Book cover

KREDİLER

Der Schmied seines Glückes

Book cover

Read by Karlsson for LibriVox in 2012.

Teil 1

John Kabys, ein artiger Mann von bald vierzig Jahren, führte den Spruch im Munde, daß jeder der Schmied seines eigenen Glückes sein müsse, solle und könne, und zwar ohne viel Gezappel und Geschrei.

40 yaşından biraz daha genç, hoş bir adam olan John Kabys, herkesin kendi kaderinin demirci olması gerektiğini, bunu yapması gerektiğini ve bunu fazla gürültü ve şikayet etmeden yapabileceğini söylüyordu.

Ruhig, mit nur wenigen Meisterschlägen schmiede der rechte Mann sein Glück! war seine öftere Rede, womit er nicht etwa die Erreichung bloß des Notwendigen, sondern überhaupt alles Wünschenswerten und Überflüssigen verstand.

"Huzur içinde, sadece birkaç ustaca vuruşla kaderini döndüren doğru adam!" diyordu sık sık. Bununla, sadece gerekenin elde edilmesini değil, aynı zamanda istenen ve fazla olan her şeyi de kastediyordu.

So hatte er denn als zarter Jüngling schon den ersten seiner Meisterstreiche geführt und seinen Taufnamen Johannes in das englische John umgewandelt, um sich von vornherein für das Ungewöhnliche und Glückhafte zuzubereiten, da er dadurch von allen übrigen Hansen abstach und überdies einen angelsächsisch unternehmenden Nimbus erhielt.

Böylece, genç bir adam olarak, ilk başarılarından birini gerçekleştirmiş ve vaftiz adı Johannes'i, daha baştan olağanüstü ve şanslı olmaya hazırlanmak için İngilizce'de John olarak değiştirmişti. Böylece diğer tüm Hansen'lerden ayrıldı ve aynı zamanda Anglo-Sakson girişimci bir imaj kazandı.

Darauf verharrte er einige Jährchen ruhig, ohne viel zu lernen oder zu arbeiten, aber auch ohne über die Schnur zu hauen, sondern klug abwartend.

Ardından, fazla öğrenmeden veya çalışmadan, ama aynı zamanda aşırıya kaçmadan, akıllıca bekleyerek birkaç yıl boyunca sakin bir şekilde devam etti.

Als jedoch das Glück auf den ausgeworfenen Köder nicht anbeißen wollte, tat er den zweiten Meisterschlag und verwandelte das i in seinem Familiennamen Kabis in ein y. Dadurch erhielt dies Wort (anderwärts auch Kapes), welches Weißkohl bedeutet, einen edlern und fremdartigern Anhauch, und John Kabys erwartete nun mit mehr Berechtigung, wie er glaubte, das Glück.

Ancak şans, atılan yemi ısırmak istemediğinde, ikinci başarısını gerçekleştirdi ve soyadı Kabis'teki i'yi y ile değiştirdi. Böylece, beyaz lahana anlamına gelen bu kelime (başka yerlerde de Kapes olarak yazılır), daha asil ve yabancı bir hava kazandı ve John Kabys, daha haklı olarak şansı beklediğine inandı.

Allein es vergingen abermals mehrere Jahre, ohne daß selbiges sich einstellen wollte, und schon näherte er sich dem einunddreißigsten, als er sein nicht bedeutendes Erbe mit aller Mäßigung und Einteilung endlich doch aufgezehrt hatte.

Ancak, yine birkaç yıl geçti ve şans hala ortaya çıkmadı. Üstelik, otuz bir yaşına yaklaştığında, sonunda tüm mütevazı ve ölçülü biçimde mirasını tüketmişti.

Jetzt begann er aber sich ernstlich zu regen und sann auf ein Unternehmen, das nicht für den Spaß sein sollte.

Ancak, o zaman ciddi bir şekilde endişelenmeye başladı ve bir girişimde bulunmayı düşündü, ancak bu girişim eğlence için olmamalıydı.

Schon oft hatte er viele Seldwyler um ihre stattlichen Firmen beneidet, welche durch Hinzufügen des Frauennamens entstanden.

Zaten, sıklıkla, Seldwyler'lerin, kadın isimlerini ekleyerek oluşturdukları görkemli firmaları kıskanırdı.

Diese Sitte war einst plötzlich aufgekommen, man wußte nicht wie und woher; aber genug, sie schien den Herren vortrefflich zu den roten Plüschwesten zu passen, und auf einmal erklang das ganze Städtchen an allen Ecken von pompösen Doppelnamen.

Bu gelenek birdenbire ortaya çıkmıştı, kimse bilmiyordu nasıl ve nereden; ama yeterliydi, beylerin kırmızı kürk ceketlerine çok uygun görünüyordu ve birdenbire tüm kasaba, görkemli iki isimle her köşede çınlıyordu.

Große und kleine Firmatafeln, Haustüren, Glockenzüge, Kaffeetassen und Teelöffel waren damit beschrieben und das Wochenblatt strotzte eine Zeitlang von Anzeigen und Erklärungen, deren einziger Zweck das Anbringen der Alliance-Unterschrift war.

Büyük ve küçük tabelalar, ev kapıları, zil çanları, kahve fincanları ve çay kaşıkları bunlarla yazılmıştı ve haftalık gazete bir süre reklamlar ve açıklamalarla doluydu, bunların tek amacı Alliance imzasını eklemekti.

Insbesondere gehörte es zu den ersten Freuden der Neuverheirateten, alsobald irgendein Inserat von Stapel laufen zu lassen.

Özellikle, yeni evli olanların ilk mutluluklarından biri, hemen bir reklam yayınlatmaktı.

Dabei gab es auch mancherlei Neid und Ärgernis; denn wenn etwa ein schwärzlicher Schuster oder sonst für gering Geachteter durch Führung solchen Doppelnamens an der allgemeinen Respektabilität teilnehmen wollte, so wurde ihm das mit Naserümpfen übel vermerkt, obgleich er im legitimsten Besitze der anderen Ehehälfte war.

Aynı zamanda, birçok kıskançlık ve öfke vardı; çünkü, mesela, kara bir ayakkabıcı ya da başka bir saygı duyulmayan kişi, bu çift isminin getirdiği genel saygınlığa katılmak istiyorsa, ona burun büküyordu, oysa o, diğer eşinin en meşru sahibiydi.

Immerhin war es nicht ganz gleichgültig, ob ein oder mehrere Unbefugte durch dieses Mittel in das allgemeine vergnügte Kreditwesen eindrangen, da erfahrungsgemäß die geschlechterhafte Namensverlängerung zu den wirksameren, doch zartesten Maschinenteilchen jenes Kreditwesens gehörte.

Yine de, bir ya da daha fazla yetkisi olmayan kişi bu yöntemle genel memnuniyet verici kredi sistemine girdiğinde, bu pek de önemli değildi, çünkü deneyimle, cinsiyetle ilgili isim uzantısı, bu kredi sisteminin daha etkili, ancak en hassas parçalarından biriydi.

Für John Kabys aber konnte der Erfolg einer solchen Hauptveränderung nicht zweifelhaft sein.

Ancak, John Kaby için, böyle bir temel değişimin başarısı hiç şüpheli değildi.

Die Not war jetzt gerade groß genug, um diesen lang aufgesparten Meisterstreich zur rechten Stunde zu führen, wie es einem alten Schmied seines Glückes geziemt, der da nicht in den Tag hinein hämmert, und John sah demgemäß nach einer Frau aus, still, aber entschlossen.

Artık ihtiyaç tam olarak yeterliydi, bu yüzden bu uzun süredir saklanan ustaca hamle, doğru zamanda yapılabilirdi, tıpkı bir eski demircinin şansına uygun olması gerektiği gibi, ve John, sessiz ama kararlı bir şekilde bir kadın aramaya başladı.

Und siehe! schon der Entschluß schien das Glück endlich heraufzubeschwören; denn noch in derselben Woche langte an, wohnte in Seldwyla mit einer mannbaren Tochter eine ältere Dame und nannte sich Frau Oliva, die Tochter Fräulein Oliva.

Ve bak! Bu karar nihayetinde şansı getiriyor gibiydi, çünkü aynı hafta içinde, Seldwyla'da bir erkek çocuğu olan bir yaşlı bayan geldi ve kendini Bayan Oliva olarak adlandırdı, Fräulein Oliva'nın kızı.

Kabys-Oliva! klang es sogleich in Johns Ohren und widerhallte es in seinem Gemüte!

Kaby-Oliva! Bu hemen John'un kulaklarında çınladı ve onun ruhunda yankılandı!

Mit einer solchen Firma ein bescheidenes Geschäft begründet, mußte in wenig Jahren ein großes Haus daraus werden.

Böyle bir şirketle mütevazı bir iş kurmak, birkaç yıl içinde büyük bir ev olması gerekiyordu.

So machte er sich denn weislich an die Sache, ausgerüstet mit allen seinen Attributen.

Böylece, tüm özellikleriyle donanımlı olarak akıllıca işe koyuldu.

Diese bestanden in einer vergoldeten Brille, in drei emaillierten Hemdeknöpfen, durch goldene Kettchen unter sich verbunden, in einer langen goldenen Uhrkette, welche eine geblümte Weste überkreuzte, mit allerlei Anhängseln,

Bunlar, altın gözlükler, üç emaye gömlek düğmesi, altın zincirlerle birbirine bağlanmış, uzun bir altın saat zinciri, bir çiçekli yelek üzerine geçirilmiş ve çeşitli aksesuarlar içeriyordu.

in einer gewaltigen Busennadel, welche als Miniaturgemälde eine Darstellung der Schlacht von Waterloo enthielt, ferner in drei oder vier großen Ringen, einem großen Rohrstock, dessen Knopf ein kleiner Operngucker bildete in Gestalt eines Perlmutterfäßchens.

Ayrıca, Waterloo Mücadelesini betimleyen bir minyatür resmini içeren dev bir göğüs iğnesi, üç veya dört büyük yüzük, büyük bir baston ve bunun üzerinde ince bir opéra izleyicisi olan sedefli bir kutu içeriyordu.

In den Taschen trug, zog hervor und legte er vor sich hin, wenn er sich setzte: ein großes Futteral aus Leder, in welchem eine Zigarrenspitze ruhte, aus Meerschaum geschnitzt, darstellend den aufs Pferd gebundenen Mazeppa;

Cebinde, oturduğunda çıkarıp yanına koyduğu büyük bir deri mücevher çantası vardı, içinde bir sigara ucu vardı, deniz köpüğünden oyulmuş, at sırtında bağlanmış Mazeppa'yı betimleyen bir heykel bulunuyordu.

diese Gruppe ragte ihm, wenn er rauchte, bis zwischen die Augbrauen hinauf und war ein Kabinettsstück; ferner eine rote Zigarrentasche mit vergoldetem Schloß, in welcher schöne Zigarren lagen mit kirschrot und weiß getigertem Deckblatt, ein abenteuerlich elegantes Feuerzeug, eine silberne Tabaksdose und eine gestickte Schreibtafel.

Bu grup, sigara içerken kaşlarının arasına kadar uzanıyordu ve bir kabinet parçasıydı; ayrıca, altın kaplamalı bir kırmızı sigara çantası, içinde kiraz kırmızı ve beyaz çizgili kapaklı güzel sigaralar, maceracı bir şekilde zarif bir çakmak, gümüş bir tütün kutusu ve nakışlı bir yazı tahtası vardı.

Auch führte er das komplizierteste und zierlichste aller Geldtäschchen mit unendlich geheimnisvollen Abteilungen.

Ayrıca, son derece karmaşık ve zarif tüm para çantalarından en gizemli bölümleri olan bir para çantası da taşıyordu.

Diese sämtliche Ausrüstung war ihm die Idealausstattung eines Mannes im Glücke; er hatte dieselbe, als kühn entworfenen Lebensrahmen, im voraus angeschafft, als er noch an seinem kleinen Vermögen geknabbert, aber nicht ohne einen tiefern Sinn.

Bu tüm donanım, onun başarılı bir adamın ideal donanımıydı; bunları, küçük servetini yiyerek, ancak derin bir anlamla önceden satın almıştı.

Denn solche Anhäufung war jetzt nicht sowohl das Behänge eines geschmacklosen eitlen Mannes als vielmehr eine Schule der Übung, der Ausdauer und des Trostes zur Zeit des Unsterns sowie eine würdige Bereithaltung für das endlich einkehrende Glück, welches ja kommen konnte wie ein Dieb in der Nacht.

Çünkü, bu tür bir birikim artık zevksiz bir kibirli adamın süsü değil, aynı zamanda talihsizlik zamanında bir eğitim, dayanıklılık ve tesellinin okuluydı ve nihayetinde gelen şans için saygın bir hazırlıktı, ki bu şans, bir gece hırsız gibi gelebilirdi.

Lieber wäre er verhungert als daß er das geringste seiner Zierstücke veräußert oder versetzt hätte; so konnte er weder vor der Welt noch vor sich selbst für einen Bettler gelten und lernte das Äußerste erdulden, ohne an Glanz einzubüßen.

O, en ufak bir süsü bile satmak ya da rehin vermek yerine açlıktan ölmeyi tercih ederdi; böylece, ne dünyada ne de kendi gözünde bir dilenci olarak görülemezdi ve en parlak şekilde görülecek en zor şeylere katlanmayı öğrenirdi.

Ebenso war, um nichts zu verlieren, zu verderben, zu zerbrechen oder in Unordnung zu bringen, eine fortwährend ruhige und würdevolle Haltung geboten.

Aynı şekilde, hiçbir şeyi kaybetmemek, bozmak, kırmak ya da karıştırmak için, sürekli bir sakinlik ve haysiyet gerekiyordu.

Kein Räuschchen und keine andere Aufregung durfte er sich gestatten, und wirklich besaß er seinen Mazeppa schon seit zehn Jahren, ohne daß an dem Pferde ein Ohr oder der fliegende Schweif abgebrochen wäre, und die Häkchen und Ringelchen an seinen Etuis und Necessaires schlossen noch so gut als am Tage ihrer Schöpfung.

Hiçbir gürültü veya başka bir heyecan yaşamasına izin verilmiyordu ve gerçekten de onun Mazeppa'sı on yıldır, atın bir kulağı ya da uçan kuyruğu kırılmadan, ve kutularının ve gereçlerinin halkaları ve kancaları yaratıldığı günden beri aynı kadar iyiydi.

Auch mußte er zu all dem Schmucke Rock und Hut säuberlich schonen, sowie er auch stets ein blankes Vorhemdchen zu besitzen wußte, um seine Knöpfe, Kettchen und Nadeln auf weißem Grunde zu zeigen.

Ayrıca, tüm bu süsleme için takım elbise ve şapka da dikkatle korunmalıydı ve aynı zamanda her zaman beyaz bir önlük bulundururdu, böylece düğmelerini, zincirlerini ve iğnelerini beyaz bir zemin üzerinde gösterebilirdi.

Freilich lag eigentlich mehr Mühe darin als er in seinem Spruche von den wenigen Meisterschlägen zugestehen wollte; allein man hat ja immer die Werke des Genies fälschlich für mühelos ausgegeben.

Elbette, aslında daha fazla çaba gerekiyordu, ancak o, birkaç ustalık darbesinden bahsetmeyi isterdi; ama gerçekten de dahilerin eserleri her zaman zahmetsiz olarak tanımlanır.

Wenn nur die beiden Frauenzimmer das Glück waren, so ließ es sich nicht ungern in dem ausgespannten Netze des Meisters fangen, ja er schien ihnen mit seiner Ordentlichkeit und seinen vielen Kleinodien gerade der Mann zu sein, den zu suchen sie ins Land gekommen waren.

Eğer sadece iki kadın odası mutluluktu, o zaman onlar, ustasının gergin ağında yakalanmaktan memnuniyetle kaçabilirdi ve hatta o, düzeni ve birçok mücevheriyle onlar için tam olarak aradıkları adamdı.

Sein geregelter Müßiggang deutete auf einen behaglichen und sichern Zinsleinpicker oder Rentier, der seine Werttitel gewiß in einem artigen Kästchen aufbewahrte.

Onun düzenli boş zamanları, rahat ve güvenli bir faiz toplayıcısını ya da emekliyi gösteriyordu, ki o, kesinlikle değerli evraklarını şık bir kasada saklıyordu.

Sie sprachen einiges von ihrem eigenen wohlbestellten Wesen; als sie aber merkten, daß Herr Kabys nicht viel Gewicht darauf zu legen schien, hielten sie klüglich inne und ihre Persönlichkeit für das, was diesen guten Mann allein anziehe.

Onlar, kendi iyi düzenlenmiş varlıklarından biraz bahsettiler; ama Bay Kabys'in buna çok önem vermediğini fark ettiklerinde, akıllıca sustular ve kişiliğini, bu iyi adamı tek başına çeken şey olarak gördüler.

Kurz, in wenig Wochen war er mit dem Fräulein Oliva verlobt, und gleichzeitig reiste er nach der Hauptstadt, um eine reichverzierte Adreßkarte mit dem herrlichen Doppelnamen stechen zu lassen, anderseits ein prächtiges Firmaschild zu bestellen und einige Handelsverbindungen mit Kredit für ein Geschäft mit Ellenwaren zu eröffnen.

Kısacası, birkaç hafta içinde Bayan Oliva ile nişanlandı ve aynı zamanda başkente gitti, zengin süslü bir adres kartı yaptırdı, harika bir soyadıyla ve aynı zamanda güzel bir tabela yaptırdı ve bazı ticari bağlantılar açtı, böylece bir giyim mağazası için kredi alabilirdi.

Im Übermut kaufte er gleich noch zwei oder drei Ellenstäbe von poliertem Pflaumenholz, einige Dutzend Wechselformulare mit vielen merkurialischen Emblemen, Preiszettel und kleine Papierchen mit goldenem Rande zum Aufkleben, Handlungsbücher und derartiges mehr.

Aşırı coşkuyla, iki ya da üç ela tahtası aldı, birçok merkür emblemleri ile dolu birkaç düzine senet formu, fiyat etiketleri ve küçük altın kenarlı kağıtlar, iş defterleri ve benzer şeyler.

Vergnügt eilte er wieder in seine Heimatstadt und zu seiner Braut, deren einziger Fehler ein etwas unverhältnismäßig großer Kopf war.

Memnuniyetle doğduğu kente ve nişanlısına geri döndü, onun tek hatası biraz orantısız büyük bir kafaydı.

Freundlich, zärtlich wurde er empfangen und seinem Reiseberichte die Eröffnung entgegengesetzt, daß die Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren, angekommen seien.

Dostça, sevgiyle karşılandı ve seyahat raporuna, düğün için gerekli olan gelinin evraklarının ulaştığının bildirilmesiyle karşılık verildi.

Doch geschah diese Eröffnung mit einer lächelnden Zurückhaltung, wie wenn er auf eine zwar unbedeutende, aber immerhin nicht ganz ordnungsgemäße Nebensache müßte vorbereitet werden.

Ama bu açıklama, gülümseyen bir çekingenlikle yapıldı, sanki onu, küçük ama yine de tam olarak düzenli bir ayrıntı konusunda hazırlamak gerekiyordu.

Alles dies ging endlich vorüber und es ergab sich, daß die Mutter allerdings eine verwitwete Dame Oliva, die Tochter hingegen ein außereheliches Kind von ihr war aus ihrer Jugendzeit und ihren eigenen Familiennamen trug, wenn es sich um amtliche und zivilrechtliche Dinge handelte.

Her şey sonunda geçti ve anlaşıldı ki, anne gerçekten dul bir Bayan Oliva idi, kızı ise onun gençliğinden ve kendi soyadını taşıyan özel bir çocuktu, resmi ve sivil konularda ise.

Dieser Name war: Häuptle!

Bu isim buydu: Häuptle!

Die Braut hieß: Jungfer Häuptle, und die künftige Firma also: »John Kabys-Häuptle«, zu deutsch: »Hans Kohlköpfle«.

Gelinin adı: Bayan Häuptle, ve gelecekteki firma da: "John Kabys-Häuptle", Almancada: "Hans Kohlköpfle".

Sprachlos stand der Bräutigam eine gute Weile, die unselige Hälfte seines neuesten Meisterwerkes betrachtend; endlich rief er: »Und mit einem solchen Hauptkopfschädel kann man Häuptle heißen!«

Damat, yeni başyapıtının talihsiz yarısına bakarak bir süre sessiz kaldı, sonunda, "Ve böyle bir ana kafayla Häuptle olabilirsin!" dedi.

Erschrocken und demütig senkte die Braut ihr Häuptlein, um das Gewitter vorübergehen zu lassen; denn noch ahnte sie nicht, daß die Hauptsache an ihr für Kabyssen jener schöne Name gewesen sei.

Korkmuş ve alçakgönüllü gelin, fırtınanın geçmesini bekleyerek başını eğdi; çünkü o, Kabyssen için en önemli şeyin o güzel isim olduğunu henüz fark etmemişti.

Herr Kabys schlechtweg aber ging ohne weiteres nach seiner Behausung, um sich den Fall zu überlegen; allein schon auf dem Wege riefen ihm seine lustigen Mitbürger Hans Kohlköpfle zu, da das Geheimnis bereits verraten war.

Bay Kabys ise düşünmeden doğrudan evine gitti, durumu değerlendirmek için. Ama yolda komik komşuları ona Hans Kohlköpfle diye sesleniyordu, çünkü sır zaten çoktan sızınmıştı.

Drei Tage und drei Nächte suchte er das gefehlte Werk in tiefer Einsamkeit umzuschmieden.

Üç gün ve üç gece boyunca, eksik olan eseri derin bir yalnızlık içinde yeniden düzenlemeye çalıştı.

Am vierten Tage hatte er seinen Entschluß gefaßt, ging wieder dorthin und begehrte die Mutter statt der Tochter zur Ehe.

Dördüncü günde kararını verdi, geri dönüp annesiyle evlenmeyi istedi, kızı yerine.

Allein die entrüstete Frau hatte nun ihrerseits in Erfahrung gebracht, daß Herr Kabys gar kein Mahagonikästchen mit Werttiteln besitze, und wies ihm schnöde die Türe, worauf sie mit ihrer Tochter um ein Städtchen weiter zog.

Ama öfkeli kadın, Bay Kabys'in hiç değerli menkul kıymetlerle dolu bir mahogany kasası olmadığını öğrenmişti ve ona küstahça kapıya doğru işaret etti, sonra kızıyla birlikte başka bir kasabaya taşındı.

So sah Herr John das glänzende Oliva entschwinden wie eine schimmernde Seifenblase im Ätherblau, und höchst betreten hielt er seinen Glücksschmiedehammer in der Hand.

Böylece, John Bey, parlak Oliva'nın eter mavisi bir sabun köpüğü gibi kaybolduğunu gördü ve son derece utanarak şans dövme çekiçini elinde tuttu.

Seine letzte Barschaft war über diesem Handel fortgegangen.

Bu anlaşmanın sonunda, onun son paraları da gitmişti.

Daher mußte er sich endlich entschließen, etwas Wirkliches zu arbeiten oder wenigstens zur Grundlage seines Daseins zu machen, und indem er sich so hin und her prüfte, konnte er gar nichts als vortrefflich rasieren, ebenso die Messer dazu imstande halten und scharf machen.

Bu nedenle, sonunda gerçek bir şeyler yapmaya veya en azından varoluşunun temelini oluşturmaya karar vermek zorundaydı. Ve kendini böylece tartarken, yapabileceği tek şey mükemmel bir şekilde tıraş olmak, bıçakları da bunun için hazır ve keskin tutmaktı.

Nun stellte er sich auf mit einem Bartbecken und in einem schmalen Stübchen zu ebener Erde, über dessen Türe er ein »John Kabys« befestigte, welches er aus jener stattlichen Firmatafel eigenhändig herausgesägt und von dem verlorenen Oliva wehmütig abgetrennt hatte.

Şimdi, bir sakal lavabosuyla donanmış ve zemin katındaki küçük bir odada durarak işe koyuldu. Kapısına "John Kabys" yazısını yapıştırdı, bu yazı da o görkemli firma tabelasından kendi elleriyle oydu ve kaybolan Oliva için hüzünle kesti.

Der Spitzname Kohlköpfle blieb ihm jedoch in der Stadt und führte ihm manchen Kunden zu, so daß er mehrere Jahre lang ganz leidlich dahinlebte, Gesichter schabend und Messer abziehend, und seinen übermütigen Wahlspruch fast ganz zu vergessen schien.

Ama Kohlköpfle mahlası onun şehrinde kaldı ve ona birkaç müşteri getirdi. Böylece, birkaç yıl boyunca, yüzleri tıraşlayarak ve bıçakları bileyerek oldukça iyi bir hayat sürdü ve aşırı coşkulu sloganını neredeyse unutmuştu.

Book cover

Teil 1

1.0×

HER ZAMAN AÇIK

DiscoVox'u Yükle

Sağdaki adres çubuğunda yükleme simgesine tıklayın, ardından onaylayın.

Uygulamayı Yükle

Discord'a Katıl