Paolo e Maria lasciarono Roma, capitale degli Stati Uniti d'Europa, montando nel più grande dei loro aerotachi, quello destinato ai lunghi viaggi.
Паоло та Марія залишили Рим, столицю Сполучених Штатів Європи, сідаючи на свій найбільший аеротаксі, призначений для довгих подорожей.
È una navicella mossa dall'elettricità. Due comode poltrone stanno nel mezzo e con uno scattar di molla si convertono in comodissimi letti. Davanti ad esse una bussola, un tavolino e un quadrante colle tre parole: moto, calore, luce.
Це електричний транспортний засіб. Два зручних крісла знаходяться посередку, і за допомогою пружини вони перетворюються на дуже зручні ліжка. Перед ними є компас, столик і циферблат з трьома словами: рух, тепло, світло.
Toccando un tasto l'aerotaco si mette in moto e si gradua la velocità, che può giungere a 150 chilometri all'ora.
Натискаючи на кнопку, аеротаксі запускається і регулює швидкість, яка може досягати 150 кілометрів на годину.
Toccando un altro tasto si riscalda l'ambiente alla temperatura che si desidera, e premendo un terzo si illumina la navicella.
Натискаючи на іншу кнопку, в салоні налаштовується бажана температура, а натискаючи на третю кнопку, у салоні запалюється світло.
Un semplice commutatore trasforma l'elettricità in calore, in luce, in movimento; come vi piace.
Простий перемикач перетворює електрику на тепло, світло і рух; як вам подобається.
Nelle pareti dell'aerotaco eran condensate tante provviste, che bastavano per dieci giorni.
У стінах аеротаксі було зберігано багато запасів, яких вистачило на десять днів.
Succhi condensati di albuminoidi e di idruri di carbonio, che rappresentano chilogrammi di carne e di verdura; eteri coobatissimi, che rifanno i profumi di tutti i fiori più odorosi, di tutte le frutta più squisite.
Конденсовані соки білків і вуглеводів, які представляють кілограми м'яса і овочів; конденсовані ефіри, які відтворюють аромати всіх найбільш ароматних квітів, всіх найбільш смачних фруктів.
Una piccola cantina conteneva una lauta provvista di tre elisiri, che eccitano i centri cerebrali, che presiedono alle massime forze della vita; il pensiero, il movimento e l'amore.
Маленький винний погреб містив три еліксири, які стимулюють мозкові центри, що відповідають за найважливіші сили життя; думку, рух і любов.
Nessun bisogno nell'aerotaco di macchinisti o di servi, perchè ognuno impara fin dalle prime scuole a maneggiarlo, a innalzare o ad abbassare secondo il bisogno e a dirigerlo dove volete andare. In un quadrante si leggono i chilometri percorsi, la temperatura dell'ambiente e la direzione dei venti.
У аеротаксі немає потреби в машиністах або слугах, оскільки кожен вчиться керувати ним з перших шкіл, піднімати або опускати його за потреби і направляти його туди, куди ви хочете піти. На циферблаті відображаються пройдені кілометри, температура в салоні і напрямок вітрів.
Paolo e Maria avevano portato seco pochi libri e fra questi L'anno 3000, scritto da un medico, che dieci secoli prima con bizzarra fantasia aveva tentato di indovinare come sarebbe il mondo umano dieci secoli dopo.
Паоло і Марія взяли з собою кілька книг, серед яких була книга "3000 рік", написана лікарем, який десять століть тому з дивовижною фантазією спробував передбачити, яким буде людський світ через десять століть.
Paolo aveva detto a Maria:
Паоло сказав Марії:
- Nel nostro lungo viaggio ti farò passar la noia, traducendoti dall'italiano le strane fantasie di questo antichissimo scrittore. Son curioso davvero fin dove questo profeta abbia indovinato il futuro. Ne leggeremo certamente delle belle e ne rideremo di cuore.
- Під час нашої довгої поїздки я розважу тебе, перекладаючи для тебе з італійської дивні фантазії цього давнього письменника. Мені дійсно цікаво, наскільки цей пророк передбачив майбутнє. Ми напевно прочитаємо дещо цікаве і від душі посміємося.
È bene a sapersi che nell'anno 3000 da più di cinque secoli non si parla nel mondo che la lingua cosmica. Tutte le lingue europee son morte e per non parlare che dell'Italia, in ordine di tempo l'osco, l'etrusco, il celtico, il latino e per ultimo l'italiano.
Корисно знати, що в 3000 році більше п'яти століть ніхто не говорить ні на яку іншу мову, крім космічної. Всі європейські мови вимерли, не кажучи вже про Італію, де послідовно вимерли оскський, етрусський, кельтський, латинський і, нарешті, італійська мови.
Il viaggio, che stanno per intraprendere Paolo e Maria, è lunghissimo.
Поїздка, в яку збираються відправитися Паоло і Марія, дуже довга.
Partiti da Roma vogliono recarsi ad Andropoli, capitale degli Stati Uniti Planetarii, dove vogliono celebrare il loro matrimonio fecondo, essendo già uniti da cinque anni col matrimonio d'amore.
Відправившись з Риму, вони хочуть відправитися в Андрополі, столицю Планетарних Сполучених Штатів, де вони хочуть відсвяткувати свій плідний шлюб, будучи вже п'ять років об'єднані шлюбом любові.
Essi devono presentarsi al Senato biologico di Andropoli, perchè sia giudicato da quel supremo Consesso delle scienze, se abbiano o no il diritto di trasmettere la vita ad altri uomini.
Вони повинні представитися Біологічному Сенату Андрополі, щоб цей верховний науковий орган вирішив, чи мають вони право передавати життя іншим людям.
Prima però di attraversare l'Europa e l'Asia per recarsi alla capitale del mondo, posta ai piedi dell'Imalaia, dove un tempo era Darjeeling, Paolo voleva che la sua fidanzata vedesse la grande Necropoli di Spezia, dove gli Italiani dell'anno 3000 hanno come in un Museo raccolte tutte le memorie del passato.
Але спочатку, перш ніж перетинати Європу і Азію, щоб дістатися до столиці світу, розташованої біля підніжжя Гімалаїв, де колись була Дарджилінг, Паоло хотів, щоб його наречена побачила велику Некрополь Спеції, де італійці 3000 року зібрали всі спогади про минуле, як у музеї.
Maria fino allora aveva viaggiato pochissimo. Non conosceva che Roma e Napoli e il pensiero dell'ignoto la inebbriava. Non aveva che vent'anni, avendo data la mano d'amore a Paolo da cinque anni.
Марія до цього часу мало подорожувала. Вона не знала ні Риму, ні Неаполя, і думка про невідоме захоплювала її. Їй було всього двадцять років, і вона віддала свою руку любові Паоло п'ять років тому.
Il volo da Roma a Spezia fu di poche ore e senza accidenti.
Політ з Риму в Спецію зайняв кілька годин і пройшов без інцидентів.
Vi giunsero verso sera, e dopo una breve sosta in uno dei migliori alberghi della città, cavarono fuori dall'aerotaco una specie di mantello di caucciù, che si chiama idrotaco e che gonfiato da uno stantuffo in pochi momenti si converte in un barchetto comodo e sicuro.
Вони прибули туди близько вечора і після короткої зупинки в одному з кращих готелей міста вийняли з аеротакси своєрідний гумовий плащ, який називається гідротакси і який, надутий насосом, за кілька хвилин перетворюється на зручний і безпечний човник.
Anche qui nessun bisogno di barcaiuolo e di servi.
Тут теж немає потреби в лодочниках і слугах.
Una macchinetta elettrica, non più grande di un orologio da caminetto, muove l'idrotaco sulle onde, colla velocità che si desidera.
Електрична машинка, не більша за камінний годинник, рухає гідротакси по хвилях з бажаною швидкістю.
Il Golfo di Spezia era in quella sera divino.
Тієї ночі затока Спеції була божественною.
La luna dall'alto, nella pace serena della sua luce, spargeva su tutte le cose come un fiato soave di malinconia.
Місяць зверху, в спокійному сяйві свого світла, наповнював усе навколо ніжним подихом меланхолії.
Monti, monumenti, isole parevano di bronzo; immoti come chi è morto da secoli.
Гори, пам'ятники, острови здавалися бронзовими; нерухомими, як ті, хто помер століття тому.
La scena sarebbe stata troppo triste, se le onde chiacchierine, che parevano cinguettare e ridere fra la rete infinita d'argento, che le inserrava come migliaia di pesciolini presi nella rete dal pescatore, non avessero dato al golfo un palpito di vita.
Сцена була б занадто сумною, якби не грайливі хвилі, які ніби щебетали і сміялися серед нескінченної мережі срібла, яка захопила їх, як тисячі малесеньких рибок у мережі рибака.
I due fidanzati si tenevano per mano e si guardavan negli occhi. Si vedevano anch'essi come velati in quella luce crepuscolare, che toglie la durezza degli oggetti; facendo giganti le anime delle cose.
Два закоханих трималися за руки і дивилися один одному в очі. Вони теж бачили один одного оповитим цим сутінковим світлом, яке знімає жорстокість предметів; роблячи душі речей гігантськими.
- Vedi, Maria, - disse Paolo a lei, quando potè parlare: - qui intorno a noi dormono nel silenzio più di ventimila anni di storia umana.
- Дивись, Марія, - сказав Паоло, коли зміг заговорити, - тут навколо нас сплять у тиші більш ніж двадцять тисяч років людської історії.
Quanto sangue si è sparso, quante lagrime si son versate prima di giungere alla pace e alla giustizia, che oggi godiamo e che pure sono ancora tanto lontane dai nostri ideali.
Скільки крові було пролито, скільки сліз було пролито, перш ніж ми досягли миру і справедливості, якими ми насолоджуємося сьогодні і які все ще так далекі від наших ідеалів.
E sì, che fortunatamente per noi, dei primi secoli dell'infanzia umana, non ci son rimaste che poche armi di pietra e confuse memorie.
І так, на щастя для нас, від перших століть людської дитинства залишилися лише кілька кам'яних зброї та неясні спогади.
Dico fortunatamente, perchè più andiamo addietro nella storia e più l'uomo era feroce e cattivo.
Я кажу "на щастя", тому що чим далі ми заглядаємо в історію, тим більш жорстоким і злим був чоловік.
E mentre egli parlava, si andavano avvicinando alla Palmaria, convertita allora in un grande museo preistorico.
І поки він говорив, вони наближалися до Пальмарії, яка тоді була перетворена на великий доісторичний музей.
- Vedi, Maria, qui vissero in una grotta dieci o venti secoli or sono uomini, che non conoscevano metalli e si vestivano colle pelli delle fiere.
- Дивись, Марія, тут у печері десять або двадцять століть тому жили люди, які не знали металів і одягалися в шкури звірів.
Sulla fine del secolo XIX un antropologo di Parma, certo Regalia, illustrò questa grotta, che era detta dei Colombi, descrivendone gli avanzi umani e animali, ch'egli vi aveva trovati.
Наприкінці 19-го століття антрополог з Парми, певний Регаліа, досліджував цю печеру, яка називалася Колумбі, описуючи людські та тваринні рештки, які він там знайшов.
In quel tempo però, cioè sulla fine del secolo XIX, tutta l'isola era coperta di cannoni, ed una batteria grande, un vero miracolo di arte omicida, difendeva il golfo dagli assalti del nemico.
Але в той час, тобто наприкінці 19-го століття, весь острів був покритий гарматами, а велика батарея, справжнє чудо вбивницького мистецтва, захищала затоку від нападів ворога.
Tutto il golfo del resto era un trabocchetto gigantesco per uccidere gli uomini. Sui monti, cannoni; sulle sponde, cannoni; sulle navi, cannoni e mitragliatrici: tutto un inferno di distruzione e di orrore.
Вся затока, зрештою, була гігантською пасткою для вбивства людей. На горах були гармати; на берегах були гармати; на кораблях були гармати і кулемети: все це було пеклом руйнування і жаху.
Ma già qualche secolo prima questo golfo portava memorie di sangue. Lì ad oriente sopra Lerici tu vedi un antichissimo castello, dove fu prigioniero un re di Francia, Francesco I, dopochè ebbe perduta la battaglia di Pavia.
Але за кілька століть до цього затока вже несла спогади про кров. На сході, над Леричі, ви бачите старовинний замок, де був ув'язнений король Франції Франциск I після того, як програв битву при Павії.
Noi non vediamo più l'ecatombe di ossa, che devono trovarsi sul fondo del mare, perchè sul principio del secolo XX ebbe luogo una terribile battaglia navale, a cui presero parte tutte le flotte d'Europa; mentre per fatale coincidenza in Francia si combatteva un'altra grande battaglia.
Ми більше не бачимо гори щелеп, які повинні бути на дні моря, тому що на початку 20-го століття відбулася страшна морська битва, в якій брали участь всі флоти Європи; в той же час у Франції відбувалася інша велика битва.
Si battevano per la pace e per la guerra, e l'Europa era divisa in due campi.
Вони билися за мир і війну, і Європа була розділена на два табори.
Chi voleva la guerra e chi voleva la pace; ma per volere la pace si battevano, e un gran mare di sangue imporporò le onde del Mediterraneo e allagò la terra.
Хто хотів війни, а хто хотів миру; але для того, щоб хотіти миру, вони воювали, і великий потік крові забарвив хвилі Середземного моря і затопив землю.
In un solo giorno nella battaglia di Spezia e in quella di Parigi morì un milione di uomini.
За один день у битвах при Спеції та Парижі загинув мільйон людей.
Qui dove noi siamo ora, godendo le delizie di questa bellissima sera, saltarono in aria in un'ora venti corazzate, uccidendo migliaia di giovani belli e forti; che avevano quasi tutti una madre, che li attendeva; tutti una donna che li adorava.
Тут, де ми зараз, насолоджуючись красою цього прекрасного вечора, за годину підірвалися двадцять броненосців, вбивши тисячі красивих і сильних молодих людей; у яких майже у всіх була мати, яка чекала їх; у всіх була жінка, яка їх обожнювала.
La strage fu così grande e crudele, che l'Europa finalmente inorridì ed ebbe paura di sè stessa. La guerra aveva uccisa la guerra e da quel giorno si mise la prima pietra degli Stati Uniti d'Europa.
Різня була настільки велика і жорстока, що Європа нарешті злякалася і побоялася сама себе. Війна вбила війну, і з того дня було закладено перший камінь у фундамент Сполучених Штатів Європи.
Quei giganti neri, che vedi galleggiare nel Golfo sono le antiche corazzate, che rimasero incolumi in quel giorno terribile.
Ті чорні гіганти, які ви бачите, плаваючи в затоці, - це старовинні броненосці, які залишилися неушкодженими в той страшний день.
Ogni nazione d'allora vi è rappresentata: ve n'ha di italiane, di francesi, d'inglesi, di tedesche.
Тут представлена кожна нація того часу: є італійські, французькі, англійські, німецькі.
Oggi si visitano come curiosità da museo e domattina ne vedremo qualcuna.
Сьогодні ми відвідаємо їх як музейні експонати, а завтра ми побачимо деякі з них.
Vedrai come in quel tempo di barbari, ingegno e scienza riunivano tutti i loro sforzi per uccidere gli uomini e distruggere le città.
Ви побачите, як у той час варвари, інженери та науковці об'єднали всі свої зусилля, щоб вбивати людей і знищувати міста.
E figurati, che uccidere in grande era allora creduta gloria grandissima e i generali e gli ammiragli vincitori erano premiati e portati in trionfo. -
Уявіть собі, що вбивати в масовому масштабі вважалося тоді великою славою, а переможні генерали та адмірали нагороджувалися і виводилися на тріумфальну ходу. -
Poveri tempi, povera umanità!
Бідні часи, бідна людство!
Però, anche dopo aver abolita la guerra, l'umana famiglia non ebbe pace ancora. Vi erano troppi affamati e troppi infelici; e la pietà del dolore, non la ragione, portò l'Europa al socialismo.
Але навіть після скасування війни людська сім'я не мала миру. Було занадто багато голодних і нещасних; і співчуття до страждань, а не розум, привело Європу до соціалізму.
Fu sotto l'ultimo papa (credo si chiamasse Leone XX), che un re d'Italia scese spontaneo dal trono, dicendo che voleva per il primo tentare il grande esperimento del socialismo. Morì fra le benedizioni di tutto un popolo e i trionfi della gloria. I suoi colleghi caddero protestando e bestemmiando.
Саме під час правління останнього папи (я думаю, його звали Лев XX) італійський король добровільно зрікся престолу, сказавши, що хоче першим спробувати великий експеримент соціалізму. Він помер під благословенням усього народу і в тріумфальній славі. Його колеги загинули, протестуючи і проклинаючи.
Fu una gran guerra, ma di parole e di inchiostro; fra repubblicani, conservatori e socialisti; ma questi la vinsero.
Це була велика війна, але війна слів і чорнила; між республіканцями, консерваторами і соціалістами; але соціалісти перемогли.
L'esperimento generoso, ma folle, durò quattro generazioni, cioè un secolo; ma gli uomini si accorsero di aver sbagliato strada.
Цей великодушний, але божевільний експеримент тривав чотири покоління, тобто століття; але люди зрозуміли, що обрали неправильний шлях.
Avevano soppresso l'individuo e la libertà era morta per la mano di chi l'aveva voluta santificare.
Вони придушили індивідуальність, і свобода померла від рук тих, хто хотів її освятити.
Alla tirannia del re e del parlamento si era sostituita una tirannia ben più molesta e schiacciante, quella d'un meccanismo artificiale, che per proteggere e difendere un collettivismo anonimo soffocava e spegneva i germi delle iniziative individuali e la santa lotta del primato.
Тиранія короля і парламенту була замінена ще більш настирливою і гнітючою тиранією штучного механізму, який, щоб захищати і захищати анонімний колективізм, задушив і знищив зародки індивідуальної ініціативи і священну боротьбу за першість.
Sopprimendo l'eredità, la famiglia era divenuta una fabbrica meccanica di figliuoli e di noie sterili e tristi.
Придушивши спадкування, сім'я стала механічною фабрикою дітей і безплідних, сумних клопотів.
Un gran consesso di sociologi e di biologi seppellì il socialismo e fondò gli Stati Uniti del mondo, governato dai migliori e dai più onesti per doppia elezione.
Великий з'їзд соціологів і біологів поховав соціалізм і заснував Сполучені Штати світу, керовані кращими і чесними людьми за допомогою подвійних виборів.
Al governo delle maggioranze stupide subentrò quello delle minoranze sapienti e oneste.
Влада дурних більшостей була замінена владою мудрих і чесних меншин.
L'aristocrazia della natura fu copiata dagli uomini, che ne fecero la base dell'umana società.
Аристократію природи люди скопіювали, зробивши її основою людського суспільства.
Ma pur troppo non siamo ancora che a metà del cammino.
Але, на жаль, ми все ще тільки на півдорозі.
L'arte di scegliere gli ottimi non è ancora trovata; e pensatori e pensatrici, i sacerdoti del pensiero e le sacerdotesse del sentimento, travagliano ancora per trovare il modo migliore, perchè ogni figlio di donna abbia il posto legittimo, che la natura gli ha accordato nascendo.
Мистецтво вибору кращих все ще не знайдене; і мислителі та мислительки, священики думки і жриці почуття, все ще намагаються знайти кращий спосіб, щоб кожен син або дочка мали законне місце, яке природа надала їм при народженні.
Si sono soppressi i soldati, il dazio consumo, le dogane, tutti gli strumenti della barbarie antica.
Солдати, митний збір, митні пункти, всі інструменти стародавнього варварства були придушені.
Si è soppresso il dolore fisico, si è allungata la vita media, portandola a 60 anni; ma esiste ancora la malattia, nascono ancora dei gobbi, dei pazzi e dei delinquenti, e il sogno di veder morire tutti gli uomini di vecchiaia e senza dolore è ancora lontano.
Фізичний біль був придушений, середня тривалість життя збільшилася до 60 років; але хвороба все ще існує, все ще народжуються горбаті, божевільні і злочинці, і мрія про те, щоб всі люди помирали від старості без болю, все ще далека від реальності.
Maria taceva, ascoltando, e Paolo tacque anch'egli, come oppresso da una grande malinconia. I ventimila anni di storia gli parevano troppo lungo tempo per così piccolo cammino percorso sulla via del progresso.
Марія мовчала, слухаючи, і Паоло теж мовчав, пригнічений великою меланхолією. Двадцять тисяч років історії здавалися йому занадто довгим часом для такого невеликого прогресу.
Maria volle rompere quel silenzio e dissipare quella malinconia; e coll'agilità mobile e intelligente che hanno tutte le donne, volle far fare al pensiero del suo compagno un gran salto.
Марія хотіла розірвати цю тишу і розвіяти цю меланхолію; і з усією спритністю і розумом, притаманними всім жінкам, вона хотіла змусити думки свого супутника зробити великий стрибок.
- Dimmi, Paolo, perchè fra le tante lingue morte tu hai studiato con particolare amore l'italiano? È una curiosità che ho da un pezzo e che tu non mi hai mai soddisfatto. Non sarà di certo per poter leggere nell'originale L'anno 3000?
- Скажи мені, Паоло, чому серед багатьох мертвих мов ти вивчав італійську з особливою любов'ю? Це мене давно цікавило, і ти ніколи мені цього не пояснив. Хіба не для того, щоб читати в оригіналі "Рокко і його брати"?
- No, mia cara, è perchè la letteratura italiana ci ha lasciato la Divina Commedia e Giovanin Bongè, Dante e Carlo Porta, i due poeti massimi del sublime e del comico.
- Ні, моя люба, а тому, що італійська література залишила нам "Божественну комедію" і Джованні Боккаччо, Данте і Карло Порта, двох найвизначніших поетів піднесеного і комічного стилю.
Li leggeremo insieme questi due grandi poeti e tu vedrai che ho cento ragioni di voler studiare l'italiano prima d'ogni altra lingua morta.
Ми прочитаємо разом цих двох великих поетів, і ти побачиш, що у мене є сто причин вивчати італійську перед будь-якою іншою мертвою мовою.
Nessuno ha saputo toccare tutte le corde del cuore umano come l'Allighieri e nessuno ci ha fatto ridere più umanamente del Porta.
Ніхто не зміг торкнутися всіх струн людського серця так, як це зробив Аліг'єрі, і ніхто не змусив нас сміятися більш людяно, ніж Порта.
Per capire però il Porta non basta saper l'italiano, ma si deve studiare il milanese, un dialetto molto celtico, che si parlava dieci secoli or sono in gran parte della Lombardia, quando l'Italia aveva più di venti dialetti diversi.
Але щоб зрозуміти Порта, недостатньо знати італійську, потрібно вивчати міланську мову, дуже кельтський діалект, яким розмовляли десять століть тому в більшій частині Ломбардії, коли в Італії було більше двадцяти різних діалектів.
E poi, anche senza Dante o senza il Porta, io avrei studiato l'italiano prima d'ogni altra lingua morta, perchè essa era la figlia prediletta e primogenita del greco e del latino e in sè concentrava i succhi di due fra le massime civiltà del mondo, e ad esse se n'aggiunse una terza di suo, non meno gloriosa delle altre.
А навіть без Данте або Порта я вивчив би італійську перед будь-якою іншою мертвою мовою, тому що вона була улюбленою і первісткою грецької та латинської мов, і в собі вона зосереджувала соки двох найвизначніших цивілізацій світу, а до них додалася третя, не менш славна, ніж інші.
Parlando italiano si ripensa Socrate e Fidia, Aristotile e Apelle; si ripensa Cesare e Tacito; Augusto e Orazio; Michelangelo e Galileo; Leonardo e Raffaello.
Говорячи італійською, ми згадуємо Сократа і Фідія, Аристотеля і Апелліса; ми згадуємо Цезаря і Тацита; Августа і Горація; Мікеланджело і Галілео; Леонардо і Рафаеля.
Mai nessuna altra lingua ebbe una genealogia più nobile e più grande.
Жодна інша мова не мала більш благородної і великої генеалогії.
Ecco anche perchè, quando si fondarono gli Stati Uniti d'Europa, per facile consenso di tutti, Roma fu scelta a capitale.
Ось чому, коли засновували Сполучені Штати Європи, за загальним згодою всіх, Рим був обраний столицею.
- Paolo mio, tu mi fai troppo superba di essere romana!
- Паоло мій, ти змушуєш мене занадто пишатися тим, що я римлянка!
E di nuovo i due fidanzati tacquero, mentre il loro idrotaco scorreva sulle onde del golfo, rompendo ad ogni suo movimento le maglie della rete d'argento, distesa sul pelo dell'acqua.
І знову два закоханих замовкли, в той час як їх гідротакс плив по хвилям затоки, розриваючи кожним своїм рухом сітки срібної мережі, розкиданої на поверхні води.
Intanto si avvicinavano all'antico Arsenale di Spezia e un suono monotono e lugubre giungeva al loro orecchio; ora confuso e appena percettibile, ora chiaro e distinto; secondo le vicende della brezza notturna.
Тим часом вони наближалися до старовинного Арсеналу в Спеції, і монотонний, похмурий звук досягав їхніх вух; тепер заплутаний і ледь помітний, тепер ясний і чіткий; залежно від примх нічної бризи.
Gli occhi di Paolo e di Maria si volgevano là donde quel suono veniva e pareva che sorgesse dall'onda, dove un corpo rotondo galleggiava sull'acqua, come un'immensa testuggine marina.
Очі Паоло та Марії були звернені туди, звідки долинав цей звук, і здавалося, що він виникав з хвиль, де плавала кругле тіло, як величезна морська черепаха.
Verso quel punto diressero la loro navicella e il suono si andava facendo più forte e più triste. A pochi passi da quel corpo galleggiante fermarono l'idrotaco.
У цьому напрямку вони направили свій гідротакс, і звук ставав все сильнішим і сумнішим. В декількох кроках від цього плаваючого тіла вони зупинили гідротакс.
- Che cos'è questo corpo?
- Що це за тіло?
- È un'antica boa, a cui i barbari del secolo XIX attaccavano le loro corazzate maggiori. È rimasta qui dopo tanti secoli arrugginita e obbliata per memoria di un tempo, che per fortuna degli uomini non ritornerà più.
- Це старовинна бойова мережа, до якої барбари 19-го століття прикріпляли свої найбільші броненосці. Вона залишилася тут після багатьох століть, іржава і забута на пам'ять про час, який, на щастя людей, більше ніколи не повернеться.
Intanto il suono triste e monotono, che usciva dalla boa, era divenuto chiarissimo.
Тим часом сумний і монотонний звук, що виходив з бойової мережі, ставав все чіткішим.
Era un suono doppio e straziante, fatto di due note; un lamento e un tonfo. Prima era un ihhh stridente e prolungatissimo, e poi, dopo una pausa breve, un bumhh cupo e profondo, e una nuova pausa, e un ripetersi incessante del lamento e del tonfo.
Це був подвійний, мучительний звук, складений з двох нот; скигнення і стукітний звук. Спочатку це було пронизливе, довге скигнення, а потім, після короткої паузи, глухий і глибокий стукітний звук, і нова пауза, і неперервне повторення скигнення і стукітного звуку.
Anche il cuore umano misura il breve giro del quadrante della vita con due suoni alterni, un tic e un tac; ma son suoni allegri, quasi festosi.
Навіть людське серце вимірює короткий хід годинника життя двома чергуючимися звуками, тик і так; але це веселі звуки, майже святкові.
Quell'ihhh e quel bumhh invece sembravano i palpiti di un cuore gigantesco e straziato, che battesse il tempo del nostro pianeta.
Але це скигнення і стукітний звук здавалися стуками гігантського, розбитого серця, що било в такт нашої планети.
- Dio mio, dimmi, Paolo, perchè quella boa si lamenta? Par che soffra e pianga.
- Боже мій, скажи мені, Паоло, чому ця бойова мережа скиглить? Здається, вона страждає і плаче.
- Pazzarella, - rispose egli, sorridendo forzato. - Il lamento è lo stridere dell'anello arrugginito della boa e il tonfo è il batter dell'onda sulla cassa vuota.
- Дурниця, - відповів він, натягнуто посміхаючись. - Скиглення - це скрип іржавого кільця бойової мережі, а стукітний звук - це стукіт хвилі по порожній коробці.
Paolo però, dando la spiegazione fisica di quel suono alterno, era preoccupato da altri pensieri, che spaziavano in un mondo più alto e più lontano.
Але Паоло, даючи фізичне пояснення цьому чергуючомуся звуку, був зайнятий іншими думками, які витали у вищому і далекому світі.
E i due tacquero ancora e lungamente.
І обидва знову замовкли надовго.
- Andiamo via, torniamo a terra, questa boa mi fa terrore, mi fa piangere.
- Підемо геть, повернемося на землю, ця бойова мережа наводить на мене жах, змушує плакати.
- Hai ragione, andiamo via.
- Ти правий, підемо геть.
Questo lamento rattrista anche me. Mi par di veder qui l'immagine dolorosa di tutta la storia umana.
Цей скигт також засмучує мене. Мені здається, що я бачу тут сумну картину всієї людської історії.
Un lamento, che sorge dalle viscere dei bambini appena nati, dei giovani straziati dall'amore, dei vecchi che hanno paura della morte; di tutti i malcontenti, di tutti gli affamati di pane o di gloria, di ricchezza o di amore.
Скигт, що виривається з нутрощів новонароджених дітей, молодих людей, розбитих коханням, старих, які бояться смерті; всіх невдоволених, всіх, хто голодний до хліба або слави, багатства або любові.
Un lamento, che si innalza da tutto il pianeta, che piange e domanda al cielo il perchè della vita, il perchè del dolore.
Скигт, що підіймається з усієї планети, що плаче і запитує небо про сенс життя, про сенс болю.
E a quel lamento di tutto il pianeta risponde il destino, il fato con quel tonfo cupo e profondo:
І на цей скигт усієї планети відповідає доля, доля цим глухим і глибоким стукітним звуком:
Così è, così deve essere, così sarà sempre.
Так є, так має бути, так буде завжди.
- No, Paolo, non è così, non sarà sempre così!
- Ні, Паоло, це не так, так не буде завжди!
Pensa alle corazzate omicide che non ci son più, pensa alla guerra che più non esiste; pensa al progresso che mai non posa.
Подумай про убивчі військові кораблі, яких більше немає, подумай про війну, якої більше немає; подумай про прогрес, який ніколи не зупиняється.
Anche questa boa, che sembra ripeterci coi suoi palpiti l'eterno lamento dell'umanità, e la crudele risposta del fato, tacerà un giorno, disciolta dalle acque del mare....
Навіть цей маяк, який, здається, повторює нам своїм пульсуванням вічний скигт людства, і жорстоку відповідь долі, замовкне одного разу, розчинившись у водах моря....
- E così sia, - disse Paolo, accelerando il moto della navicella, per fuggire all'incubo di quel suono lamentevole e straziante..........
- І нехай так буде, - сказав Паоло, прискорюючи рух космічного корабля, щоб уникнути кошмару цього скигтного, мучительного звуку..........
Al mattino seguente il sole più fulgido brillava nel cielo di Spezia invece della luna.
Наступного ранку сонце яскраво сяяло в небі Спеції замість місяця.
La vita operosa del lavoro teneva dietro alla malinconia della notte; e i due fidanzati, dopo aver visitato alcune carcasse delle vecchie corazzate, rimontando nell'aerotaco, spiccarono il volo verso Oriente, donde sempre è venuta agli uomini colla luce del giorno la speranza, che mai non muore.
Робоча життя відганяла меланхолію ночі; і двоє закоханих, відвідавши кілька корпусів старих військових кораблів, сіли в аеротаксі і відлетіли на схід, звідки до людей завжди приходить зі сходом сонця надія, яка ніколи не вмирає.

Capitolo Primo.