Book cover

鸣谢

坊っちゃん

Book cover

Read by ekzemplaro for LibriVox in 2013.

親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。

继承了父母的急性子,小时候总是惹出不少麻烦事。

小学校に居る時分学校の二階から飛び降りて一週間ほど腰を抜かした事がある。

小学时,他曾从学校二楼跳下,结果腰疼了整整一周。

なぜそんな無闇をしたと聞く人があるかも知れぬ。

或许有人会问他为什么要做这种傻事。

別段深い理由でもない。

其实并没有什么深层原因。

新築の二階から首を出していたら、同級生の一人が冗談に、いくら威張っても、そこから飛び降りる事は出来まい。弱虫やーい。

当时他正站在新建的二楼栏杆上,一个同学开玩笑地说,就算他再怎么逞强,也不可能从那里跳下去。胆小鬼!

と囃したからである。

于是他就被激将跳下去了。

小使に負ぶさって帰って来た時、おやじが大きな眼をして二階ぐらいから飛び降りて腰を抜かす奴があるかと云ったから、この次は抜かさずに飛んで見せますと答えた。

当他背着书包回家时,父亲瞪大眼睛问他,是不是真从二楼跳下去了,结果他回答说,这次无论如何都要跳下去给他们看。

親類のものから西洋製のナイフを貰って奇麗な刃を日に翳して、友達に見せていたら、一人が光る事は光るが切れそうもないと云った。切れぬ事があるか、何でも切ってみせると受け合った。そんなら君の指を切ってみろと注文したから、何だ指ぐらいこの通りだと右の手の親指の甲をはすに切り込んだ。幸ナイフが小さいのと、親指の骨が堅かったので、今だに親指は手に付いている。しかし創痕は死ぬまで消えぬ。

有一次,他从亲戚那里得到一把西洋刀,刀刃很锋利。他拿给朋友们看时,一个朋友说刀锋利是锋利,但不一定能割东西。他就说那你试试割我的手指吧。于是他就用右手大拇指的指甲割了一下,结果割破了大拇指的指甲。幸好刀很小,大拇指的骨头也很硬,所以现在大拇指还能正常使用。不过那个伤疤会伴随他一辈子。

庭を東へ二十歩に行き尽すと、南上がりにいささかばかりの菜園があって、真中に栗の木が一本立っている。

沿着花园向东走二十步,就到了南边的一小块菜园,中间种着一棵栗子树。

これは命より大事な栗だ。

这些栗子比他的生命还要重要。

実の熟する時分は起き抜けに背戸を出て落ちた奴を拾ってきて、学校で食う。

每当栗子成熟时,他都会一大早就跑到后院去捡,然后带到学校吃。

菜園の西側が山城屋という質屋の庭続きで、この質屋に勘太郎という十三四の倅が居た。

菜园的西边紧挨着山城屋当铺,那里有个十三四岁的儿子,叫勘太郎。

勘太郎は無論弱虫である。

勘太郎当然是个胆小鬼。

弱虫の癖に四つ目垣を乗りこえて、栗を盗みにくる。

虽然胆小,但他还是会翻过四尺高的栅栏来偷栗子。

ある日の夕方折戸の蔭に隠れて、とうとう勘太郎を捕まえてやった。その時勘太郎は逃げ路を失って、一生懸命に飛びかかってきた。

一天傍晚,他躲在折叠门的阴影里,终于抓住了勘太郎。当时勘太郎无路可逃,拼命扑向他。

向うは二つばかり年上である。

对方只比他大两岁。

弱虫だが力は強い。

虽说胆小,但力气可不小。

鉢の開いた頭を、こっちの胸へ宛ててぐいぐい押した拍子に、勘太郎の頭がすべって、おれの袷の袖の中にはいった。

就在对方用力把敞开的头盔抵在他胸口时,勘太郎的头突然滑落,钻进了他的外套袖子里。

邪魔になって手が使えぬから、無暗に手を振ったら、袖の中にある勘太郎の頭が、右左へぐらぐら靡いた。しまいに苦しがって袖の中から、おれの二の腕へ食い付いた。痛かったから勘太郎を垣根へ押しつけておいて、足搦をかけて向うへ倒してやった。山城屋の地面は菜園より六尺がた低い。勘太郎は四つ目垣を半分崩して、自分の領分へ真逆様に落ちて、ぐうと云った。

由于袖子挡着手,他只能胡乱挥舞。结果勘太郎的头在袖子里左右摇晃,最后竟咬住了他的手臂。疼得厉害,他把勘太郎推到栅栏上,抓住他的脚,把他翻了过去。山城屋的地面比菜园低了六尺。勘太郎把四尺高的栅栏拆了一半,跌进自己的地盘里,爬不起来了。

勘太郎が落ちるときに、おれの袷の片袖がもげて、急に手が自由になった。

勘太郎掉下来时,他外套的一只袖子被扯掉了,手一下子就自由了。

その晩母が山城屋に詫びに行ったついでに袷の片袖も取り返して来た。

晚上,母亲去山城屋道歉时,还把那只袖子要了回来。

この外いたずらは大分やった。

这次恶作剧可真是闹大了。

大工の兼公と肴屋の角をつれて、茂作の人参畠をあらした事がある。

他还带着木匠兼公和鱼贩角,毁了茂作的胡萝卜田。

人参の芽が出揃わぬ処へ藁が一面に敷いてあったから、その上で三人が半日相撲をとりつづけに取ったら、人参がみんな踏みつぶされてしまった。

胡萝卜苗还没长出来,田里全铺着稻草。三个人在稻草上摔跤玩了一整天,结果把所有的胡萝卜都踩坏了。

古川の持っている田圃の井戸を埋めて尻を持ち込まれた事もある。

古川家的稻田井水被填了,古川还被拖来挨打。

太い孟宗の節を抜いて、深く埋めた中から水が湧き出て、そこいらの稲にみずがかかる仕掛であった。

他们把一根粗壮的孟宗竹挖出来,深深埋在地里,结果水从井里涌出来,把附近的稻田都浇透了。

その時分はどんな仕掛か知らぬから、石や棒ちぎれをぎゅうぎゅう井戸の中へ挿し込んで、水が出なくなったのを見届けて、うちへ帰って飯を食っていたら、古川が真赤になって怒鳴り込んで来た。

当时古川不知道这是谁的恶作剧,就把石头和断枝塞进井里,结果水流不出来了。等他回到家吃饭时,古川气得满脸通红,大声呵斥起来。

たしか罰金を出して済んだようである。

最后好像只是罚了点钱了事。

おやじはちっともおれを可愛がってくれなかった。母は兄ばかり贔屓にしていた。この兄はやに色が白くって、芝居の真似をして女形になるのが好きだった。おれを見る度にこいつはどうせ碌なものにはならないと、おやじが云った。乱暴で乱暴で行く先が案じられると母が云った。なるほど碌なものにはならない。ご覧の通りの始末である。行く先が案じられたのも無理はない。ただ懲役に行かないで生きているばかりである。

父亲一点也不喜欢我。母亲只偏爱哥哥。那个哥哥皮肤白皙,喜欢模仿戏里的旦角。父亲每次看到我,都说我肯定成不了什么大器。母亲也说我肯定没出息。果然没出息。结果就是现在这样。说我没出息也不为过。不过至少他没进监狱,还活着。

母が病気で死ぬ二三日前台所で宙返りをしてへっついの角で肋骨を撲って大いに痛かった。

母亲去世前两三天,她在厨房翻跟头,结果肋骨被门角撞到,疼得厉害。

母が大層怒って、お前のようなものの顔は見たくないと云うから、親類へ泊りに行っていた。

母亲大发雷霆,说再也不想见到我这样的人。于是我就去亲戚家住了。

するととうとう死んだと云う報知が来た。そう早く死ぬとは思わなかった。

结果很快就传来母亲去世的消息。真没想到她走得这么快。

そんな大病なら、もう少し大人しくすればよかったと思って帰って来た。そうしたら例の兄がおれを親不孝だ、おれのために、おっかさんが早く死んだんだと云った。

回到家后,我觉得如果当时能更乖一点,母亲或许就不会这么早离开了。结果那个哥哥又说,我不孝顺,母亲就是因为我才早走的。

口惜しかったから、兄の横っ面を張って大変叱られた。

我很生气,给了哥哥一耳光,结果被狠狠训斥了一顿。

母が死んでからは、おやじと兄と三人で暮していた。

母亲去世后,就剩下父亲和哥哥两人生活了。

おやじは何にもせぬ男で、人の顔さえ見れば貴様は駄目だ駄目だと口癖のように云っていた。

父亲是个脾气暴躁的人,只要看你一眼,就习惯性地说你不行,不行。

何が駄目なんだか今に分らない。

到现在我也不明白他说我哪里不行了。

妙なおやじがあったもんだ。

真是奇怪的父亲啊。

兄は実業家になるとか云ってしきりに英語を勉強していた。

哥哥整天说要当商人,拼命学习英语。

元来女のような性分で、ずるいから、仲がよくなかった。

我天生就不是那种听话的性子,又爱耍小聪明,所以和他关系一直不怎么好。

十日に一遍ぐらいの割で喧嘩をしていた。

我们大概每十天就会吵一次架。

ある時将棋をさしたら卑怯な待駒をして、人が困ると嬉しそうに冷やかした。

有一次下棋,他故意留了弱棋,看到别人为难时,还幸灾乐祸地嘲笑别人。

あんまり腹が立ったから、手に在った飛車を眉間へ擲きつけてやった。

我实在忍无可忍了,就抓起手边的飞镖,朝他的额头掷了过去。

眉間が割れて少々血が出た。

他的额头被砸出了一道裂口,流了不少血。

兄がおやじに言付けた。

哥哥赶紧去劝架了。

おやじがおれを勘当すると言い出した。

父亲气得扬言要和我断绝关系。

その時はもう仕方がないと観念して先方の云う通り勘当されるつもりでいたら、十年来召し使っている清という下女が、泣きながらおやじに詫まって、ようやくおやじの怒りが解けた。

当时我觉得已经无计可施了,准备听天由命,被父亲赶出家门。没想到,服侍了我们十年的女佣清,含泪向父亲道歉,这才平息了父亲的怒火。

それにもかかわらずあまりおやじを怖いとは思わなかった。

即便如此,我还是不太怕父亲。

かえってこの清と云う下女に気の毒であった。

反而为清这个女佣感到难过。

この下女はもと由緒のあるものだったそうだが、瓦解のときに零落して、つい奉公までするようになったのだと聞いている。

据说,这个女佣原本出身名门,但家道中落后,只能沦落到为人服务的地步。

だから婆さんである。この婆さんがどういう因縁か、おれを非常に可愛がってくれた。不思議なものである。母も死ぬ三日前に愛想をつかした――おやじも年中持て余している――町内では乱暴者の悪太郎と爪弾きをする――このおれを無暗に珍重してくれた。

所以她现在成了老太婆。奇怪的是,这个老太婆特别喜欢我。母亲去世前三天,她还对我特别亲切——父亲平时对我也不错——在镇上,她还和恶棍阿三打架——可她却偏偏对我格外好。

おれは到底人に好かれる性でないとあきらめていたから、他人から木の端のように取り扱われるのは何とも思わない、かえってこの清のようにちやほやしてくれるのを不審に考えた。

我一直以为自己不招人喜欢,所以别人对我冷淡无情,我都无所谓。但清这样对我,反而让我觉得奇怪。

清は時々台所で人の居ない時に「あなたは真っ直でよいご気性だ」と賞める事が時々あった。

清有时会在厨房没人的时候夸我:“你这孩子脾气真好。”

しかしおれには清の云う意味が分からなかった。

但我根本不明白她的意思。

好い気性なら清以外のものも、もう少し善くしてくれるだろうと思った。

我想,如果脾气好,那些比清更好的人,也会对我好一些吧。

清がこんな事を云う度におれはお世辞は嫌いだと答えるのが常であった。すると婆さんはそれだから好いご気性ですと云っては、嬉しそうにおれの顔を眺めている。

每次清这么说,我都会回答说我不喜欢别人拍马屁。结果老太婆就会笑着说:“那说明你脾气真好。” 然后满意地看着我的脸。

自分の力でおれを製造して誇ってるように見える。

看起来她为能把我培养成这样而感到自豪。

少々気味がわるかった。

这真有点让人不自在了。

母が死んでから清はいよいよおれを可愛がった。

母亲去世后,清更是把我宠上了天。

時々は小供心になぜあんなに可愛がるのかと不審に思った。

有时我甚至会孩子气地想,她为什么要对我这么好呢?

つまらない、廃せばいいのにと思った。

真烦人,要是我被抛弃了该多好啊。

気の毒だと思った。

真让人心疼啊。

それでも清は可愛がる。

即便如此,清还是一如既往地宠着我。

折々は自分の小遣いで金鍔や紅梅焼を買ってくれる。

她时不时还会用自己的零花钱给我买金手链和红梅烧酒杯。

寒い夜などはひそかに蕎麦粉を仕入れておいて、いつの間にか寝ている枕元へ蕎麦湯を持って来てくれる。

在寒冷的夜晚,她会悄悄地买来面粉,等我睡着后,再把面汤端到我的枕边。

時には鍋焼饂飩さえ買ってくれた。

有时,她甚至会给我买火锅面条。

ただ食い物ばかりではない。

但她宠我的不只是吃的。

靴足袋ももらった。

她还送给我鞋子和袜子。

鉛筆も貰った、帳面も貰った。

她还送给我铅笔和账本。

これはずっと後の事であるが金を三円ばかり貸してくれた事さえある。

这是后来发生的事,她甚至还借给我三块钱。

何も貸せと云った訳ではない。

她可不是说要借给我钱啊。

向うで部屋へ持って来てお小遣いがなくてお困りでしょう、お使いなさいと云ってくれたんだ。

她是把钱送到我房间里,说我可能手头紧,让我用着。

おれは無論入らないと云ったが、是非使えと云うから、借りておいた。

我当然说不用,但她坚持让我收下,我就收下了。

実は大変嬉しかった。

事实上,我心里特别开心。

その三円を蝦蟇口へ入れて、懐へ入れたなり便所へ行ったら、すぽりと後架の中へ落してしまった。

我把那三块钱放在口袋里,然后去厕所,结果不小心把钱掉进了马桶里。

仕方がないから、のそのそ出てきて実はこれこれだと清に話したところが、清は早速竹の棒を捜して来て、取って上げますと云った。

没办法,我只好慢慢爬出来,把这事告诉了清。清立刻找来一根竹竿,把钱捞了出来。

しばらくすると井戸端でざあざあ音がするから、出てみたら竹の先へ蝦蟇口の紐を引き懸けたのを水で洗っていた。

过了一会儿,我听到井边传来响声,出去一看,发现清正在用水冲洗竹竿,竹竿上挂着一个装钱的袋子。

それから口をあけて壱円札を改めたら茶色になって模様が消えかかっていた。

清打开袋子,发现里面的纸币已经变成棕色了,图案也快看不清了。

清は火鉢で乾かして、これでいいでしょうと出した。

清用火盆把纸币烘干,递给我说:“这样应该没问题了。”

ちょっとかいでみて臭いやと云ったら、それじゃお出しなさい、取り換えて来て上げますからと、どこでどう胡魔化したか札の代りに銀貨を三円持って来た。

我随口说了句:“有点臭了。” 清回答:“那就拿去换吧,我去换新的,然后再给你。” 说着,他不知道从哪儿变出三块银元递给我,替换了那张纸币。

この三円は何に使ったか忘れてしまった。

我现在都忘了那三块钱最后用来干什么了。

今に返すよと云ったぎり、返さない。

我说要还给他,可他就是不还。

今となっては十倍にして返してやりたくても返せない。

如今就算我想还十倍给他,也没机会了。

清が物をくれる時には必ずおやじも兄も居ない時に限る。

清每次送东西给我时,总是在我父亲和哥哥都不在场的情况下。

おれは何が嫌いだと云って人に隠れて自分だけ得をするほど嫌いな事はない。兄とは無論仲がよくないけれども、兄に隠して清から菓子や色鉛筆を貰いたくはない。

我最讨厌那种自己偷偷占便宜,却不让别人知道的人了。虽然我和哥哥关系不算亲密,但我也不想背着他,从清那里拿糖果和彩色铅笔。

なぜ、おれ一人にくれて、兄さんには遣らないのかと清に聞く事がある。

有次我忍不住问清:“为什么每次只给我,不给哥哥呢?”

すると清は澄したものでお兄様はお父様が買ってお上げなさるから構いませんと云う。これは不公平である。

清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清清

おやじは頑固だけれども、そんな依怙贔負はせぬ男だ。しかし清の眼から見るとそう見えるのだろう。全く愛に溺れていたに違いない。

老爹虽然脾气固执,但他从不溺爱子女。可是在阿清看来,他就是那样的父亲。他无疑深爱着自己的子女。

元は身分のあるものでも教育のない婆さんだから仕方がない。

原本出身优越的阿清,因为没受过教育,所以难免有些无奈。

単にこればかりではない。

问题不止于此。

贔負目は恐ろしいものだ。

偏爱和溺爱,真是可怕的东西。

清はおれをもって将来立身出世して立派なものになると思い込んでいた。

阿清一直以为我将来能出人头地,成就一番大事业。

その癖勉強をする兄は色ばかり白くって、とても役には立たないと一人できめてしまった。

可他却固执地认为,我哥哥只会空谈理论,根本派不上什么用场。

こんな婆さんに逢っては叶わない。自分の好きなものは必ずえらい人物になって、嫌いなひとはきっと落ち振れるものと信じている。

遇到这样的母亲,真是没辙了。他坚信,自己喜欢的人一定会变得很优秀,而自己不喜欢的人注定会一败涂地。

おれはその時から別段何になると云う了見もなかった。

从那时起,我对未来并没有什么明确的规划。

しかし清がなるなると云うものだから、やっぱり何かに成れるんだろうと思っていた。

但既然阿清总说我将来能有所成就,我也只能相信自己终究会有所作为了。

今から考えると馬鹿馬鹿しい。ある時などは清にどんなものになるだろうと聞いてみた事がある。

如今回想起来,真是可笑至极。有一次,我还特意问阿清,将来我会成为怎样的人。

ところが清にも別段の考えもなかったようだ。

然而阿清似乎对此也毫无头绪。

ただ手車へ乗って、立派な玄関のある家をこしらえるに相違ないと云った。

他只是说,我肯定会开着马车住进一栋有气派门厅的豪宅里。

それから清はおれがうちでも持って独立したら、一所になる気でいた。

之后,阿清还幻想,等我在家乡独立成家,他一定会去我家住上一阵子。

どうか置いて下さいと何遍も繰り返して頼んだ。おれも何だかうちが持てるような気がして、うん置いてやると返事だけはしておいた。

我再三请求他别来打扰我。可我心里也总觉得,自己迟早能在老家安定下来,所以只是敷衍他说了句“随你便吧”。

ところがこの女はなかなか想像の強い女で、あなたはどこがお好き、麹町ですか麻布ですか、お庭へぶらんこをおこしらえ遊ばせ、西洋間は一つでたくさんですなどと勝手な計画を独りで並べていた。

然而这个女人想象力实在太丰富了。她会独自构思一些奇怪的计划,比如“你喜欢哪儿?是新宿还是麻布?” 还会随意地把秋千架设在花园里,说什么“西式房间一间就够了”之类的话。

その時は家なんか欲しくも何ともなかった。

当时,我对拥有自己的房子根本不感兴趣。

西洋館も日本建も全く不用であったから、そんなものは欲しくないと、いつでも清に答えた。

无论是西式洋房还是日式住宅,我都觉得毫无用处,所以每次我都会毫不犹豫地告诉阿清,我对这些东西一点兴趣都没有。

すると、あなたは欲がすくなくって、心が奇麗だと云ってまた賞めた。清は何と云っても賞めてくれる。

阿清听了之后,又会赞叹道,“你真是胸无大志,心地善良啊。”他总是这样夸奖我。

母が死んでから五六年の間はこの状態で暮していた。

母亲去世后的五六年间,我一直过着这样的生活。

おやじには叱られる。

每次父亲都会责骂我。

兄とは喧嘩をする。

我和哥哥也经常吵架。

清には菓子を貰う、時々賞められる。

阿清会给我送些糕点吃,还时不时夸夸我几句。

別に望みもない。

除此之外,我对生活并没有什么奢望。

これでたくさんだと思っていた。

当时我觉得这样就已经很满足了。

ほかの小供も一概にこんなものだろうと思っていた。

我以为其他小孩子也都是这样的。

ただ清が何かにつけて、あなたはお可哀想だ、不仕合だと無暗に云うものだから、それじゃ可哀想で不仕合せなんだろうと思った。

但阿清总会无缘无故地说我可怜、没出息之类的话。于是我也慢慢觉得自己真是又可怜又没出息了。

その外に苦になる事は少しもなかった。

除此之外,我的生活中再也没有什么烦心事了。

ただおやじが小遣いをくれないには閉口した。

只是父亲不肯给我零花钱,这事让我很不爽。

母が死んでから六年目の正月におやじも卒中で亡くなった。

母亲去世六年后的正月里,父亲也因中风去世了。

その年の四月におれはある私立の中学校を卒業する。六月に兄は商業学校を卒業した。兄は何とか会社の九州の支店に口があって行かなければならん。

同年四月,我从一所私立中学毕业。六月,我哥哥从一所商业学校毕业。哥哥在九州的一家公司分部找到了工作,必须去那里工作。

おれは東京でまだ学問をしなければならない。

我还得继续在东京求学。

兄は家を売って財産を片付けて任地へ出立すると云い出した。おれはどうでもするがよかろうと返事をした。

哥哥说要卖掉房子,处理好家产,然后去任职。我说随便你怎么做吧。

どうせ兄の厄介になる気はない。

反正我也不想给哥哥添麻烦。

世話をしてくれるにしたところで、喧嘩をするから、向うでも何とか云い出すに極っている。

即使有人愿意照顾我,我也会和他们吵架,所以我宁愿自己一个人过日子。

なまじい保護を受ければこそ、こんな兄に頭を下げなければならない。

正是因为有父亲无微不至的保护,我才不得不迁就这样的哥哥。

牛乳配達をしても食ってられると覚悟をした。

我做好了被剥削的准备,就算送牛奶,也会被他们榨干。

兄はそれから道具屋を呼んで来て、先祖代々の瓦落多を二束三文に売った。

之后,哥哥叫来一个收购旧物的人,低价卖掉了祖传的瓦片。

家屋敷はある人の周旋である金満家に譲った。

房子的地皮则转让给了金满家,他们是做房产中介的。

この方は大分金になったようだが、詳しい事は一向知らぬ。

据说金满家赚了不少钱,但具体情况我一概不知。

おれは一ヶ月以前から、しばらく前途の方向のつくまで神田の小川町へ下宿していた。

一个月前,我一直住在神田的小川町,等着未来的方向明朗起来。

清は十何年居たうちが人手に渡るのを大いに残念がったが、自分のものでないから、仕様がなかった。あなたがもう少し年をとっていらっしゃれば、ここがご相続が出来ますものをとしきりに口説いていた。

清在那里住了十几年,眼看着房子被别人买走,心里很是遗憾,但毕竟不是自己的东西,也无可奈何。他一直劝我说,要是你再大几岁,这房子说不定就归你继承了。

もう少し年をとって相続が出来るものなら、今でも相続が出来るはずだ。婆さんは何も知らないから年さえ取れば兄の家がもらえると信じている。

要是真能继承的话,现在不也能继承吗? 奶奶什么都不懂,还以为只要年龄够大,就能继承哥哥的房子呢。

兄とおれはかように分れたが、困ったのは清の行く先である。

虽然兄妹俩分道扬镳,但最头疼的还是清的去处问题。

兄は無論連れて行ける身分でなし、清も兄の尻にくっ付いて九州下りまで出掛ける気は毛頭なし、と云ってこの時のおれは四畳半の安下宿に籠って、それすらもいざとなれば直ちに引き払わねばならぬ始末だ。どうする事も出来ん。清に聞いてみた。

哥哥肯定没能力带他走,清也不想跟着哥哥去九州。当时的我,只能住在一个四榻半的廉价旅馆里,而且随时可能被赶走。真是无计可施。我问了清的意见。

どこかへ奉公でもする気かねと云ったらあなたがおうちを持って、奥さまをお貰いになるまでは、仕方がないから、甥の厄介になりましょうとようやく決心した返事をした。この甥は裁判所の書記でまず今日には差支えなく暮していたから、今までも清に来るなら来いと二三度勧めたのだが、清はたとい下女奉公はしても年来住み馴れた家の方がいいと云って応じなかった。

清最后决定,先把房子卖掉,再把钱带给嫂子。毕竟 nephew 是法院的书记员,日子过得去。但清始终不愿意去 nephew 家,说宁愿做女佣,也不愿离开熟悉的家。

しかし今の場合知らぬ屋敷へ奉公易えをして入らぬ気兼を仕直すより、甥の厄介になる方がましだと思ったのだろう。

但这次他可能觉得,与其去一个陌生的地方做佣人,不如去 nephew 家更合适吧。

それにしても早くうちを持ての、妻を貰えの、来て世話をするのと云う。

总之,早点买房,娶妻,照顾家人才是正事。

親身の甥よりも他人のおれの方が好きなのだろう。

看来他还是更愿意和别人生活,而不是和亲近的兄妹在一起。

九州へ立つ二日前兄が下宿へ来て金を六百円出してこれを資本にして商買をするなり、学資にして勉強をするなり、どうでも随意に使うがいい、その代りあとは構わないと云った。

出发去九州的前两天,哥哥来旅馆给了清600日元,说这笔钱可以用来做生意、学习,或者随意支配。只要他愿意用,其他方面都无所谓。

兄にしては感心なやり方だ、何の六百円ぐらい貰わんでも困りはせんと思ったが、例に似ぬ淡泊な処置が気に入ったから、礼を云って貰っておいた。

哥哥这种做法挺明智的。虽然600日元不算多,但我还是很感激他这种冷静的处理方式。

兄はそれから五十円出してこれをついでに清に渡してくれと云ったから、異議なく引き受けた。

哥哥又给了清50日元,让他顺便转交给清。清毫无异议地接了过来。

二日立って新橋の停車場で分れたぎり兄にはその後一遍も逢わない。

两天后,我们在新桥车站分道扬镳,从此再也没见过哥哥。

おれは六百円の使用法について寝ながら考えた。

我躺在床上,一直在思考这600日元该怎么用。

商買をしたって面倒くさくって旨く出来るものじゃなし、ことに六百円の金で商買らしい商買がやれる訳でもなかろう。よしやれるとしても、今のようじゃ人の前へ出て教育を受けたと威張れないからつまり損になるばかりだ。

做生意挺麻烦的,也不见得能赚大钱。就算能赚,也没法在人前炫耀,反而会吃亏。

資本などはどうでもいいから、これを学資にして勉強してやろう。

资金方面无所谓,那就拿这笔钱去学习吧。

六百円を三に割って一年に二百円ずつ使えば三年間は勉強が出来る。三年間一生懸命にやれば何か出来る。

把600日元分成三份,每年用200日元,这样就能学习三年了。只要三年里全力以赴,总能有所收获的。

それからどこの学校へはいろうと考えたが、学問は生来どれもこれも好きでない。

至于去哪所学校,我也考虑过,但我天生对学习没什么兴趣。

ことに語学とか文学とか云うものは真平ご免だ。

尤其是语言和文学之类的学科,我更是避之不及。

新体詩などと来ては二十行あるうちで一行も分らない。

就拿新体诗来说,二十行里我连一行都看不懂。

どうせ嫌いなものなら何をやっても同じ事だと思ったが、幸い物理学校の前を通り掛ったら生徒募集の広告が出ていたから、何も縁だと思って規則書をもらってすぐ入学の手続きをしてしまった。

反正都是不喜欢的学科,做什么都一样。幸运的是,我路过物理学校时,看到他们在招学生。于是我心血来潮,拿了份招生简章,立刻就办理了入学手续。

今考えるとこれも親譲りの無鉄砲から起った失策だ。

如今回想起来,这也是我继承了父母的鲁莽性格导致的失误。

三年間まあ人並に勉強はしたが別段たちのいい方でもないから、席順はいつでも下から勘定する方が便利であった。しかし不思議なもので、三年立ったらとうとう卒業してしまった。自分でも可笑しいと思ったが苦情を云う訳もないから大人しく卒業しておいた。

三年里,我也算正常学习了,但成绩并不出众。所以每次点名时,老师总是从最后一个开始点。我很纳闷,但三年一到,就顺利毕业了。我自己也觉得挺可笑的,但又没法抱怨什么,只能乖乖毕业了。

卒業してから八日目に校長が呼びに来たから、何か用だろうと思って、出掛けて行ったら、四国辺のある中学校で数学の教師が入る。月給は四十円だが、行ってはどうだという相談である。おれは三年間学問はしたが実を云うと教師になる気も、田舎へ行く考えも何もなかった。もっとも教師以外に何をしようと云うあてもなかったから、この相談を受けた時、行きましょうと即席に返事をした。これも親譲りの無鉄砲が祟ったのである。

毕业八天后,校长找我,说有个中学需要数学老师,月薪40日元,让我去试试。我三年来虽然学习了,但说实话,我既没想过当老师,也没打算去乡下教书。不过除了当老师,也没别的出路了。所以当时我就答应了。这又是我继承了父母的鲁莽性格导致的后果。

引き受けた以上は赴任せねばならぬ。

既然接了任务,就必须去任职了。

この三年間は四畳半に蟄居して小言はただの一度も聞いた事がない。

这三年,我一直闭门不出,也没人来找过我。

喧嘩もせずに済んだ。

连架都没吵过。

おれの生涯のうちでは比較的呑気な時節であった。

这是我人生中比较平静的时期。

しかしこうなると四畳半も引き払わなければならん。

但这样一来,我也得搬出这间四榻半的房间了。

生れてから東京以外に踏み出したのは、同級生と一所に鎌倉へ遠足した時ばかりである。

除了和同学一起去镰仓远足外,我出生以来从未离开过东京。

今度は鎌倉どころではない。

这次可就不是去镰仓了。

大変な遠くへ行かねばならぬ。

我得去个更远的地方。

地図で見ると海浜で針の先ほど小さく見える。

在地图上看,那个地方就像海边的一粒沙子一样渺小。

どうせ碌な所ではあるまい。

反正肯定不是什么好地方。

どんな町で、どんな人が住んでるか分らん。分らんでも困らない。心配にはならぬ。

我不知道那是个什么样的城镇,也不知道那里住着些什么人。 但即便不知道,也没关系。我一点儿也不担心。

ただ行くばかりである。

我只管出发就行了。

もっとも少々面倒臭い。

不过这确实有点儿麻烦。

家を畳んでからも清の所へは折々行った。

收拾好行李后,我还是时不时地去清的家看看。

清の甥というのは存外結構な人である。おれが行くたびに、居りさえすれば、何くれと款待なしてくれた。清はおれを前へ置いて、いろいろおれの自慢を甥に聞かせた。

清的侄子是个很不错的人。 每次我去,只要他在场,总会热情地招待我。 清总是把我介绍给侄子,然后津津乐道地夸赞我。

今に学校を卒業すると麹町辺へ屋敷を買って役所へ通うのだなどと吹聴した事もある。

以前还有传言说,等我从学校毕业后,就会在御徒町附近买栋房子,然后去官府任职之类的。

独りで極めて一人で喋舌るから、こっちは困まって顔を赤くした。

我一个人说个不停,弄得对方很尴尬,脸都红了。

それも一度や二度ではない。

这种情况可不止一次两次了。

折々おれが小さい時寝小便をした事まで持ち出すには閉口した。

有时他甚至会提起我小时候尿床的事,这真让人无语。

甥は何と思って清の自慢を聞いていたか分らぬ。

不知道他侄子听了清的这些夸赞后,心里会怎么想。

ただ清は昔風の女だから、自分とおれの関係を封建時代の主従のように考えていた。

只是清还是个守旧的女人,她把我和她的关系看作是封建时代的主仆关系。

自分の主人なら甥のためにも主人に相違ないと合点したものらしい。甥こそいい面の皮だ。

显然,她觉得既然我是她的主人,自然也会为她的侄子尽心尽力。 看来她侄子真是厚脸皮得很。

いよいよ約束が極まって、もう立つと云う三日前に清を尋ねたら、北向きの三畳に風邪を引いて寝ていた。

眼看约定之日越来越近了,就在我要启程的前三天,我去看望清时,发现他正躺在北向的三榻房里,感冒发烧了。

おれの来たのを見て起き直るが早いか、坊っちゃんいつ家をお持ちなさいますと聞いた。

他一看到我来了,就赶紧坐了起来,但还是慢了一步。我问他:“小少爷什么时候会搬出去住啊?”

卒業さえすれば金が自然とポッケットの中に湧いて来ると思っている。

他以为只要毕业了,钱自然就会装进自己的口袋了。

そんなにえらい人をつらまえて、まだ坊っちゃんと呼ぶのはいよいよ馬鹿気ている。

把这么优秀的人当成小少爷,还一直这么叫他,真是太可笑了。

おれは単簡に当分うちは持たない。

反正我暂时是不会要孩子的。

田舎へ行くんだと云ったら、非常に失望した容子で、胡麻塩の鬢の乱れをしきりに撫でた。

我说要回乡下,他很失望,急忙抚平自己乱蓬蓬的头发。

あまり気の毒だから「行く事は行くがじき帰る。

真是让人头疼。不过我还是会去的,但肯定会回来的。

来年の夏休みにはきっと帰る」と慰めてやった。

我安慰他说:“明年暑假我肯定会回来的。”

それでも妙な顔をしているから「何を見やげに買って来てやろう、何が欲しい」と聞いてみたら「越後の笹飴が食べたい」と云った。

尽管他还是一脸不高兴,我还是问他:“你想带点什么纪念品回去呢?” 他说:“我想吃越后地区的甘草糖。”

越後の笹飴なんて聞いた事もない。

我连越后地区的甘草糖都没听说过呢。

第一方角が違う。

首先,方向就错了。

「おれの行く田舎には笹飴はなさそうだ」と云って聞かしたら「そんなら、どっちの見当です」と聞き返した。

我说:“乡下那边应该没有甘草糖吧。” 他反问:“那你说应该去哪儿呢?”

「西の方だよ」と云うと「箱根のさきですか手前ですか」と問う。

我说:“去西边吧。” 他又问:“是箱根那边,还是东京这边呢?”

随分持てあました。

我真是被他问烦了。

出立の日には朝から来て、いろいろ世話をやいた。

出发那天,他一大早就来了,帮我忙前忙后。

来る途中小間物屋で買って来た歯磨と楊子と手拭をズックの革鞄に入れてくれた。

在路上,他在小杂货店买了牙刷、牙签和手帕,把这些东西都装进了一个旧皮包里。

そんな物は入らないと云ってもなかなか承知しない。

尽管我说这些东西装不下,他还是不听劝。

車を並べて停車場へ着いて、プラットフォームの上へ出た時、車へ乗り込んだおれの顔をじっと見て「もうお別れになるかも知れません。

火车停靠在站台后,他上了火车,一脸严肃地看着我说:“说不定这就是我们最后一次见面了。”

随分ご機嫌よう」と小さな声で云った。

他小声说:“好好保重。”

目に涙が一杯たまっている。

我眼里含着泪水。

おれは泣かなかった。

但我没有哭。

しかしもう少しで泣くところであった。

不过要是再晚一点,我肯定会忍不住哭的。

汽車がよっぽど動き出してから、もう大丈夫だろうと思って、窓から首を出して、振り向いたら、やっぱり立っていた。何だか大変小さく見えた。

火车启动后,他终于放心了。我探出头去看,却发现他还站在那儿。他看起来特别渺小。

Book cover

1.0×

始终开启

安装DiscoVox

点击地址栏右侧的安装图标,然后确认。

安装应用程序

在 Discord 上加入