Book cover

КРЕДИТИ

坊っちゃん

Book cover

Read by ekzemplaro for LibriVox in 2013.

親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。

Я завжди потрапляв у неприємності з дитинства, через свою нерозсудливість, яку мені передали у спадок від батьків.

小学校に居る時分学校の二階から飛び降りて一週間ほど腰を抜かした事がある。

Коли я був у початковій школі, я колись вистрибнув з другого поверху школи і не міг сісти протягом приблизно тижня.

なぜそんな無闇をしたと聞く人があるかも知れぬ。

Хтось може запитати, навіщо я зробив таку дурницю.

別段深い理由でもない。

Немає ніякої особливої причини для цього.

新築の二階から首を出していたら、同級生の一人が冗談に、いくら威張っても、そこから飛び降りる事は出来まい。弱虫やーい。

Якби я висунув голову з вікна другого поверху новобудови, один із моїх однокласників пожартував би: "Як би ти не хвастався, ти ніколи не зможеш звідти стрибнути. Ти боягуз!"

と囃したからである。

Саме тому я це зробив.

小使に負ぶさって帰って来た時、おやじが大きな眼をして二階ぐらいから飛び降りて腰を抜かす奴があるかと云ったから、この次は抜かさずに飛んで見せますと答えた。

Коли я повертався додому на плечах свого слуги, мій батько здивовано запитав: "А ти справді стрибнув з другого поверху?" Я відповів: "Так, я стрибнув, і на цей раз я точно не пропущу жодної можливості показати, на що здатний!"

親類のものから西洋製のナイフを貰って奇麗な刃を日に翳して、友達に見せていたら、一人が光る事は光るが切れそうもないと云った。切れぬ事があるか、何でも切ってみせると受け合った。そんなら君の指を切ってみろと注文したから、何だ指ぐらいこの通りだと右の手の親指の甲をはすに切り込んだ。幸ナイフが小さいのと、親指の骨が堅かったので、今だに親指は手に付いている。しかし創痕は死ぬまで消えぬ。

Мені подарували західний ніж із красивим лезом, і я показував його друзям. Один із них сказав: "Ніж красивий, але не виглядає гострим". Я запропонував показати, наскільки він гострий, і порізав собі ніготь на великому пальці правої руки. На щастя, ніж був маленький, а кістка на пальці була міцна, тому ніготь досі на місці. Але шрам залишився на все життя.

庭を東へ二十歩に行き尽すと、南上がりにいささかばかりの菜園があって、真中に栗の木が一本立っている。

У двадцяти кроках на схід від нашого двору був невеликий город із кількома грядками, на яких росли овочі, і посеред них стояло дерево каштанів.

これは命より大事な栗だ。

Ці каштани були для мене важливіші за все на світі.

実の熟する時分は起き抜けに背戸を出て落ちた奴を拾ってきて、学校で食う。

Коли каштани дозрівали, я прокидався зранку, вилазив на веранду і збирав усі, що там падали, а потім їв їх у школі.

菜園の西側が山城屋という質屋の庭続きで、この質屋に勘太郎という十三四の倅が居た。

Західна сторона нашого городу прилягала до двору ломбарду Ямадзава, де працював тринадцятирічний син на ім'я Кантаро.

勘太郎は無論弱虫である。

Кантаро, звісно, був боягузом.

弱虫の癖に四つ目垣を乗りこえて、栗を盗みにくる。

Незважаючи на свою боягузтву, він перелазив через чотириметровий паркан і крав каштани.

ある日の夕方折戸の蔭に隠れて、とうとう勘太郎を捕まえてやった。その時勘太郎は逃げ路を失って、一生懸命に飛びかかってきた。

Одного вечора я сховався в тіні розсувних дверей і нарешті спіймав Кантаро. Тоді він запанікував і відчайдушно накинувся на мене.

向うは二つばかり年上である。

Хлопець був лише на два роки старший за мене.

弱虫だが力は強い。

Він був боягузом, але дуже сильним.

鉢の開いた頭を、こっちの胸へ宛ててぐいぐい押した拍子に、勘太郎の頭がすべって、おれの袷の袖の中にはいった。

Коли він натиснув на мою грудну клітку відкритою долонею, Кантаро вислизнув і заховався в рукавах мого халата.

邪魔になって手が使えぬから、無暗に手を振ったら、袖の中にある勘太郎の頭が、右左へぐらぐら靡いた。しまいに苦しがって袖の中から、おれの二の腕へ食い付いた。痛かったから勘太郎を垣根へ押しつけておいて、足搦をかけて向うへ倒してやった。山城屋の地面は菜園より六尺がた低い。勘太郎は四つ目垣を半分崩して、自分の領分へ真逆様に落ちて、ぐうと云った。

Я не міг користуватися руками, тому коли я махнув рукою, Кантаро почав крутитися праворуч і ліворуч у моїх рукавах. Зрештою він схопив мене за передпліччя і почав кусати. Я відштовхнув його на паркан і схопив його за ноги. Дно двору ломбарду було на шість футов нижче, ніж наш город. Кантаро розвалив паркан наполовину і впав на свою територію, а потім закричав: "Гууу!"

勘太郎が落ちるときに、おれの袷の片袖がもげて、急に手が自由になった。

Коли Кантаро падав, рукав мого халата порвався, і я раптово звільнився від його рук.

その晩母が山城屋に詫びに行ったついでに袷の片袖も取り返して来た。

Того вечора моя мати пішла до ломбарду вибачитися і забрала порваний рукав халата.

この外いたずらは大分やった。

Цей розіграш ми влаштовували доволі часто.

大工の兼公と肴屋の角をつれて、茂作の人参畠をあらした事がある。

Одного разу ми змусили теслівого Канко та м'ясника Кандзабу попрацювати на Морісаку на його городі з морквою.

人参の芽が出揃わぬ処へ藁が一面に敷いてあったから、その上で三人が半日相撲をとりつづけに取ったら、人参がみんな踏みつぶされてしまった。

Морквовий город був покритий соломою, і коли вони гралися в сумо півдня, вся морква була знищена.

古川の持っている田圃の井戸を埋めて尻を持ち込まれた事もある。

Нам також вдалося закопати колодязь на полі, яке належало Фукуава.

太い孟宗の節を抜いて、深く埋めた中から水が湧き出て、そこいらの稲にみずがかかる仕掛であった。

Ми витягли товстий корінь мендзи і закопали його глибоко, щоб вода могла змочити наші рисові поля.

その時分はどんな仕掛か知らぬから、石や棒ちぎれをぎゅうぎゅう井戸の中へ挿し込んで、水が出なくなったのを見届けて、うちへ帰って飯を食っていたら、古川が真赤になって怒鳴り込んで来た。

Того часу ми не знали, що це за прийом, тому ми забили камінням і палицями колодязь, поки вода не перестала текти. Коли ми поверталися додому поїсти, Фукуава прийшов у лють і почав кричати на нас.

たしか罰金を出して済んだようである。

Нас, здається, просто оштрафували за це.

おやじはちっともおれを可愛がってくれなかった。母は兄ばかり贔屓にしていた。この兄はやに色が白くって、芝居の真似をして女形になるのが好きだった。おれを見る度にこいつはどうせ碌なものにはならないと、おやじが云った。乱暴で乱暴で行く先が案じられると母が云った。なるほど碌なものにはならない。ご覧の通りの始末である。行く先が案じられたのも無理はない。ただ懲役に行かないで生きているばかりである。

Батько мене зовсім не любив. Мати віддавала перевагу моєму старшому братові. Цей брат був дуже блідим і любив переодягатися в жіночий одяг і імітувати театральні сцени. Батько завжди говорив, що з мене нічого доброго не вийде. Мати казала, що він буде поганою людиною. І справді, вийшов зі мене поганий чоловік. Ось такі справи. Не дивно, що з нього нічого доброго не вийшло. Він просто не потрапив до в'язниці і вижив.

母が病気で死ぬ二三日前台所で宙返りをしてへっついの角で肋骨を撲って大いに痛かった。

За кілька днів до смерті матері я впав на кухні і ударився ребрами об кухонний стіл. Мені було дуже боляче.

母が大層怒って、お前のようなものの顔は見たくないと云うから、親類へ泊りに行っていた。

Мати розлютилася і сказала, що не хоче бачити таку людину, як я. Тому я пішов до родичів, щоб переночувати там.

するととうとう死んだと云う報知が来た。そう早く死ぬとは思わなかった。

А потім прийшла звістка про її смерть. Ми не очікували, що вона помре так рано.

そんな大病なら、もう少し大人しくすればよかったと思って帰って来た。そうしたら例の兄がおれを親不孝だ、おれのために、おっかさんが早く死んだんだと云った。

Я повернувся додому і подумав, що якби я був більш слухняним, то все було б по-іншому. Але тоді мій старший брат сказав, що я не поважав свою матір і через мене вона так рано померла.

口惜しかったから、兄の横っ面を張って大変叱られた。

Я був розгніваний і відлупцював його по обличчю, за що мені сильно попало.

母が死んでからは、おやじと兄と三人で暮していた。

Після смерті матері ми жили втрьох: батько, я і мій брат.

おやじは何にもせぬ男で、人の顔さえ見れば貴様は駄目だ駄目だと口癖のように云っていた。

Батько був дуже злий і завжди говорив, що зі мною нічого доброго не вийде.

何が駄目なんだか今に分らない。

Я досі не розумію, що він мав на увазі.

妙なおやじがあったもんだ。

Він був просто дивним чоловіком.

兄は実業家になるとか云ってしきりに英語を勉強していた。

Мій брат постійно вивчав англійську мову, кажучи, що хоче стати бізнесменом.

元来女のような性分で、ずるいから、仲がよくなかった。

Він за своєю природою був схожий на жінку і завжди був нечесним, тому ми з ним не дуже ладнали.

十日に一遍ぐらいの割で喧嘩をしていた。

Ми сварилися приблизно раз на десять днів.

ある時将棋をさしたら卑怯な待駒をして、人が困ると嬉しそうに冷やかした。

Одного разу, коли ми грали в шахи, він робив підступні ходи і з задоволенням підглядав, як інші люди потрапляли в скрутну ситуацію.

あんまり腹が立ったから、手に在った飛車を眉間へ擲きつけてやった。

Я був настільки розгніваний, що кинув у нього ножем між очі.

眉間が割れて少々血が出た。

Його лоб розкрився, і звідти витекла кров.

兄がおやじに言付けた。

Мій брат сказав йому про це.

おやじがおれを勘当すると言い出した。

Він сказав, що більше не хоче мати зі мною нічого спільного.

その時はもう仕方がないと観念して先方の云う通り勘当されるつもりでいたら、十年来召し使っている清という下女が、泣きながらおやじに詫まって、ようやくおやじの怒りが解けた。

Тоді я змирився з цим і був готовий до того, що мене виженуть із дому, але служниця на ім'я Кійо, яка працювала у нас протягом десяти років, плакала і вибачалася перед батьком, і зрештою його гнів ущухнув.

それにもかかわらずあまりおやじを怖いとは思わなかった。

Але незважаючи на це, я не дуже боявся свого батька.

かえってこの清と云う下女に気の毒であった。

Натомість мені було шкода цієї служниці на ім'я Кійо.

この下女はもと由緒のあるものだったそうだが、瓦解のときに零落して、つい奉公までするようになったのだと聞いている。

Схоже, вона була з доброї сім'ї, але під час кризи опинилася на вулиці і зрештою стала працювати на нас.

だから婆さんである。この婆さんがどういう因縁か、おれを非常に可愛がってくれた。不思議なものである。母も死ぬ三日前に愛想をつかした――おやじも年中持て余している――町内では乱暴者の悪太郎と爪弾きをする――このおれを無暗に珍重してくれた。

Тому бабуся так сильно любила мене. Це дивно. Навіть моя мати полюбила мене за три дні до своєї смерті - хоча батько завжди був до мене байдужий. В нашому районі мене вважали хуліганом і негідником, але бабуся все одно любила мене без причини.

おれは到底人に好かれる性でないとあきらめていたから、他人から木の端のように取り扱われるのは何とも思わない、かえってこの清のようにちやほやしてくれるのを不審に考えた。

Я давно змирився з тим, що мене не люблять, тому не ображався, коли мене ігнорували. Натомість мені здавалося дивним, що Кійо так багато про мене говорила.

清は時々台所で人の居ない時に「あなたは真っ直でよいご気性だ」と賞める事が時々あった。

Іноді, коли нікого не було на кухні, вона говорила мені: "Ти такий хороший і чесний".

しかしおれには清の云う意味が分からなかった。

Але я не розумів, що вона мала на увазі.

好い気性なら清以外のものも、もう少し善くしてくれるだろうと思った。

Я думав, що якби хтось був хорошим і чесним, то вони ставилися б до мене краще, ніж Кійо.

清がこんな事を云う度におれはお世辞は嫌いだと答えるのが常であった。すると婆さんはそれだから好いご気性ですと云っては、嬉しそうにおれの顔を眺めている。

Кожного разу, коли Кійо говорила мені щось подібне, я відповідав, що не люблю лестощі. Тоді бабуся казала, що це означає, що я хороший і чесний, і радісно дивилася на мене.

自分の力でおれを製造して誇ってるように見える。

Схоже, вона пишалася тим, що виховала мене власними силами.

少々気味がわるかった。

Мені це здавалося трохи дивним.

母が死んでから清はいよいよおれを可愛がった。

Після смерті матері Кійо почала ще більше любити мене.

時々は小供心になぜあんなに可愛がるのかと不審に思った。

Іноді мені здавалося дивним, чому вона так сильно мене любила.

つまらない、廃せばいいのにと思った。

Це було дурне, і краще було б її забути.

気の毒だと思った。

Мені було шкода.

それでも清は可愛がる。

Але Кійо все одно продовжувала любити мене.

折々は自分の小遣いで金鍔や紅梅焼を買ってくれる。

Часом вона купувала мені золоті застібки або панно з червоними вишнями на свої власні гроші.

寒い夜などはひそかに蕎麦粉を仕入れておいて、いつの間にか寝ている枕元へ蕎麦湯を持って来てくれる。

У холодні ночі вона таємно купувала локшину і приносила її мені на подушку, поки я спав.

時には鍋焼饂飩さえ買ってくれた。

Іноді вона навіть купувала мені локшину з овочами та м'ясом.

ただ食い物ばかりではない。

Але це були не лише продукти харчування.

靴足袋ももらった。

Вона також дарувала мені взуття та тапоки.

鉛筆も貰った、帳面も貰った。

Вона дарувала мені олівці та блокноти.

これはずっと後の事であるが金を三円ばかり貸してくれた事さえある。

І хоча це сталося набагато пізніше, вона навіть позичила мені три ієни.

何も貸せと云った訳ではない。

Вона не казала, що я маю позичити гроші.

向うで部屋へ持って来てお小遣いがなくてお困りでしょう、お使いなさいと云ってくれたんだ。

Вона просто принесла їх до моєї кімнати і сказала: "Ти, напевно, не маєш грошей. Візьми їх собі".

おれは無論入らないと云ったが、是非使えと云うから、借りておいた。

Я, звичайно, відмовився, але вона наполягла, і я погодився взяти гроші в борг.

実は大変嬉しかった。

Насправді я був дуже радий цьому.

その三円を蝦蟇口へ入れて、懐へ入れたなり便所へ行ったら、すぽりと後架の中へ落してしまった。

Я поклав три ієни до кишені, пішов до туалету і випадково упустив їх у смітник.

仕方がないから、のそのそ出てきて実はこれこれだと清に話したところが、清は早速竹の棒を捜して来て、取って上げますと云った。

Мені нічого не залишалося, як вийти і розповісти про це Кліну. Він відразу знайшов палицю і сказав, що забере їх для мене.

しばらくすると井戸端でざあざあ音がするから、出てみたら竹の先へ蝦蟇口の紐を引き懸けたのを水で洗っていた。

Через деякий час я почув шум біля колодязя і, вийшовши, побачив, що Клін миє палицю, до якої була прив'язана монета.

それから口をあけて壱円札を改めたら茶色になって模様が消えかかっていた。

Потім я відкрив рот і побачив, що банкнота в один ієн пожовкла і на ній майже не було ніяких малюнків.

清は火鉢で乾かして、これでいいでしょうと出した。

Клін висушив її над вогнем і сказав: "Тепер вона в порядку".

ちょっとかいでみて臭いやと云ったら、それじゃお出しなさい、取り換えて来て上げますからと、どこでどう胡魔化したか札の代りに銀貨を三円持って来た。

Коли я сказав, що вона трохи погано пахне, він відповів: "Ну, то візьми її собі. Я принесу тобі нову". І він приніс мені три срібні монети замість банкноти.

この三円は何に使ったか忘れてしまった。

Я навіть не пам'ятаю, на що я витратив ці три ієни.

今に返すよと云ったぎり、返さない。

Я сказав, що поверну їх сьогодні, але так і не повернув.

今となっては十倍にして返してやりたくても返せない。

Зараз я б хотів повернути їх у десять разів більше, але не можу цього зробити.

清が物をくれる時には必ずおやじも兄も居ない時に限る。

Клін завжди давав мені речі тоді, коли ні мій батько, ні мій брат не були поруч.

おれは何が嫌いだと云って人に隠れて自分だけ得をするほど嫌いな事はない。兄とは無論仲がよくないけれども、兄に隠して清から菓子や色鉛筆を貰いたくはない。

Я ненавиджу, коли люди щось приховують від мене і користуються цим тільки для себе. Звичайно, я не дуже добре ладнаю зі своїм братом, але я не хочу, щоб він приховував від мене солодощі або кольорові олівці, які мені дає Клін.

なぜ、おれ一人にくれて、兄さんには遣らないのかと清に聞く事がある。

Іноді я запитую Кліна, чому він дає речі тільки мені, а не моєму братові.

すると清は澄したものでお兄様はお父様が買ってお上げなさるから構いませんと云う。これは不公平である。

На що Клін відповідає: "Ну, мій брат отримує речі від свого батька". Це несправедливо.

おやじは頑固だけれども、そんな依怙贔負はせぬ男だ。しかし清の眼から見るとそう見えるのだろう。全く愛に溺れていたに違いない。

Мій батько був упертим, але не таким залежним чоловіком. Але, мабуть, Клін бачив його по-іншому. Він, напевно, був занадто закоханий у нього.

元は身分のあるものでも教育のない婆さんだから仕方がない。

Але що поробиш? Вона була бідною жінкою без освіти, тому що не мала багатого походження, і нічого з цим не можна було вдіяти.

単にこればかりではない。

Але справа не тільки в цьому.

贔負目は恐ろしいものだ。

Така залежність – жахлива річ.

清はおれをもって将来立身出世して立派なものになると思い込んでいた。

Клін вірив, що я стану успішним і поважаним чоловіком у майбутньому.

その癖勉強をする兄は色ばかり白くって、とても役には立たないと一人できめてしまった。

Але він вирішив, що мій брат, який багато вчиться, але не має ніякої користі, не заслуговує на його увагу.

こんな婆さんに逢っては叶わない。自分の好きなものは必ずえらい人物になって、嫌いなひとはきっと落ち振れるものと信じている。

Такі люди, як вона, не можуть змінитися. Він вірив, що хороші люди завжди стають великими, а погані люди завжди зазнають невдачі.

おれはその時から別段何になると云う了見もなかった。

З того часу у мене не було ніяких особливих амбіцій щодо того, ким я хочу стати.

しかし清がなるなると云うものだから、やっぱり何かに成れるんだろうと思っていた。

Але оскільки Клін вірив у те, що я стану кимось, я теж вірив, що зможу чогось досягти.

今から考えると馬鹿馬鹿しい。ある時などは清にどんなものになるだろうと聞いてみた事がある。

Зараз це здається смішним. Одного разу я навіть запитав Кліна, ким він хоче стати.

ところが清にも別段の考えもなかったようだ。

Але схоже, що у Кліна теж не було ніяких конкретних планів.

ただ手車へ乗って、立派な玄関のある家をこしらえるに相違ないと云った。

Він просто сказав, що хоче сісти на коня і побудувати будинок з гарним входом.

それから清はおれがうちでも持って独立したら、一所になる気でいた。

Після цього Клін сподівався, що я стану незалежним і засную власну сім’ю.

どうか置いて下さいと何遍も繰り返して頼んだ。おれも何だかうちが持てるような気がして、うん置いてやると返事だけはしておいた。

Я неодноразово просив його залишити мене в спокої. Я теж відчував, що зможу заснувати власну сім’ю, і просто відповідав, що зроблю це, коли зможу.

ところがこの女はなかなか想像の強い女で、あなたはどこがお好き、麹町ですか麻布ですか、お庭へぶらんこをおこしらえ遊ばせ、西洋間は一つでたくさんですなどと勝手な計画を独りで並べていた。

Але ця жінка була дуже наполегливою. Вона сама придумувала плани, наприклад, запитувала, де мені подобається жити – в Джотімачі чи Мабу, і пропонувала повісити гойдалку в саду, а також зауважувала, що в західній частині будинку можна розмістити багато речей.

その時は家なんか欲しくも何ともなかった。

Але на той момент мені не хотілося мати власний будинок.

西洋館も日本建も全く不用であったから、そんなものは欲しくないと、いつでも清に答えた。

Я завжди відповідав Кліну, що не хочу ні західного будинку, ні японського, і що мені такі речі не потрібні.

すると、あなたは欲がすくなくって、心が奇麗だと云ってまた賞めた。清は何と云っても賞めてくれる。

Тоді вона знову хвалила мене, кажучи, що у мене немає зайвих бажань, і що я дуже добрий. Клін завжди хвалив мене.

母が死んでから五六年の間はこの状態で暮していた。

Ми жили в такому стані протягом п’яти-шести років після смерті моєї матері.

おやじには叱られる。

Мій батько кричав на мене за це.

兄とは喧嘩をする。

Я сварився зі своїм братом.

清には菓子を貰う、時々賞められる。

Клін давав мені солодощі і іноді хвалив мене.

別に望みもない。

У мене не було ніяких особливих бажань.

これでたくさんだと思っていた。

Я думав, що цього достатньо.

ほかの小供も一概にこんなものだろうと思っていた。

Я думав, що всі інші діти теж такі.

ただ清が何かにつけて、あなたはお可哀想だ、不仕合だと無暗に云うものだから、それじゃ可哀想で不仕合せなんだろうと思った。

Але Клін постійно говорив мені, що я ні на що не здатний і невдаха, і тому я почав думати, що я справді невдаха і не здатний ні на що.

その外に苦になる事は少しもなかった。

Крім цього, у мене не було ніяких інших проблем.

ただおやじが小遣いをくれないには閉口した。

Але мені особливо не подобалося те, що мій батько не давав мені кишенькових грошей.

母が死んでから六年目の正月におやじも卒中で亡くなった。

Через шість років після смерті моєї матері мій батько теж помер від інсульту в перший день Нового року.

その年の四月におれはある私立の中学校を卒業する。六月に兄は商業学校を卒業した。兄は何とか会社の九州の支店に口があって行かなければならん。

У квітні того ж року я закінчив приватну середню школу. А в червні мій брат закінчив комерційну школу. Його покликали працювати в філію компанії на острові Кюсю.

おれは東京でまだ学問をしなければならない。

Мені ж довелося продовжити навчання в Токіо.

兄は家を売って財産を片付けて任地へ出立すると云い出した。おれはどうでもするがよかろうと返事をした。

Мій брат сказав, що продасть наш будинок, розділить нашу власність і відправиться на своє призначення. Я відповів, що мені байдуже, я погоджуся на все, що він захоче.

どうせ兄の厄介になる気はない。

Я все одно не хочу заважати своєму братові.

世話をしてくれるにしたところで、喧嘩をするから、向うでも何とか云い出すに極っている。

Навіть якби він хотів доглянути за мене, ми б все одно сварилися, тому я краще піду своїм шляхом.

なまじい保護を受ければこそ、こんな兄に頭を下げなければならない。

Тільки завдяки його опіці я змушений підкорятися такому братові.

牛乳配達をしても食ってられると覚悟をした。

Я був готовий до того, що навіть після доставки молока мене все одно зможуть обдурити.

兄はそれから道具屋を呼んで来て、先祖代々の瓦落多を二束三文に売った。

Після цього мій брат покликав кравця і продав нашу сімейну спадщину за безцінь.

家屋敷はある人の周旋である金満家に譲った。

Він віддав наш будинок і землю сім'ї Канман, яка допомагала нам у цьому питанні.

この方は大分金になったようだが、詳しい事は一向知らぬ。

Схоже, вони заробили багато грошей, але я не знаю подробиць.

おれは一ヶ月以前から、しばらく前途の方向のつくまで神田の小川町へ下宿していた。

Мені було необхідно знайти житло, тому близько місяця тому я зняв кімнату в маленькому містечку Окава в районі Канда.

清は十何年居たうちが人手に渡るのを大いに残念がったが、自分のものでないから、仕様がなかった。あなたがもう少し年をとっていらっしゃれば、ここがご相続が出来ますものをとしきりに口説いていた。

Клі був дуже засмучений, коли дізнався, що його будинок перейшов у чужі руки після декількох років, але він нічого не міг з цим вдіяти, адже це не його власність. Він наполягав, що якби я був трохи старший, я міг би успадкувати це місце.

もう少し年をとって相続が出来るものなら、今でも相続が出来るはずだ。婆さんは何も知らないから年さえ取れば兄の家がもらえると信じている。

Але навіть якби я був старшим і міг успадкувати це місце, я все одно міг би це зробити зараз. Бабуся нічого не знає, тому вона вірить, що якщо ми станемо старше, то брат отримає наш будинок.

兄とおれはかように分れたが、困ったのは清の行く先である。

Таким чином, наші шляхи розійшлися, але тепер у Клі виникла нова проблема – куди йому йти далі.

兄は無論連れて行ける身分でなし、清も兄の尻にくっ付いて九州下りまで出掛ける気は毛頭なし、と云ってこの時のおれは四畳半の安下宿に籠って、それすらもいざとなれば直ちに引き払わねばならぬ始末だ。どうする事も出来ん。清に聞いてみた。

Брат, звичайно, не міг його взяти з собою, а Клі не хотів їхати з ним на Кіушу. У той час я знімав кімнату в невеликому готелі на чотири татамі і навіть там мені довелося з'їхати, як тільки виникла така необхідність. Я був безпорадний. Я запитав про це Клі.

どこかへ奉公でもする気かねと云ったらあなたがおうちを持って、奥さまをお貰いになるまでは、仕方がないから、甥の厄介になりましょうとようやく決心した返事をした。この甥は裁判所の書記でまず今日には差支えなく暮していたから、今までも清に来るなら来いと二三度勧めたのだが、清はたとい下女奉公はしても年来住み馴れた家の方がいいと云って応じなかった。

Коли я запитав, чи він не хоче піти працювати, він відповів, що поки він не має власного житла і не може забрати свою дружину, тому він вирішив стати на заваді своєму племіннику. Цей племінник працював секретарем у суді і жив самостійно вже кілька років. Він кілька разів пропонував Клі приїхати до нього, але Клі відмовився, сказавши, що навіть якби він працював служницею, то все одно краще жити в своєму старому будинку, де він прожив все своє життя.

しかし今の場合知らぬ屋敷へ奉公易えをして入らぬ気兼を仕直すより、甥の厄介になる方がましだと思ったのだろう。

Але, схоже, у цьому випадку він вирішив, що краще стати на заваді своєму племіннику, ніж переїхати в незнайомий будинок і почати все з нуля.

それにしても早くうちを持ての、妻を貰えの、来て世話をするのと云う。

Тим не менш, я сподіваюся, що я зможу якомога швидше заснувати власну сім’ю, одружитися і доглядати за своїм братом.

親身の甥よりも他人のおれの方が好きなのだろう。

Мабуть, він більше любить чужого, ніж мене, свого власного племінника.

九州へ立つ二日前兄が下宿へ来て金を六百円出してこれを資本にして商買をするなり、学資にして勉強をするなり、どうでも随意に使うがいい、その代りあとは構わないと云った。

За два дні до від'їзду на Кіушу мій брат прийшов до мене в готель і дав мені 600 ієн, сказавши, що я можу використати ці гроші на власний бізнес, на навчання або на що завгодно. Він сказав, що не має ніяких заперечень щодо цього.

兄にしては感心なやり方だ、何の六百円ぐらい貰わんでも困りはせんと思ったが、例に似ぬ淡泊な処置が気に入ったから、礼を云って貰っておいた。

Це був дуже милий жест з його боку. Я подумав, що навіть якби він дав мені лише 600 ієн, я б не відмовився, але мені сподобався його небайдужий підхід, тому я подякував йому і прийняв гроші.

兄はそれから五十円出してこれをついでに清に渡してくれと云ったから、異議なく引き受けた。

Потім мій брат дав мені ще 50 ієн і попросив передати їх Клі, на що я без заперечень погодився.

二日立って新橋の停車場で分れたぎり兄にはその後一遍も逢わない。

Ми розлучилися на вокзалі Сінбрідзі і більше ніколи не бачилися з моїм братом.

おれは六百円の使用法について寝ながら考えた。

Я довго думав про те, як витратити ці 600 ієн.

商買をしたって面倒くさくって旨く出来るものじゃなし、ことに六百円の金で商買らしい商買がやれる訳でもなかろう。よしやれるとしても、今のようじゃ人の前へ出て教育を受けたと威張れないからつまり損になるばかりだ。

Ведення бізнесу – справа клопітка, і не завжди все виходить добре. Особливо, коли мова йде про бізнес на 600 ієн. Навіть якби все вийшло, я не зміг би похвалитися цим перед іншими, адже це було б просто марнотратство грошей.

資本などはどうでもいいから、これを学資にして勉強してやろう。

Так що я вирішив використати ці гроші на навчання.

六百円を三に割って一年に二百円ずつ使えば三年間は勉強が出来る。三年間一生懸命にやれば何か出来る。

Якщо розділити 600 ієн на три частини і витрачати по 200 ієн на рік, то я зможу навчатися протягом трьох років. Якщо я буду старанно вчитися протягом цих трьох років, то зможу досягти чогось у житті.

それからどこの学校へはいろうと考えたが、学問は生来どれもこれも好きでない。

Потім я подумав, до якої школи мені варто піти, але навчання ніколи не було моїм улюбленим заняттям.

ことに語学とか文学とか云うものは真平ご免だ。

Особливо мені не подобаються такі предмети, як мови чи література.

新体詩などと来ては二十行あるうちで一行も分らない。

Наприклад, я не розумію ні рядка з двадцяти рядків нової поезії.

どうせ嫌いなものなら何をやっても同じ事だと思ったが、幸い物理学校の前を通り掛ったら生徒募集の広告が出ていたから、何も縁だと思って規則書をもらってすぐ入学の手続きをしてしまった。

Я подумав, що немає сенсу робити те, що мені не подобається, але, на щастя, коли я проходив повз фізичну школу, там був оголошений набір студентів. Тому я взяв правила навчання і відразу зареєструвався, не замислюючись над цим надто багато.

今考えるとこれも親譲りの無鉄砲から起った失策だ。

Зараз я розумію, що це була помилка, яку зробив мій батько, не замислившись належним чином.

三年間まあ人並に勉強はしたが別段たちのいい方でもないから、席順はいつでも下から勘定する方が便利であった。しかし不思議なもので、三年立ったらとうとう卒業してしまった。自分でも可笑しいと思ったが苦情を云う訳もないから大人しく卒業しておいた。

Я навчався три роки більш-менш нормально, але не був видатним студентом. Тому мені завжди було зручно сидіти в кінці класу. Але дивним чином через три роки я все-таки закінчив школу. Я сам вважав це смішним, але не став скаржитися, а просто спокійно закінчив навчання.

卒業してから八日目に校長が呼びに来たから、何か用だろうと思って、出掛けて行ったら、四国辺のある中学校で数学の教師が入る。月給は四十円だが、行ってはどうだという相談である。おれは三年間学問はしたが実を云うと教師になる気も、田舎へ行く考えも何もなかった。もっとも教師以外に何をしようと云うあてもなかったから、この相談を受けた時、行きましょうと即席に返事をした。これも親譲りの無鉄砲が祟ったのである。

Через вісім днів після закінчення школи директор запросив мене, і я подумав, що у нього є якась справа, тому я пішов, і він сказав, що мені пропонують посаду вчителя математики в середній школі на острові Сікоку. Заробітна плата становила 40 ієн на місяць, але він запитав, чи не хочу я спробувати. Насправді я ніколи не думав стати вчителем або працювати в сільській місцевості. Але мені не було іншого вибору, тому я відразу погодився. Це знову був результат імпульсивної поведінки мого батька.

引き受けた以上は赴任せねばならぬ。

Оскільки я вже взяв на себе зобов'язання, мені довелося відправитися на нове місце роботи.

この三年間は四畳半に蟄居して小言はただの一度も聞いた事がない。

Протягом цих трьох років я жив у кімнаті розміром 4,5 татамі і ніколи не чув ніякої критики на свою адресу.

喧嘩もせずに済んだ。

Я також не вступав у бійки з іншими.

おれの生涯のうちでは比較的呑気な時節であった。

Це був відносно спокійний період у моєму житті.

しかしこうなると四畳半も引き払わなければならん。

Але тепер мені довелося звільнити цю кімнату розміром 4,5 татамі.

生れてから東京以外に踏み出したのは、同級生と一所に鎌倉へ遠足した時ばかりである。

Все своє життя я провів у Токіо, за винятком однієї поїздки в Камакуру з однокласниками.

今度は鎌倉どころではない。

Але тепер мова йде зовсім не про Камакуру.

大変な遠くへ行かねばならぬ。

Мені доведеться відправитися набагато далі.

地図で見ると海浜で針の先ほど小さく見える。

На карті це місце виглядає так мале, немов голка на краю океану.

どうせ碌な所ではあるまい。

В будь-якому випадку, це не буде якесь особливе місце.

どんな町で、どんな人が住んでるか分らん。分らんでも困らない。心配にはならぬ。

Я не знаю, яке місто там, і які люди там живуть. Але навіть якщо я цього не знатиму, це не стане проблемою. Я не буду хвилюватися з цього приводу.

ただ行くばかりである。

Просто я піду туди.

もっとも少々面倒臭い。

Але це все ж трохи клопітно.

家を畳んでからも清の所へは折々行った。

Після того, як я спакував свої речі, я іноді відвідував Чіно.

清の甥というのは存外結構な人である。おれが行くたびに、居りさえすれば、何くれと款待なしてくれた。清はおれを前へ置いて、いろいろおれの自慢を甥に聞かせた。

Його племінник був дуже хорошою людиною. Кожен раз, коли я приходив, він завжди був там і дуже гостинно приймав мене. Чіно ставив мене перед собою і розповідав своєму племіннику про мої досягнення.

今に学校を卒業すると麹町辺へ屋敷を買って役所へ通うのだなどと吹聴した事もある。

Також подейкували, що коли я закінчу школу, то куплю собі будинок у районі Котіто та буду працювати в уряді.

独りで極めて一人で喋舌るから、こっちは困まって顔を赤くした。

Я так багато говорю на самоті, що інколи червонію від сорому.

それも一度や二度ではない。

І таке траплялося не раз.

折々おれが小さい時寝小便をした事まで持ち出すには閉口した。

Мене навіть змусили згадати, як я в дитинстві мочився у ліжко.

甥は何と思って清の自慢を聞いていたか分らぬ。

Не знаю, що думав мій племінник, слухаючи розповіді Чіно про мене.

ただ清は昔風の女だから、自分とおれの関係を封建時代の主従のように考えていた。

Просто Чіно була старомодною жінкою, тому вона розглядала наші стосунки як стосунки пана і слуги у феодальні часи.

自分の主人なら甥のためにも主人に相違ないと合点したものらしい。甥こそいい面の皮だ。

Вона, мабуть, думала, що якщо він мій господар, то і племінник повинен бути його господарем. Племінник справді був нахабним.

いよいよ約束が極まって、もう立つと云う三日前に清を尋ねたら、北向きの三畳に風邪を引いて寝ていた。

Коли наблизився день, коли я мав піти, за три дні до від'їзду я запитав про Чіно, а він лежав у ліжку, хворіючи на застуду, звернений обличчям на північ.

おれの来たのを見て起き直るが早いか、坊っちゃんいつ家をお持ちなさいますと聞いた。

Він відразу піднявся, побачивши мене, і запитав, коли я збирався забрати свого сина додому.

卒業さえすれば金が自然とポッケットの中に湧いて来ると思っている。

Він думав, що як тільки я закінчу навчання, гроші самі собою почнуть з'являтися у його кишені.

そんなにえらい人をつらまえて、まだ坊っちゃんと呼ぶのはいよいよ馬鹿気ている。

Тримати таку чудову людину і все ще називати його "хлопчиком" – це просто нерозумно.

おれは単簡に当分うちは持たない。

Я просто кажу, що поки що у мене немає сина.

田舎へ行くんだと云ったら、非常に失望した容子で、胡麻塩の鬢の乱れをしきりに撫でた。

Коли я сказав, що збираюся поїхати до села, вона дуже розчарувалася і почала постійно гладити своє розкуйовлене волосся.

あまり気の毒だから「行く事は行くがじき帰る。

Мені було так прикро, що я сказав: "Я поїду, але обов'язково повернуся".

来年の夏休みにはきっと帰る」と慰めてやった。

Я заспокоїв її, сказавши: "Я точно повернуся наступного літа".

それでも妙な顔をしているから「何を見やげに買って来てやろう、何が欲しい」と聞いてみたら「越後の笹飴が食べたい」と云った。

Але вона все ще мала такий дивний вигляд, тому я запитав: "Що ти хочеш принести в якості сувеніра?". Вона відповіла: "Я хочу скуштувати цукерки зі слати з Есімото".

越後の笹飴なんて聞いた事もない。

Я навіть ніколи не чув про цукерки зі слати з Есімото.

第一方角が違う。

По-перше, вони зовсім не схожі на звичайні цукерки.

「おれの行く田舎には笹飴はなさそうだ」と云って聞かしたら「そんなら、どっちの見当です」と聞き返した。

Коли я сказав: "У селі, куди я збираюся, напевно не буде цукерок зі слати з Есімото", вона запитала: "Тоді де?".

「西の方だよ」と云うと「箱根のさきですか手前ですか」と問う。

Я відповів: "На заході", а вона запитала: "Це біля Хангена чи ближче до Токіо?".

随分持てあました。

Я не міг їй нічого відповісти.

出立の日には朝から来て、いろいろ世話をやいた。

У день від'їзду вона прийшла з ранку і допомагала мені з усіма справами.

来る途中小間物屋で買って来た歯磨と楊子と手拭をズックの革鞄に入れてくれた。

По дорозі вона купила в магазині зубну пасту, зубочистки та рушник і поклала їх у мою шкіряну сумку Zuck.

そんな物は入らないと云ってもなかなか承知しない。

Навіть коли я сказав, що туди не помістяться ці речі, вона все одно не хотіла слухати.

車を並べて停車場へ着いて、プラットフォームの上へ出た時、車へ乗り込んだおれの顔をじっと見て「もうお別れになるかも知れません。

Коли ми сіли в машину і під'їхали до зупинки, вона уважно подивилася на мене і сказала: "Може бути, це буде наш останній раз".

随分ご機嫌よう」と小さな声で云った。

Вона тихо додала: "Я так радий, що ти тут".

目に涙が一杯たまっている。

У мене на очах накотилися сльози.

おれは泣かなかった。

Але я не заплакав.

しかしもう少しで泣くところであった。

Але я був на межі сліз.

汽車がよっぽど動き出してから、もう大丈夫だろうと思って、窓から首を出して、振り向いたら、やっぱり立っていた。何だか大変小さく見えた。

Тільки коли поїзд вже почав рухатися, я вирішив, що все в порядку, висунув голову з вікна і озирнувся, а вона все ще стояла там. Вона здавалася такою малесенькою.

Book cover

1.0×

ЗАВЖДИ УВІМКНУТО

Встанови DiscoVox

Натисни значок встановлення у рядку адреси праворуч, потім підтвердь.

Встанови додаток

Приєднуйся на Discord