiem do kolan, dalej zaś aż do kostek, składała się z gazy z Méquinez, tkaniny prawie zupełnie przeźroszystej, gdyby szerokie wstęgi jedwabne jedne obok drugich spływające nie zasłaniały wdzięków które tyle pod tem lekkiem pokryciem zyskiwały.
ชุดเดรสหรือที่เรียกว่าเสื้อคลุมทำจากผ้าสีเข้มไม่ถึงเข่า และต่อมาจนถึงข้อเท้า ทำจากผ้า Méquinez ซึ่งเป็นผ้าที่โปร่งใสเกือบ หากว่าแถบผ้าไหมกว้าง ๆ ที่ลงมาไม่ปกคลุมความงดงามที่ได้รับจากการปกคลุมเล็กน้อยนี้
Gorset bogato perłami haftowany i zdobny w dyamentowe zapinki, szczelnie więził śnieżyste łono — rękawy zaś od koszuli, także gazowe, związane były na plecach.
ชุดชั้นในที่ประดับประดาด้วยลูกปัดและเครื่องประดับเพชร รัดเอวที่ขาวนวลไว้อย่างแน่นหนา ส่วนแขนเสื้อของเสื้อคลุมก็ผูกไว้ที่ด้านหลัง
Kosztowne bransolety pokrywały ich ramiona.
สร้อยข้อมือราคาแพงปกคลุมไหล่ของพวกเขา
Nóżki tych nieznajomych — nóżki powtarzam, które winny były być pokrzywione i zakończone szponami, gdyby były do złych duchów należały, przeciwnie, skrywały drobne paluszki w małych wschodnich papuciach. —
ขาของผู้หญิงที่ไม่รู้จักเหล่านี้ - ฉันพูดซ้ำ ที่ควรจะเต็มไปด้วยขนและมีกรงเล็บ หากพวกเขาเป็นวิญญาณชั่วร้าย แต่กลับกัน พวกเขาซ่อนนิ้วเล็ก ๆ ของพวกเขาไว้ในรองเท้าเล็ก ๆ แบบตะวันออก -
Obrączki dyamentowe otaczały je przy kostkach.
แหวนเพชรล้อมรอบข้อเท้าของพวกเขา
Nieznajome zbliżyły się ku mnie z uprzedzającym uśmiechem. Każda z nich była w odmiennym rodzaju doskonałą pięknością. Jedna wysoka, giętka, wspaniała, druga zaś mniejsza ale za to łagodna i bojaźliwa.
ผู้หญิงทั้งสองเข้ามาหาฉันด้วยรอยยิ้มที่คาดเดาได้ แต่ละคนเป็นความงามที่สมบูรณ์แบบในรูปแบบที่แตกต่างกัน คนหนึ่งสูง ยืดหยุ่น และสวยงาม อีกคนหนึ่งเล็กกว่า แต่อ่อนโยนและกลัว
Kibić i rysy starszej na pierwszy rzut oka zadziwiały regularnością.
ใบหน้าและรูปร่างของผู้สูงอายุนั้นน่าประหลาดใจด้วยความสมบูรณ์แบบในแวบแรก
Młodsza była bardziej ujmującą i zachwycała drobnemi usteczkami, i niezwykłym blaskiem oczu cienionych długiemi jedwabnemi rzęsami.
คนหนุ่มสาวนั้นน่าดึงดูดยิ่งขึ้นและมีริมฝีปากขนาดเล็กที่น่ารัก และดวงตาที่ส่องประกายอย่างผิดปกติซึ่งถูกปกคลุมด้วยขนตาไหมยาว ๆ
Starsza temi słowy odezwała się do mnie w czystym kastylskim narzeczu: «Senor kawalerze, dziękujemy ci za uprzejmość z jaką raczyłeś przyjąć tę skromną wieczerzę. —
ผู้สูงอายุพูดกับฉันในภาษาคาสติลิอานที่สะอาด: «เซนอร์ คาวัลเลียร์ เราขอขอบคุณสำหรับความมีน้ำใจที่คุณได้รับประทานอาหารมื้อเย็นที่เรียบง่ายนี้ -
Mniemam że czujesz jej potrzebę.»
ฉันคิดว่าคุณรู้สึกถึงความต้องการของเรา»
Ostatnie te słowa wyrzekła z tak złośliwym uśmiechem że w tej chwili posądziłem ją o nakazanie uprowadzenia mego muła z zapasami.
คำพูดสุดท้ายนั้นออกมาด้วยรอยยิ้มที่เลวร้ายมาก จนฉันคิดว่าเธอกำลังสั่งให้ลักพาตัวม้าของฉันพร้อมกับอุปกรณ์ของฉัน
W każdym jednak razie niemożna było się gniewać; strata moja sowicie była wynadgrodzoną.
อย่างไรก็ตาม ไม่มีใครโกรธได้เลย การสูญเสียของฉันได้รับการชดเชยอย่างดี
Siedliśmy do stołu, i ta sama kobieta rzekła przysuwając naczynie z japońskiej porcelany: «Senor kawalerze, znajdziesz tu Ollapodrida złożoną z mięs wszelkiego rodzaju, oprócz jednego, gdyż my jesteśmy wierne, czyli wyraźniej mówiąc, Muzułmanki.» —
เรานั่งลงที่โต๊ะ และผู้หญิงคนเดียวกันกล่าว ขณะเคลื่อนจานจากญี่ปุ่น: «เซนอร์ คาวัลเลียร์ คุณจะพบว่า Ollapodrida ประกอบด้วยเนื้อสัตว์ทุกชนิด ยกเว้นหนึ่งชนิด เนื่องจากเราเป็นผู้ซื่อสัตย์ หรือพูดง่าย ๆ ก็คือ มุสลิม» -
«Piękna cudzoziemko, — odpowiedziałem, — bezwątpienia prawdę wyrzekłaś, komuż słuszniej przystoi mówić o wierności?
«สาวต่างชาติที่สวยงาม 」 ฉันตอบ «คุณพูดความจริงอย่างแน่นอน และใครจะเหมาะสมกว่าที่จะพูดถึงความซื่อสัตย์?»
jestto religija serc prawdziwie kochających.
«นั่นคือศาสนาแห่งหัวใจของคนรักที่แท้จริง»
Wszelako zanim zaspokoicie mój głód, raczcie uczynić to naprzód z moją ciekawością i powiedzcie mi kto jesteście?» —
อย่างไรก็ตาม ก่อนที่คุณจะเติมเต็มความหิวของฉัน โปรดตอบความอยากรู้ของฉันก่อน และบอกฉันว่าคุณเป็นใคร?» -
«Jedz tymczasem, Senorze — odparła piękna Maurytanka — dla ciebie nie mamy żadnych tajemnic.
«กินเลย เซนอร์» สาวชาวมาเวริกซ์ที่สวยงามตอบ «เราไม่มีความลับสำหรับคุณเลย»
Nazywam się Emina a moja siostra Zibelda, mieszkamy w Tunis, ale nasza rodzina pochodzi z Grenady i niektórzy z naszych krewnych zostali w Hiszpanji gdzie pokryjomu wyznają wiarę ojców.
«ฉันชื่อเอมินา และน้องสาวของฉันชื่อซิเบลดา เราอาศัยอยู่ในตูนิส แต่ครอบครัวของเรามาจากกรีนแลนด์ และญาติของเราบางคนยังอยู่ในสเปนซึ่งยังคงยึดมั่นในความเชื่อของบรรพบุรุษของพวกเขา»
Ośm dni temu jak opuściłyśmy Tunis i wylądowałyśmy na pustym brzegu blizko Malagi.
«เมื่อแปดวันก่อน เราออกจากตูนิสและลงจอดบนชายหาดที่ว่างเปล่าใกล้มาลากา»
Następnie przybyłyśmy między Sohha i Antequerra, wreszcie dostałyśmy się tutaj aby zmienić ubiór i zabezpieczyć się przeciw poszukiwaniom.
«จากนั้นเราก็มาถึงระหว่างโซฮาและอันเทเคอร์รา และในที่สุดก็มาที่นี่เพื่อเปลี่ยนเสื้อผ้าและป้องกันตัวจากการค้นหา»
Widzisz zatem Senor że nasza podróż jest ważną tajemnicą którą powierzamy twojej uczciwości.»
«ดังนั้น เซนอร์ คุณเห็นไหมว่าการเดินทางของเราเป็นความลับที่สำคัญซึ่งเรามอบให้กับความซื่อสัตย์ของคุณ»
Zapewniłem piękne podróżniczki że z mojej strony nie mają się czego obawiać i zacząłem się posilać, wprawdzie nieco żarłocznie, zawsze jednak z pewnym wdziękiem, o jakim nigdy niezapomina młody człowiek gdy sam jeden znajduje się w towarzystwie kobiet.
ฉันรับรองกับสาวสวยว่าจากด้านข้างของฉันไม่มีอะไรต้องกังวล และฉันก็เริ่มกินอย่างตะกละตะกลาม แต่ก็ยังมีความสง่างามอยู่เสมอ ซึ่งเป็นสิ่งที่ชายหนุ่มไม่มีวันลืมเมื่ออยู่คนเดียวกับผู้หญิง
Gdy spostrzeżono żem pierwszy głód zaspokoił i że zabierałem się do tego co nazywają w Hiszpanji Las Dolces, piękna Emina rozkazała murzynkom aby mi pokazały jak w ich ojczyźnie tańcują.
เมื่อเห็นว่าฉันเติมเต็มความหิวครั้งแรกและกำลังเริ่มทำสิ่งที่พวกเขาเรียกว่า Las Dolces ในสเปน เอมินาที่สวยงามก็สั่งให้สาวผิวดำแสดงให้ฉันเห็นว่าพวกเขาเต้นอย่างไรในบ้านเกิดของพวกเขา
Zdawało się że żaden rozkaz niemógł być dla nich przyjemniejszym.
ดูเหมือนว่าไม่มีคำสั่งใดที่พวกเขาจะพอใจมากกว่านี้อีกแล้ว
Wypełniły go z żywością która nawet cokolwiek przechodziła w swawolę.
พวกเขาเติมเต็มด้วยความมีชีวิตชีวาที่แม้จะกลายเป็นความประพันธิก็ตาม
Zapewne niebyłbym nigdy w stanie położyć koniec tym pląsom, gdybym nie był zapytał piękne nieznajome czyli one także czasami oddawały się tej rozrywce.
ฉันอาจจะไม่มีวันสามารถยุติการเต้นนี้ได้หากฉันไม่ถามสาวที่ไม่รู้จักคนนี้ว่าพวกเขาบางครั้งก็มีความบันเทิงแบบนี้ด้วยหรือไม่»
Za całą odpowiedź powstały i kazały sobie podać kastaniety.
เธอตอบด้วยการลุกขึ้นและสั่งให้สาวผิวดำแสดงให้ฉันเห็นว่าพวกเขาเต้นอย่างไรในบ้านเกิดของพวกเขา ดูเหมือนว่าไม่มีคำสั่งใดที่พวกเขาจะพอใจมากกว่านี้อีกแล้ว พวกเขาเติม
Taniec ich trzymał środek między Bolero i Foffą które tańcują w Algarwach.
เต้นของพวกเขาอยู่ตรงกลางระหว่างโบเลโรและโฟฟาที่เต้นในอัลการ์ฟ
Ci którzy zwiedzali te kraje chociaż łatwo mogą sobie przypomnieć te poruszenia, jednakże nigdy nie zdołają pojąć uroku jaki dodawały im wdzieki dwóch Afrykanek, osłonione przezroczystemi fałdy spływającemi po nadobnych kibiciach.
ผู้ที่เคยเยี่ยมชมประเทศเหล่านี้อาจจะจำการเคลื่อนไหวเหล่านี้ได้อย่างง่ายดาย แต่ก็ไม่มีวันเข้าใจเสน่ห์ที่เพิ่มเข้ามาจากความงดงามของสองผู้หญิงแอฟริกันที่ปกคลุมด้วยผ้าโปร่งซึ่งไหลลงมาจากส่วนโค้งที่สวยงามของพวกเขา
Długo, spokojnie poglądałem na zachwycające tancerki, nakoniec poruszenia ich coraz gwałtowniejsze, odurzający dźwięk mauretańskiej muzyki, rozognione zmysły obfitym posiłkiem, wszystko to razem mimowolnie w nieznany dotąd obłęd porywało mnie.
ฉันมองนักเต้นที่สวยงามเหล่านี้อย่างเงียบ ๆ เป็นเวลานาน แต่ในที่สุดการเคลื่อนไหวของพวกเขาก็รุนแรงขึ้นเรื่อย ๆ เสียงของดนตรีมัวร์ที่เย้ายวน และความรู้สึกที่เต็มอิ่มจากอาหารมื้อใหญ่ทั้งหมดนี้ ทำให้ฉันต้องถูกนำไปสู่ความบ้าคลั่งที่ฉันไม่เคยรู้มาก่อน
W istocie niewiedziałem czy to były kobiety lub też podstępne jakie widziadła.
ที่จริงแล้วฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงหรือเป็นภาพลวงตาที่ฉันเห็น
Nieśmiałem spojrzeć, zakryłem dłonią oczy i w tej chwili uczułem że tracę przytomność.
ฉันไม่กล้ามอง และปกคลุมด้วยมือ และในขณะนั้นฉันรู้สึกว่าตัวเองกำลังสูญเสียสติไป
Obie siostry zbliżyły się do mnie i każda z nich ujęła mnie za rękę.
น้องสาวทั้งสองเข้ามาหาฉันและแต่ละคนก็จับมือฉันไว้
Emina troskliwie dowiadywała się o moje zdrowie; zaspokoiłem ją.
เอมินาถามฉันอย่างกังวลเกี่ยวกับสุขภาพของฉัน ฉันก็ตอบเธอได้
Zibelda tymczasem pytała cobyto był za medalion który spoczywał na moich piersiach — zapewne wizerunek kochanki? —
ในขณะเดียวกัน ซิเบลดาก็ถามว่าเหรียญที่อยู่บนหน้าอกของฉันคืออะไร ซึ่งอาจเป็นภาพของคนรักของฉันหรือไม่
«Jestto klejnot, odpowiedziałem, który mam od matki i którego obiecałem nigdy niezdejmować; zawiera on cząstkę prawdziwego krzyża.»
"มันเป็นเครื่องประดับที่ฉันได้รับจากแม่ของฉัน และฉันสัญญาว่าจะไม่ถอดมันออกเลย มันมีชิ้นส่วนของไม้กางเขนที่แท้จริงอยู่ในนั้น" ฉันตอบ
Na te słowa Zibelda cofnęła się i zbladła.
ซิเบลดาถอยหลังและหน้าซีดขึ้น
«Trwożysz się, — mówiłem dalej, — przecież złe duchy tylko lękają się krzyża.»
"คุณกลัว ฉันพูดต่อไป แต่วิญญาณชั่วร้ายก็กลัวไม้กางเขนเท่านั้น"
Emina odpowiedziała za siostrę: «Senor kawalerze, wiesz że jesteśmy Muzułmankami, i nie powinieneś dziwić się nad przykrością jaką ci mimowolnie moja siostra sprawiła. Wyznaję że tego samego jestem zdania i przykro nam że najbliższy nasz krewny wyznaje wiarę Chrystusa.
เอมินาตอบแทนน้องสาวของเธอว่า "เซนยอร์ คุณรู้ดีว่าเราเป็นมุสลิม และคุณไม่ควรประหลาดใจกับความรู้สึกไม่สบายที่น้องสาวของฉันทำกับคุณโดยไม่ได้ตั้งใจ ฉันยอมรับว่าฉันคิดเช่นกัน และเราเสียใจที่เครือญาติที่ใกล้ที่สุดของเราเชื่อในศรัทธาของพระคริสต์"
Ta mowa cię zadziwia — ale wszakże twoja matka rodzi się z Gomelezów?
คำพูดนี้ทำให้คุณประหลาดใจ - แต่แม่ของคุณก็เกิดมาจากโกเมเลซเหรอ?
my także należymy do tej rodziny która wiedzie ród swój od Abenseragów — ale siądźmy na tej sofie a więcej ci opowiem.»
เราก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้เช่นกัน ซึ่งมีต้นกำเนิดมาจากอาเบนเซราก - แต่ลองนั่งบนโซฟานี้ก่อนแล้วฉันจะบอกคุณเพิ่มเติม"
Murzynki oddaliły się.
สาวผิวดำหลีกทางให้พวกเขา
Emina posadziła mnie w kącie sofy i podwinąwszy nogi pod siebie, usiadła przy mnie.
เอมินานั่งฉันไว้ที่มุมโซฟาและหนีบขาของเธอไว้ใต้ตัวเธอเอง
Zibelda położyła się z drugiej strony, wsparła na mojej poduszce i tak blizko byliśmy jedno od drugiego, że nasze oddechy razem się mięszały.
ซิเบลดานอนลงอีกด้านหนึ่ง วางศีรษะบนหมอนของฉัน และเราอยู่ใกล้กันมากจนลมหายใจของเราปะปนกัน
Emina zdawała się dumać przez chwilę, następnie rzucając na mnie wejrzenie pełne uczucia wzięła mnie za rękę i w te słowa zaczęła:
เอมินาดูเหมือนจะคิดอยู่ครู่หนึ่ง จากนั้นเธอก็เหลือบมองมาที่ฉันด้วยความรู้สึกอ่อนโยนและจับมือฉัน และพูดดังนี้:
«Wcale nie pragnę ukrywać przed tobą kochany Alfonsie, że nie prosty przypadek nas tu sprowadza. Czekałyśmy tu na ciebie, a gdybyś powodowany bojaźnią obrał inną drogę, byłbyś na zawsze postradał nasz szacunek.»
"ฉันไม่ต้องการปกปิดจากคุณเลย อัลฟองโซที่รัก ว่าเรามาที่นี่ไม่ใช่โดยบังเอิญ เรารอคุณอยู่ที่นี่ และถ้าคุณเลือกทางอื่นเพราะความกลัว คุณจะสูญเสียความเคารพของเราไปตลอดกาล"
«Pochlebiasz mi piękna Emino, — odrzekłem, — i nie pojmuję dlaczego cię tak zajmuje moja odwaga.»
"คุณชมฉันมากเกินไป เอมินาที่สวยงาม - ฉันตอบ - และฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงสนใจความกล้าหาญของฉันมากนัก"
«Twoja osoba nader nas zajmuje, — mówiła dalej Maurytanka, — ale może mniej ci to będzie pochlebiać gdy się dowiesz że jesteś pierwszym męzczyzną jakiego w życiu spotykamy.
"คุณเป็นคนที่เราสนใจมาก - เธอพูดต่อไป - แต่คุณอาจจะไม่พอใจเมื่อรู้ว่าคุณเป็นผู้ชายคนแรกที่เราพบในชีวิต"
Dziwią cię moje słowa i zdajesz się powątpiewać o ich prawdzie.
คำพูดของฉันทำให้คุณประหลาดใจ และคุณดูเหมือนจะสงสัยในความจริงของมัน
Obiecałam ci opowiedzieć historyą naszych przodków, ale zapewne lepiej będzie gdy zacznę przez własną.własną.»
ฉันสัญญาว่าจะบอกคุณเรื่องบรรพบุรุษของเรา แต่อาจจะดีกว่าถ้าฉันเริ่มต้นด้วยตัวฉันเอง"
«Ojcem naszym jest Jazir Gomelez wuj panującego dziś Deja w Tunis.
"บิดาของเราคือจาซีร์ โกเมเลซ เป็นเลขานุการของเดจา ซึ่งเป็นกษัตริย์แห่งตูนิสในปัจจุบัน"
Niemiałyśmy brata, nieznałyśmy nigdy ojca a od pierwszych lat będąc zamkniętemi w murach seraju, zbywało nam na najmniejszem o waszej płci pojęciu.
เราไม่มีพี่ชาย และเราไม่เคยรู้จักบิดาของเราเลย และตั้งแต่ปีแรก ๆ ที่เราถูกขังอยู่ในกำแพงเซราย เราก็ไม่มีความเข้าใจเลยสักนิดเกี่ยวกับเพศของคุณ"
Natura jednak obdarzyła nas niewypowiedzianą skłonnością do miłości i w braku innych osób pokochałyśmy się wzajemnie.
อย่างไรก็ตาม ธรรมชาติได้มอบความโน้มเอียงที่ไม่อาจบอกได้ให้กับเราในการรัก และในการขาดบุคคลอื่น ๆ เราก็รักกันเอง
Przywiązanie to zaczęło się od pierwszych lat dziecinnych.
ความผูกพันนี้เริ่มต้นตั้งแต่ปีแรก ๆ ของวัยเด็ก
Płakałyśmy gdy chciano nas chociaż na chwilę rozdzielićrozdzielić.
เราเสียน้ำตาเมื่อพวกเขาต้องการแยกเราออกจากกันแม้แต่สักครู่ก็ตาม
W dzień bawiłyśmy się przy jednym stoliku a w nocy podzielałyśmy jedno posłanie.
ในช่วงกลางวัน เราเล่นด้วยกันที่โต๊ะเดียวกัน และในช่วงกลางคืน เรานอนในเตียงเดียวกัน
To tak żywe uczucie zdawało się razem z nami wzrastać i nowych sił nabrało przez okoliczność którą ci opowiem.
ความรู้สึกที่ชัดแจ้งนี้ดูเหมือนจะเติบโตไปพร้อมกับเรา และได้รับพลังใหม่จากสถานการณ์ที่ฉันจะบอกคุณต่อไป
Miałam w tedy 16 lat a moja siostra 14.
ตอนนั้นฉันอายุ 16 ปี และน้องสาวของฉันอายุ 14 ปี"
Oddawna uważałyśmy że nasza matka pilnie przed nami niektóre książki chowała.
เราเชื่อมานานแล้วว่าแม่ของเราซ่อนหนังสือบางเล่มจากเราอย่างรอบคอบ
Z początku zwracałyśmy na to mało uwagę i tak dość już znudzone książkami na których nas czytać uczono, ale z wiekiem przyszła nam ciekawość..
ในตอนแรก เราไม่ได้ให้ความสนใจมากนักกับเรื่องนี้ และเราก็ค่อนข้างเบื่อหนังสือที่เราได้รับการสอนให้อ่าน แต่เมื่ออายุมากขึ้น เราก็เริ่มอยากรู้อยากเห็นมากขึ้น..
Wypatrzyłyśmy chwilę gdzie zakazana szafka była otwartą i szybko porwałyśmy mały tomik który opisywał: Miłostki Medżenuna i Leili tłumaczone z perskiego przez Ben–Omri.
เราพบช่วงเวลาที่ตู้ที่ถูกห้ามเปิดอยู่ และเราก็คว้าหนังสือเล่มเล็ก ๆ ที่อธิบายเรื่องรักของ Mezzenun และ Leila ที่แปลจากภาษาเปอร์เซียโดย Ben–Omri อย่างรวดเร็ว
To zachwycające dzieło, ognistemi barwami malujące rozkosze miłości, zapaliło nasze młode głowy.
งานที่น่าตื่นตาตื่นใจนี้ ซึ่งวาดภาพความสุขของความรักด้วยสีสันที่ร้อนแรง ทำให้จิตใจของเราที่ยังเด็กอยู่ตื่นเต้นขึ้น
Niemogłyśmy ich zrozumieć, niewidząc nigdy osób waszej płci, ale powtarzałyśmy sobie nowe dla nas wyrażenia. Przemawiałyśmy mową kochanków i nakoniec zapragnęłyśmy kochać się ich sposobem.
เราไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้เลย เนื่องจากเราไม่เคยเห็นคนเพศของคุณเลย แต่เราก็ทำซ้ำคำศัพท์ใหม่ ๆ ที่เราได้เรียนรู้ เราพูดด้วยคำพูดของคนรัก และในที่สุดเราก็อยากจะรักในแบบของพวกเขา
Ja wzięłam na siebie rolę Medżenuna, siostra zaś moja Leili.
ฉันรับบทเป็น Mezzenun ส่วนน้องสาวของฉันก็เป็น Leila
Naprzód oświadczyłam jej moją namiętność układając kwiaty w bukiecie.
ฉันได้ประกาศความหลงใหลของฉันกับเธอด้วยการจัดดอกไม้เป็นช่อดอกไม้
Jest to rodzaj wzajemnego porozumienia się w całej Azyi używany; następnie rzucałam jej pełne ognia spojrzenia, padałam przed nią na kolana, całowałam ślady jej stóp, zaklinałam wietrzyk aby jej moje żale zanosił, i chciałam go rozpłomienić gorącemi westchnieniami.
นี่เป็นวิธีการสื่อสารซึ่งใช้กันทั่วทั้ง Azia และฉันก็มองเธอด้วยดวงตาที่เต็มไปด้วยความรัก จากนั้นฉันก็คุกเข่าต่อหน้าเธอ จูบรอยเท้าของเธอ สาปแช่งลมเพื่อนำความเศร้าโศกของฉันไปให้เธอ และฉันก็อยากจะทำให้เขาลุกเป็นไฟด้วยลมหายใจที่ร้อนแรงของฉัน
Zibelda wierna naukom swego mistrza, naznaczyła mi schadzkę. Upadłam jej do nóg, ściskałam ją za ręce, oblewałam łzami jej nogi. Kochanka moja z początku lekki opór stawiała, po chwili jednak dozwalała mi ukraść kilka pocałunków i wreszcie podzielała zupełnie wrzące moje uczucia.
Zibelda ซึ่งซื่อสัตย์ต่อคำสอนของอาจารย์ของเธอ ได้นัดพบกับฉัน ฉันก็คุกเข่าต่อหน้าเธอ กระซิบกับเธอ และร้องไห้บนขาของเธอ คนรักของฉันก็ต่อต้านฉันเล็กน้อยในตอนแรก แต่หลังจากนั้นไม่นาน เธอก็ปล่อยให้ฉันขโมยจูบสองสามครั้ง และในที่สุดเธอก็แบ่งปันความรู้สึกที่ร้อนแรงของฉันอย่างเต็มอิ่ม
Dusze nasze zdawały się razem zlewać i doskonalszego szczęścia nie pojmowałyśmy. Nie pamiętam jak długo bawiły nas te dziecinne igraszki, ale niebawem gwałtowność naszych uczuć znacznie się uspokoiła.
ดูเหมือนว่าจิตใจของเราจะรวมกันเข้าด้วยกัน และเราก็ไม่เข้าใจความสุขที่ยิ่งใหญ่กว่านี้เลย ฉันจำไม่ได้ว่าเราสนุกกับเกมเด็ก ๆ นี้นานเท่าไหร่ แต่ไม่นานหลังจากนั้น ความรู้สึกของเราก็สงบลงอย่างมาก
Powzięłyśmy chęć do niektórych nauk, szczególnie zaś do znajomości roślin o przymiotach których, jak wiesz, sławny Averroes napisał ogromne dzieło.
เราต้องการความรู้บางอย่าง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับพืชที่มีคุณสมบัติต่าง ๆ ซึ่ง อย่างที่คุณรู้ อาเวอร์โรสผู้มีชื่อเสียงได้เขียนงานที่ยิ่งใหญ่เกี่ยวกับเรื่องนี้
Matka moja w przekonaniu że niemożna dość się uzbroić przeciw nudom seraju, z przyjemnością poglądała na nasze zatrudnienia i chcąc nam ułatwić naukę, kazała sprowadzić z Mekki świętą niewiastę nazwaną Hazareta, czyli święta świętych.
แม่ของฉันเชื่อว่าไม่มีอะไรสามารถป้องกันความเบื่อหน่ายในคฤหาสน์ได้มากพอ และเธอก็ยินดีที่ได้เห็นเราทำกิจกรรมต่าง ๆ และเพื่อช่วยให้เราเรียนรู้ได้ง่ายขึ้น เธอจึงสั่งให้นำหญิงศักดิ์สิทธิ์ชื่อ Hazareta ซึ่งมาจากเมกกะมาให้เรา
Hazareta uczyła nas praw proroka i wykładała nam nauki tym czystym i melodyjnym językiem, jakiego używa dziś jedno tylko pokolenie Horeisz.
Hazareta สอนเราเกี่ยวกับกฎของท่านศาสดาและบรรยายให้เราฟังด้วยภาษาที่สะอาดและไพศาล ซึ่งในปัจจุบันมีเพียงชาว Horish เพียงชั่วคนเดียวเท่านั้นที่ใช้ภาษานี้
Niemogłyśmy dość się jej nasłuchać i niebawem umiałyśmy cały koran na pamięć.
เราไม่สามารถฟังเธอได้เพียงพอ และไม่นานเราก็สามารถจดจำคัมภีร์กุรอานได้ทั้งหมดแล้ว
Następnie nasza matka opowiadała nam historyą naszej rodziny i udzieliła nam mnóstwo pamiętników, z których jedne były pisane po arabsku, inne zaś po hiszpańsku.
จากนั้นแม่ของเราก็บอกเราเกี่ยวกับประวัติครอบครัวของเราและมอบบันทึกย่อมาให้เราหลายฉบับ ซึ่งบางฉบับเขียนเป็นภาษาอาหรับ บางฉบับเขียนเป็นภาษาสเปน
Drogi Alfonsie, nieuwierzysz jak nam zbrzydła wasza religia, jak znienawidziłyśmy jej kapłanów.
ดูสิ อัลฟองโซที่รัก คุณจะไม่เชื่อหรอกว่าศาสนาของคุณน่าเกลียดขนาดไหน และเราเกลียดบาทหลวงของพวกเขามากแค่ไหน
Z drugiej za to strony koleje i nieszczęścia rodziny, której krew w żyłach naszych płynęła, niesłychanie nas zajmowały.
แต่ในทางกลับกัน เรื่องราวของครอบครัวและโศกนาฏกรรมที่เรามีเลือดไหลอยู่ในหลอดเลือดของเรานั้นทำให้เราหลงใหลอย่างมาก
Raz unosiłyśmy się nad Saidem Gomelezem, który cierpiał męczeństwa w więzieniach inkwizycyi, to znowu nad jego synowcem Leissem, który długi czas prowadził w górach życie dzikie i mało różne od zwierząt drapieżnych.
บางครั้งเราก็คิดถึงไซด์ โกเมเลซ ที่ต้องทนทุกข์ทรมานในคุกของศาสนานิกาย บางครั้งก็คิดถึงหลานชายของเขา ลีส ที่อาศัยอยู่ในป่าเป็นเวลานานและแทบจะไม่แตกต่างจากสัตว์นักล่าเลย
Takowe opisy obudziły w nas ciekawość męzczyzn, chciałyśmy ich widzieć, i często wstępowałyśmy na taras ogrodowy aby choć z daleka spostrzedz majtków okrętowych lub wiernych śpieszących do kąpieli Haman Nefu.
คำอธิบายเหล่านี้ทำให้เราอยากรู้จักผู้ชาย และเราก็อยากเห็นพวกเขาบ่อย ๆ เราจึงเข้าไปในระเบียงสวนเพื่อดูเรือหรือผู้ศรัทธาที่กำลังว่ายน้ำอยู่ในน้ำของฮามัน เนฟู
Chociaż niezapomniałyśmy nauk zakochanego Medżenuna, jednak odtąd nigdy już więcej ich nie powtarzałyśmy.
แม้ว่าเราจะไม่ลืมคำสอนของเมจเนุนที่หลงรัก แต่เราก็ไม่มีวันพูดถึงมันอีกเลย
Mniemałam nawet, że w uczuciu mojem dla siostry wygasła zupełnie namiętność, gdy wtem nowy wypadek przekonał mnie że się myliłam.
ฉันคิดว่าความหลงใหลในน้องสาวของฉันได้จางหายไปโดยสิ้นเชิง แต่เหตุการณ์ใหม่นี้ทำให้ฉันต้องยอมรับว่าฉันเข้าใจผิด
Pewnego dnia, matka nasza przyprowadziła nam jakąś księżnę z Tafiletu, kobietę podeszłą już w lata.
วันหนึ่ง แม่ของเราพาเจ้าหญิงคนหนึ่งจากทาฟิลเลต์มาให้เรา ซึ่งเป็นผู้หญิงที่มีอายุมากแล้ว
Przyjęłyśmy ją jak można najlepiej.
เราก็ต้อนรับเธอให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
Po skończonych odwiedzinach, matka oznajmiła mi że księżna żądała mnie w zamęźcie dla swego syna, moja siostra zaś przeznaczona była za żonę jednemu z Gomelezów.
หลังจากการเยี่ยมชมเสร็จสิ้น แม่ของฉันบอกฉันว่าเจ้าหญิงคนนี้ต้องการให้ฉันแต่งงานกับลูกชายของเธอ ส่วนน้องสาวของฉันก็ถูกกำหนดให้แต่งงานกับโกเมเลซคนหนึ่ง
Wiadomość ta gromem nas raziła.
ข่าวนี้ทำให้เราตกตะลึงอย่างมาก
Naprzód niemogłyśmy słowa jednego wymówić, później nieszczęście tego rozdzielenia tak żywo przedstawiło się przed naszemi oczyma, żeśmy się oddały najgwałtowniejszej rozpaczy.
ต่อมาเราไม่สามารถพูดออกมาได้แม้แต่คำเดียว จากนั้นความทุกข์ของการแยกทางนี้ก็ปรากฏขึ้นต่อหน้าตาของเราอย่างชัดแจ้ง และเราก็ตกอยู่ในความสิ้นหวังอย่างรุนแรงที่สุด
Wyrywałyśmy sobie włosy i cały seraj rozlegał się naszemi krzykami.
เราดึงผมของกันและกันออกมา และทั้งบ้านก็เต็มไปด้วยเสียงกรีดร้องของเรา
Nareszcie gdy te oznaki naszej boleści zaczęły przechodzić w szaleństwo, matka nasza przelękła obiecała nas nie przymuszać, i zaręczyła nam wolność zostania dziewczętami, lub zaślubienia tego samego męzczyzny. Te zapewnienia na jakiś czas nas uspokoiły.
ในที่สุด เมื่อสัญญาณของความเจ็บปวดของเราเริ่มกลายเป็นความบ้าคลั่ง แม่ของเราก็สัญญาว่าจะไม่บังคับเรา และให้เสรีภาพแก่เราในการเป็นสาววิกาลหรือแต่งงานกับชายคนเดียวกัน คำสัญญาเหล่านี้ทำให้เราสงบลงชั่วคราว
Wkrótce potem matka przyszła nam powiedzieć, że mówiła z naczelnikiem naszej rodziny, i że ten zezwolił abyśmy były poślubione jednemu mężowi z warunkiem, aby ten małżonek pochodził z rodziny Gomelezów.
ไม่นานหลังจากนั้น แม่ของเราก็มาบอกเราว่าเธอได้พูดคุยกับหัวหน้าครอบครัวของเราแล้ว และเขาก็อนุญาตให้เราแต่งงานกับชายคนหนึ่งจากครอบครัวโกเมเลซ โดยมีเงื่อนไขว่าสามีคนนี้จะต้องมาจากครอบครัวโกเมเลซด้วยเช่นกัน
Nic na to nie odrzekłyśmy, ale ta myśl posiadania jednego męża, z każdym dniem bardziej nam się uśmiechała.
เราไม่ได้ตอบอะไรเลย แต่ความคิดที่จะมีสามีคนเดียวก็ทำให้เรามีความสุขมากขึ้นทุกวัน
Dotąd niewidziałyśmy ani starego ani młodego męzczyzny chyba bardzo z daleka; ale ponieważ młode kobiety zdawały nam się przyjemniejszemi niż stare, pragnęłyśmy przeto aby nasz małżonek był także młodym.
จนถึงตอนนี้ เราไม่เคยเห็นชายหรือหญิงคนไหนเลย ยกเว้นที่อยู่ไกลมาก แต่เนื่องจากหญิงสาวดูน่ารื่นรมย์กว่าหญิงชรา เราจึงปรารถนาให้สามีของเราเป็นชายหนุ่มด้วยเช่นกัน
Spodziewałyśmy się że nam potrafi wytłumaczyć niektóre ustępy z książki Ben–Omri, których same niebyłyśmy w stanie zrozumieć»
เราคิดว่าเขาจะสามารถอธิบายบางข้อในหนังสือของเบน-ออมรีให้เราฟังได้ ซึ่งเราเองก็ไม่เข้าใจเลย»
Tu Zibelda przerwała siostrze i ściskając mnie w objęciach, rzekła:
ที่นี่ ซิเบลดาขัดขวางน้องสาวของเธอและกอดฉันไว้ พูดว่า:
«Kochany Alfonsie, czemuż nie jesteś Muzułmanem, jakże byłabym szczęśliwą gdybym widząc cię na łonie Eminy mogła także nazywać się twoją małżonką, gdyż w naszym domu równie jak w rodzinie proroka, córki mają prawo do dziedzictwa.
«อัลฟองโซที่รัก ทำไมคุณไม่เป็นมุสลิมล่ะ ฉันจะมีความสุขมากถ้าได้เห็นคุณอยู่ในอ้อมแขนของเอมินา และเรียกตัวเองว่าเป็นภรรยาของคุณด้วย เพราะในบ้านของเราเช่นเดียวกับในครอบครัวของผู้เผยพระวจนะ ลูกสาวก็มีสิทธิ์ได้รับมรดกเช่นกัน»
Od ciebie więc może zależy zostać naczelnikiem naszej rodziny która już chyli się ku upadkowi.
ดังนั้น อาจเป็นไปได้ว่าคุณจะเป็นหัวหน้าครอบครัวของเราซึ่งกำลังเสื่อมโทรมไปเรื่อย»
Dość byłoby do tego otworzyć serce świętym promieniom naszego wyznania.»
เพียงแค่เปิดใจให้กับแสงส่องอันศักดิ์สิทธิ์ของความเชื่อของเราเท่านั้น»
Słowa te tak mi się wydały podobnemi do pokus djabelskich, że upatrywałem tylko czy nie dojrzę śladów rożków na pięknem czole Zibeldy.
คำพูดเหล่านี้ดูเหมือนเป็นการล่อล่วงของซาตานเลยทีเดียว และฉันก็มองหาเขาว่าจะมีเขาอยู่บนหน้าผากที่สวยงามของซิเบลดาหรือไม่
Przebąknąłem kilka słów o świętości mojej religji.
ฉันพูดอย่างสั้น ๆ เกี่ยวกับความศักดิ์สิทธิ์ของศาสนาของฉัน
Obie siostry cofnęły się odemnie.
น้องสาวทั้งสองถอยห่างจากฉันออกมา
Twarz Eminy przybrała wyraz powagi, poczem piękna Maurytanka tak dalej mówiła: «Senor kawalerze, zbyt wiele rozszerzyłam się nad sobą i Zibeldą.
ใบหน้าของเอมินาเปลี่ยนเป็นสีเข้ม แล้วหญิงสาวชาวมอริเทนเนียที่สวยงามก็พูดต่อไปว่า: «ท่านขุนนาย ฉันพูดมามากเกินไปเกี่ยวกับตัวเองและซิเบลดาแล้ว»
To niebyło moim zamiarem, usiadłam obok ciebie aby ci powiedzieć szczegóły dotyczące rodziny Gomelezów z których pochodzisz przez kobiety. Oto jest właśnie to o czem chciałam abyś się dowiedział:
นั่นไม่ใช่เจตนาของฉัน ฉันนั่งลงข้างคุณเพื่อบอกคุณเกี่ยวกับครอบครัวโกเมเลซที่คุณมาจากผ่านผู้หญิง นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณรู้:
HISTORYA ZAMKU KASSAR–GOMELEZ.
ประวัติของปราสาทคัสซาร์-โกเมเลซ
Pierwszą głową naszej rodziny był Massud–Ben–Taher, brat Jussufa–Ben–Taher, który wkroczył do Hiszpanji na czele Arabów i nadał swoje nazwisko górze Gebal–Taher, czyli jak wy wymawiacie, Gibraltar.
หัวหน้าครอบครัวของเราคนแรกคือ มาสซูด-เบน-ทาเฮอร์ น้องชายของยูสุฟ-เบน-ทาเฮอร์ ซึ่งเข้ามาในสเปนพร้อมกับชาวอาหรับและตั้งชื่อภูเขาเกบัล-ทาเฮอร์ หรือที่คุณออกเสียงว่า ยิบรอลตาร์ ตามนั้นเอง
Massud wiele przyczyniwszy się do powodzenia arabskiej broni, otrzymał od kalifa Bagdadu zwierzchnictwo nad Grenadą, które sprawował aż do śmierci swego brata.
มาสซูดมีส่วนเกี่ยวข้องอย่างมากในความสำเร็จของกองทัพอาหรับ และได้รับอำนาจจากกษัตริย์แห่งแบกดาดในการปกครองเกรนาดา และเขาก็ปกครองต่อไปจนกระทั่งที่พี่ชายของเขาเสียชีวิต
Byłby na tym urzędzie dłużej pozostał, gdyż nader był szanowany tak od muzułmanów, jak od mossarabów czyli chrześcijan pod panowaniem maurów pozostałych; ale Massud miał potężnych nieprzyjaciół w Bagdadzie którzy go oczernili przed kalifem.
เขาคงจะอยู่ในตำแหน่งนี้ต่อไปอีกนาน เนื่องจากเขาได้รับความเคารพจากทั้งชาวมุสลิมและชาวมอสซารับ หรือชาวคริสต์ที่อยู่ใต้การปกครองของชาวมัวร์ แต่มาสซูดมีศัตรูที่มีอำนาจในแบกดาดซึ่งใส่ร้ายเขาต่อกษัตริย์
Dowiedział się że zguba jego była nieuchronną i sam postanowił się oddalić.
เขาทราบว่าการตายของเขานั้นหลีกเลี่ยงไม่ได้และจึงตัดสินใจลาออกเอง
Zebrał więc garstkę wiernych i zapuścił się w Alpuhary, które, jak wiesz, są dalszem pasmem Sierra–Morena i oddzielają królestwo Grenady od Walencyi. Wissygotowie na których zdobyliśmy Hiszpanią nie przedarli się nigdy w Alpuhary; większa część dolin była zupełnie opuszczoną.
เขาจึงรวบรวมผู้ติดตามไม่กี่คนและเข้าไปในอัลปูฮารีซึ่งอยู่ไกลออกไปจากเทือกเขาเซียร์รา-โมเรนาและแยกอาณาจักรเกรนาดาออกจากวัลเซีย ชาววิสิกอตที่เราเอาสเปนมาจากพวกเขาไม่เคยเข้าไปในอัลปูฮารีเลย และหุบเขาส่วนใหญ่ก็ว่างเปล่าอย่างสิ้นเชิง
Tylko trzy z nich zamieszkiwali potomkowie dawnego ludu hiszpańskiego nazwani Turdulami.
มีเพียงสามหุบเขาเท่านั้นที่มีลูกหลานของชาวสเปนโบราณชื่อทูร์ดูลิสอาศัยอยู่
Nieznali oni ani Mahometa ani twojego proroka Nazarejskiego, zasady ich religji i praw zawarte były w pieśniach, które ojcowie dzieciom przekazywali.
พวกเขาไม่รู้จักมูฮัมหมัดหรือผู้เผยพระวจนะนาซาเรียนของคุณเลย และหลักการของศาสนาและกฎหมายของพวกเขาก็อยู่ในเพลงที่บรรพบุรุษส่งต่อให้ลูกหลานฟัง
Mieli kiedyś księgi, ale te z czasem zupełnie wyginęły.
พวกเขาเคยมีหนังสือ แต่หนังสือเหล่านั้นก็หายไปหมดแล้ว
Massud owładnął Turdulami bardziej przekonaniem niż siłą, nauczył ich swego języka i zasad islamizmu.
มาสซูดควบคุมชาวทูร์ดูลิสด้วยความเชื่อมากกว่ากำลัง เขาสอนภาษาของตนเองและหลักการของศาสนาอิสลามให้พวกเขา
Oba ludy zmięszały się przez wzajemne małżeństwa, i temu to zlaniu szczepów jako też powietrza gór, winnyśmy z moją siostrą tę ożywioną płeć, jaka odznacza córki Gomeleza.
ทั้งสองกลุ่มได้ผสมผสานกันด้วยการแต่งงานซึ่งเป็นสาเหตุที่เรากับน้องสาวมีลูกสาวที่มีความสวยงามเช่นนี้ซึ่งเป็นลูกสาวของโกเมเลซ
Można wprawdzie i u Maurów napotkać wiele białych kobiet, ale te zwykle są blade.
แม้ว่าเราจะสามารถพบผู้หญิงผิวขาวจำนวนมากในหมู่ชาวมัวร์ แต่พวกเขาก็มักจะมีผิวสีซีด
Massud przyjął tytuł szeika i rozkazał wznieść warowny zamek, który nazwał Kassar–Gomelez.
มาสซูดรับตำแหน่งชีคและสั่งให้สร้างป้อมปราการที่เขาตั้งชื่อว่าคัสซาร์-โกเมเลซ
Bardziej sędzia niż władzca swego pokolenia, Massud dla każdego był przystępnym, drzwi jego zarówno dla wszystkich się otwierały, tylko w ostatni piątek każdego księżyca żegnał się z rodziną, schodził do zamkowego podziemia i tam zamknięty cały tydzień przepędzał.
มาสซูดเป็นผู้พิพากษามากกว่าผู้ปกครองในยุคของเขา และเขาก็เป็นคนที่เข้าถึงได้ง่ายสำหรับทุกคน ประตูของเขาเปิดให้ทุกคนเข้ามาได้ ยกเว้นวันศุกร์สุดท้ายของทุกเดือนจันทรคติเท่านั้นที่เขาจะลาออกจากครอบครัวและลงไปในห้องใต้ดินของป้อมปราการและอยู่ต่อไปตลอดทั้งสัปดาห์
Te znikania dały powód do rozmaitych wniosków.
การหายตัวเหล่านี้ทำให้เกิดการคาดการณ์ต่าง ๆ มากมาย
Jedni utrzymywali, że szeik prowadził rozmowy z dwunastym Imanem, który ma zjawić się mana końcu świata; drudzy zaś, że Antychryst siedział uwięziony w podziemiu, ostatni wreszcie dowodzili, że siedmiu braci śpiących tam spoczywało wraz z wiernym psem ich Kalebem.
บางคนบอกว่าชีคกำลังพูดคุยกับอิมามที่สิบสองซึ่งจะปรากฏตัวในช่วงสุดท้ายของโลก บางคนบอกว่าอันติคริสตัสถูกกักขังอยู่ในห้องใต้ดิน และบางคนบอกว่าเจ็ดพี่น้องกำลังนอนหลับอยู่ที่นั่นพร้อมกับสุนัขที่ซื่อสัตย์ของพวกเขา คาเลบ
Szeik wcale na te domysły nie zważał, ale ciągle rządził swoim ludem o ile mu siły wystarczały.
ชีคไม่สนใจการคาดการณ์เหล่านี้เลย แต่เขาก็ยังควบคุมประชาชนของเขาต่อไปเท่าที่เขามีพลัง
Nakoniec wybrał najroztropniejszego z całego pokolenia, mianował go następcą, oddał mu klucz od podziemia i sam schronił się do pustelni gdzie jeszcze długie żył lata.
ในที่สุดเขาก็เลือกคนที่ฉลาดที่สุดในทั้งรุ่น แต่งตั้งเขาให้เป็นผู้สืบทอด มอบกุญแจห้องใต้ดินให้เขา และเขาเองก็หลบเข้าไปในถ้ำและใช้ชีวิตอยู่ที่นั่นอีกหลายปี
Nowy szeik rządził w duchu swego poprzednika i również znikał ostatniego piątku każdego miesiąca.
ชีคคนใหม่ก็ปกครองประชาชนตามแบบฉบับของบรรพบุรุษของเขา และก็หายตัวไปในวันศุกร์สุดท้ายของทุกเดือนเช่นกัน
Ten stan rzeczy trwał dopóty, póki Kordowa nie otrzymała swoich kalifów, zupełnie niezawisłych od władzców Bagdadu.
สถานการณ์ดังกล่าวยังคงดำเนินต่อไปจนกระทั่งคอร์โดบาได้รับกาลิฟของตนเอง ซึ่งไม่ถูกควบคุมโดยผู้ปกครองในบากดาดอีกต่อไป
Natenczas górale Alpuhary, którzy mieli czynny udział w tych zmianach, zaczęli osiedlać się na płaszczyznach, gdzie wkrótce zasłynęli pod nazwą Abenseragów.
ณ ขณะนั้น ชาวอัลปูฮาราที่มีส่วนเกี่ยวข้องอย่างแข็งขันในการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ก็เริ่มตั้งรกรากอยู่บนที่ราบซึ่งในไม่ช้าพวกเขาก็กลายเป็นที่รู้จักในชื่ออาเบนเซราก
Inni zaś, którzy pozostali wiernymi Szeikowi z Kassar–Gomelez, zatrzymali miano Gomelezów.
คนอื่น ๆ ที่ยังคงซื่อสัตย์ต่อชีคแห่งกัสซาร์-โกเมเลซก็ยังคงรักษาชื่อโกเมเลซไว้
Tymczasem Abenseragi zakupili najbogatsze posiadłości w królestwie Grenady i najwspanialsze pałace miasta.
ในขณะเดียวกัน อาเบนเซรากก็ซื้อทรัพย์สินที่ร่ำรวยที่สุดในอาณาจักรเกรนาดาและพระราชวังที่สวยงามที่สุดในเมืองนี้
Zbytek ich zwrócił powszechną uwagę.
ส่วนที่เหลือของพวกเขาก็ได้รับความสนใจจากสาธารณชนอย่างท่วมท้น
Powzięto podejrzenie że podziemie Szeików zawierało nieprzebrane bogactwa, ale nikt nie był w stanie sprawdzić tego mniemania, gdyż sami Abenseragi nie znali źródła swych skarbów.
มีข้อสงสัยว่าห้องใต้ดินของชีคมีความมั่งคั่งอย่างไม่มีขอบเขต แต่ไม่มีใครสามารถตรวจสอบสิ่งนี้ได้เนื่องจากชาวอาเบนเซรากเองก็ไม่รู้แหล่งที่มาของสมบัติเหล่านี้ด้วยซ้ำ
Wreszcie gdy piękne te królestwa ściągnęły na siebie gniew boży, Allah podał je w ręce niewiernych.
ในที่สุดเมื่ออาณาจักรที่สวยงามเหล่านี้ได้รับความโกรธจัดจากพระเจ้า อัลลอฮ์ก็ได้มอบพวกมันให้อยู่ในมือของผู้ไม่ศรัทธา
Dobyto szturmem Grenady, i w kilka dni potem sławny Gonzalw z Kordowy na czele trzech tysięcy Hiszpanów wkroczył w Alpuhary.
กรานาดาถูกโจมตีและภายในไม่กี่วัน กอนซาลฟ์แห่งคอร์โดบาก็นำชาวสเปนสามพันคนเข้าสู่อัลปูฮารา
Hatem Gomelez był wtedy Szeikiem naszego pokolenia.
ในขณะนั้น โกเมเลซเป็นชีคในรุ่นของเรา
Wyszedł więc naprzeciw Gonzalwa i wręczył mu klucze od zamku.
เขาจึงออกมาพบกับกอนซาลฟ์และมอบกุญแจประตูปราสาทให้เขา
Hiszpan zażądał kluczy od podziemia, Szeik i te mu natychmiast przyniósł.
ชาวสเปนเรียกร้องกุญแจใต้ดิน และชีคก็นำมาให้ทันที
Gonzalw osobiście zszedł do podziemia, zamiast skarbów znalazł grobowiec i kilka starych ksiąg, drwił głośno z czczych domysłów swoich rodaków i pośpieszył napowrót do Valladolid gdzie go wzywały miłość i miłostki.
กอนซาลฟ์ลงไปใต้ดินเอง แต่ไม่พบสมบัติ แต่พบหลุมฝังศพและหนังสือเก่าสองสามเล่ม เขาเยาะเย้ยความเชื่อมั่นที่ไร้สาระของเพื่อนชาวสเปนและกลับไปยังวัลลาดอลิดอย่างรวดเร็วซึ่งเขาได้รับความรักและความรักใคร่
Aż do wstąpienia na tron Karola, pokój trwał w naszych górach nieprzerwanie.
จนกระทั่งชาร์ลส์ขึ้นครองบัลลังก์ สันติภาพก็ยังคงอยู่ในเทือกเขาของเราอย่างต่อเนื่อง
Sefi-Gomelez był wtedy byłbył wtedy Szeikiem.
เซฟี-โกเมเลซเป็นชีคในขณะนั้น
Człowiek ten z niewiadomych przyczyn, doniósł Cesarzowi że pragnie odkryć mu ważną tajemnicę, jeżeliby Karol chciał przysłać w Alpuhary jakiego znakomitego Hiszpana, w którymby pokładał całe zaufanie.
ชายคนนี้ได้รายงานกับจักรพรรดิโดยไม่ทราบสาเหตุว่าเขาต้องการเปิดเผยความลับที่สำคัญให้กับชาร์ลส์ หากชาร์ลส์ต้องการส่งชาวสเปนที่มีชื่อเสียงมายังอัลปูฮาราและไว้วางใจเขาอย่างเต็มที่
Za nim piętnaście dni upłynęło, Don Ruys z Toledo, jako poseł cesarski, stawił się u Gomelezów, ale znalazł Szeika nieżywego. Zamordowano go w wiliję przyjazdu posła.
หลังจากนั้นสิบห้าวัน ดอน รุยส์แห่งโตเลโดก็มาถึงบ้านของโกเมเลซในฐานะทูตของจักรพรรดิ แต่พบว่าชีคเสียชีวิตแล้ว เขาถูกสังหารในช่วงเวลาที่ทูตมาถึง
Don Ruys zaczął prześladować kilka osób, ale znudzony próżnemi usiłowaniami powrócił do Madrytu.
ดอน รุยส์เริ่มติดตามบุคคลหลายคน แต่เขาก็เบื่อหน่ายกับความพยายามที่ไร้ผลและกลับไปมาดริด
Tym sposobem tajemnica Szeików przeszła do mordercy Sefiego.
ด้วยเหตุนี้ ความลับของชีคจึงตกอยู่ในมือของผู้สังหารเซฟี
Ten człowiek nazwiskiem Billah–Gomelez zgromadził starszych pokolenia i przedstawił im potrzebę zabezpieczenia tak ważnej tajemnicy.
ชายคนนี้ชื่อบิลาห์-โกเมเลซได้รวบรวมผู้สูงอายุและบอกพวกเขาถึงความจำเป็นในการปกป้องความลับที่สำคัญนี้
Postanowiono żeby zawiadomić o tem kilku członków z rodziny Gomelezów, tak jednak, aby każdy z nich wiedział tylko o jednej cząstce tajemnicy.
มีการตัดสินใจที่จะแจ้งให้สมาชิกในครอบครัวโกเมเลซบางคนทราบ แต่แต่ละคนจะต้องรู้เพียงส่วนหนึ่งของความลับเท่านั้น
Wybrani, powinni byli dać dowody nieustraszonej odwagi, roztropności i wiary.» —
ผู้ที่ได้รับเลือกควรแสดงความกล้าหาญ ความรอบคอบ และศรัทธาอย่างไม่เกรงกลัว» -
Tutaj Zibelda znowu przerwała siostrze mówiąc: «Kochana Emino, czy nie sądzisz że Alfons byłby przetrwał te wszystkie próby?
ที่นี่ซิเบลดาก็ขัดขวางน้องสาวของเธออีกครั้งโดยพูดว่า «เอมิน่าที่รัก คุณไม่คิดว่าอัลฟองส์จะรอดผ่านการทดสอบทั้งหมดนี้เหรอ?»
Ach któż śmie o tem wątpić.
«โอ้ ใครจะกล้าสงสัยเรื่องนั้นล่ะ»
Drogi Alfonsie, jaka szkoda że nie jesteś Muzułmanem, bezwątpienia stałbyś się panem nieprzeliczonych skarbów.»
«อัลฟองส์ที่รัก ช่างน่าเสียเหลือเกินที่คุณไม่ใช่มุสลิม ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคุณจะกลายเป็นเจ้าของสมบัติมากมาย»
To zupełnie wyglądało na nową pokusę.
ดูเหมือนว่านี่เป็นการล่อล่วงครั้งใหม่
Duch ciemności nie mogąc znęcić mnie rozkoszą, starał się obudzić we mnie żądzę złota.
วิญญาณแห่งความมืดไม่สามารถล่อให้ฉันติดใจด้วยความเพลิดเพลินได้ แต่ก็พยายามปลุกเร้าความต้องการทองคำในตัวฉัน
Ale tymczasem piękne Maurytanki przytuliły się do mnie i uczułem wyraźnie dotknięcie ciał żywych nie zaś cieni.
แต่ในขณะเดียวกัน หญิงชาวมัวร์ที่สวยงามก็กอดฉันและฉันก็รู้สึกได้อย่างชัดแจ้งว่ามันคือร่างกายที่มีชีวิต ไม่ใช่เงาเลย
Po chwili milczenia Emina tak dalej mówiła:
หลังจากเงียบไปครู่หนึ่ง เอมิน่าก็พูดต่อไปว่า:
«Kochany Alfonsie, wiesz dobrze o prześladowaniach jakich doświadczyło nasze pokolenie za panowania Filipa syna Korolewego.
«อัลฟองส์ที่รัก คุณก็รู้ดีว่าเราเผชิญกับการข่มเหงอย่างไรในช่วงที่ฟิลิป ลูกชายของกษัตริย์ครองราชย์»
Porywano dzieci, wychowywano je w wierze Chrystusa, i oddawano im majątki rodziców którzy niechcieli porzucić wyznania ojców.
«เด็ก ๆ ถูกลักพาตัวและเลี้ยงดูในศรัทธาของพระคริสต์ และมรดกของพ่อแม่ก็ถูกยึดเอาไปจากผู้ที่ไม่ยินดีที่จะละทิ้งความเชื่อของบรรพบุรุษ»
Wtedy to jeden z Gomelezów został przyjętym do Teketu Derwiszów ś. Domnika i dostąpił godności Wielkiego Inkwizytora.»
«ณ ตอนนั้น โกเมเลซคนหนึ่งได้รับการยอมรับให้เข้าร่วมกับเทคเกตู เดอร์วิชของเซนต์โดมินิก และได้รับตำแหน่งใหญ่ของผู้สอบสวนคนสำคัญ»
Tu usłyszeliśmy pianie koguta i Emina przestała mówić. Kogut jeszcze raz zapiał,... Człowiek przesądny byłby spodziewał się że dwie piękności nagle dymnikiem ulecą. To jednak wcale nie nastąpiło, ale nieznajome zasępiły się nagle i pogrążyły w dumaniach.
ที่นี่เราได้ยินเสียงไก่โต้เต้นขึ้นมา และเอมิน่าก็หยุดพูด ไก่โต้เต้นอีกครั้ง... คนที่เชื่อโชคลางอาจคิดว่าสาวสวยสองคนจะหนีออกไปทางปล่องไฟในทันที แต่สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเลย แต่สาวสวยทั้งสองก็หลับตาและดื่มด่ำกับความคิดของตนเองอย่างกะทันหัน
Emina pierwsza przerwała milczenie.
เอมิน่าเป็นคนแรกที่ทำลายความเงียบ
«Luby Alfonsie, rzekła, już dnieć zaczyna, zbyt drogie godziny które możemy z tobą przepędzić, abyśmy mieli trwonić je na opowiadaniu dawnych dziejów.
«อัลฟองส์ที่รัก เธอบอกว่ากำลังจะฟ้าสางแล้ว ชั่วโมงที่มีค่าเกินไปที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน เราไม่ควรเสียเวลาพูดถึงเรื่องเก่า ๆ นะ»
Niemożemy zostać twemi małżonkami chyba że uznasz prawo proroka.
«เราไม่สามารถเป็นภรรยาของเธอได้ ยกเว้นว่าเธอจะยอมรับกฎของผู้เผยพระวจนะ»
Ale wolno ci będzie widzieć nas we śnie.
«แต่เธอก็สามารถมาเห็นเราในฝันได้นะ»
Przystajesz na to?...»
«เธอยินยอมใช่ไหม...»
Zgodziłem się na wszystko.
ฉันตกลงกับทุกอย่าง
«Niedość na tem, — rzekła Emina z wyrazem najwyższej godności — nie dość na tem kochany Alfonsie, trzeba jeszcze byś przysiągł na najświętsze zasady honoru, że nigdy nie zdradzisz tajemnicy o naszych imionach, naszem istnieniu, i tem wszystkiem co wiesz o nas.
«ยังไม่พอนะ เอมิน่าพูดด้วยความเคารพอย่างสูงสุด อัลฟองส์ที่รัก เธอต้องสาบานด้วยหลักการแห่งเกียรติยศที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดว่าเธอจะไม่เปิดเผยความลับเกี่ยวกับชื่อของเรา การดำรงอยู่ของเรา และทุกสิ่งที่เธอรู้เกี่ยวกับเรา»
Czy odważasz się przyjąć na siebie ten obowiązek?.»
«เธอกล้ายอมรับภาระหน้าที่นี้หรือไม่»
Przyrzekłem spełnić wszystko czego odemnie żądano.
ฉันสัญญาว่าจะทำตามที่ขอไปทั้งหมด
«To dobrze, — rzekła Emina — teraz siostro przynieś czarę poświęconą przez Massuda, głowę naszego pokolenia.»
«ดีแล้ว เอมิน่าพูด ตอนนี้น้องสาว นำถ้วนที่มัสซูดาอวยพรมาให้ หัวหน้าของเราในรุ่นนี้มาให้เราเถอะ»
Podczas gdy Zibelda poszła po zaklętą czarę, Emina uklękła i odmawiała arabskie modlitwy.
ขณะที่ซิเบลดาไปนำถ้วนที่มีมนต์เสนอมา เอมิน่าคุกเข่าลงและสวดมนต์เป็นภาษาอาหรับ
Zibelda wróciła z czarą która mi się zdawała wyrżniętą z jednego wielkiego szmaragdu.
ซิเบลดากลับมาพร้อมกับถ้วนที่ดูเหมือนว่าสกัดมาจากสมาร์ทเอ็มเมอร์เดเพียงก้อนเดียว
Obie siostry umoczyły w niej usta i rozkazały mi do razu wychylić resztę napoju.
น้องสาวทั้งสองจุ่มปากลงในถ้วนและสั่งให้ฉันดื่มส่วนที่เหลือทันที
Byłem posłuszny.
ฉันเชื่อฟัง
Emina podziękowała mi za uległość i czule mnie uściskała.
เอมิน่าขอบคุณฉันสำหรับการเชื่อฟังและกอดฉันอย่างอบอวิน
Następnie Zibelda złożyła na ustach moich tkliwy pocałunek.
จากนั้นซิเบลดาก็จูบฉันอย่างอ่อนโยนบนริมฝีปาก
Wreszcie obie opuściły mnie mówiąc że niebawem znowu je ujrzę i że tymczasem radzą mi abym srarałstarał się czemprędzej zasnąć.
ในที่สุดทั้งสองก็ออกไปโดยบอกว่าฉันจะได้พบพวกเขาอีกครั้งในไม่ช้า และในระหว่างนี้พวกเขาแนะนำให้ฉันพยายามนอนหลับโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
Tyle dziwnych wypadków, cudownych opowiadań i nieprzewidzianych wrażeń, dałoby mi przez całą noc nad czem rozmyślać, ale muszę wyznać że obiecane sny nadewszystko mnie zajmowały.
เหตุการณ์แปลก ๆ เรื่องราวมหัศจรรย์ และความประทับใจที่ไม่คาดคิดมากมายเหล่านี้จะทำให้ฉันคิดไม่หยุดตลอดทั้งคืน แต่ฉันต้องยอมรับว่าความฝันที่สัญญาไว้เป็นสิ่งที่ฉันสนใจมากที่สุด
Szybko więc rozebrałem się i na przygotowane dla mnie łoże gdym się już położył, zauważyłem z przyjemnością, że posłanie było szerokie i że jak dla snów zanadto było miejsca;
ฉันจึงเปลื้งผ้าอย่างรวดเร็วและนอนลงบนเตียงที่เตรียมไว้สำหรับฉัน และเมื่อฉันนอนลงแล้ว ฉันก็พบว่าเตียงนั้นกว้างและมีพื้นที่เหลือเฟือสำหรับการฝัน
ale zaledwie miałem czas uczynić tę uwagę gdy nieprzezwyciężony sen osiadł mi powieki i wszystkie kłamstwa nocy, pochwyciły wnet moje zmysły.
แต่ฉันก็มีเวลาสังเกตสิ่งนี้เพียงเล็กน้อยเมื่อความง่วงนอนเอาชนะฉันได้ และความฝันทั้งหมดของคืนนี้ก็เข้ามาในความรู้สึกของฉันทันที
Co chwila błądziłem w coraz innnychinnych fantastycznych urokach, a myśl moja niesiona na skrzydłach żądzy, mimowolnie stawiała mnie śród afrykańskich serajów, odsłaniała wdzięki ukryte w ich zaklętych murach i pogrążała w toni nieopisanych rozkoszy.
ฉันเดินเตร่ในความงดงามที่แปลกประหลาดอย่างต่อเนื่อง และความคิดของฉันก็ถูกพัดพาไปโดยความต้องการ โดยไม่รู้ตัวก็พาฉันเข้าไปในเซรายของแอฟริกา เปิดเผยความงดงามที่ซ่อนอยู่ในกำแพงที่มีมนต์เสน่ห์ของพวกมัน และจมลงไปในความสุขที่อธิบายไม่ได้
Czułem żem śnił a jednak miałem świadomość że niesenne widziadła cisnę w moich objęciach.
ฉันรู้สึกว่าฉันกำลังฝัน แต่ฉันก็ตระหนักดีว่าฉันกำลังฝันถึงสิ่งที่ไม่ฝัน
Gubiłem się w nieskończonej przestrzeni najszaleńszych złudzeń, ale dobrze pamiętam że zawsze znajdowałem się w towarzystwie moich pięknych kuzynek.
ฉันหลงทางในพื้นที่ที่ไร้ขอบเขตของภาพลวงตาที่บ้าคลั่งที่สุด แต่ฉันจำได้ดีว่าฉันอยู่ในบริษัทของลูกพี่ลูกน้องที่สวยงามของฉันเสมอ
Zasypiałem na ich łonie i budziłem się w ich objęciach.
ฉันหลับในอ้อมแขนของพวกเขาและตื่นขึ้นมาในอ้อมแขนของพวกเขา
Niepomnę ile razy doznałem tych czarownych przemian.......
ฉันไม่รู้ว่าฉันได้ประสบกับการเปลี่ยนแปลงที่มีเสน่ห์เหล่านี้กี่ครั้ง.......

Dzień Pierwszy